1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\nLast-Translator: Dieter <ungeahnt@proavitus.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s v. Chr." 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s kB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s und ihre Vorfahren" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s und seine Vorfahren" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s und ihre Kinder" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s und ihre Nachkommen" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s Kind" 203msgstr[1] "%s Kinder" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s Tag" 212msgstr[1] "%s Tage" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s gibt es nicht." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s Familie" 227msgstr[1] "%s Familien" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 235msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s Stammbaum" 242msgstr[1] "%s Stammbäume" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s Enkel" 250msgstr[1] "%s Enkel" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s Person" 259msgstr[1] "%s Personen" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s Nachricht" 275msgstr[1] "%s Nachrichten" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s Monat" 285msgstr[1] "%s Monate" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 292msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s kommt zu oft vor." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s ersten Grades absteigend" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s Woche" 369msgstr[1] "%s Wochen" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s Jahr" 381msgstr[1] "%s Jahre" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s. Jahrestag" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "Cousin/e %s. Grades" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "Cousine %s. Grades" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "Cousin %s. Grades" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s v. Chr." 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s n. Chr." 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<auswählen>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s nach dem Tod)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(Alter %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(%s alt)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(%s alt)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s alt)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(enthält Mediendateien)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(am Sterbedatum)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Standardthema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 644msgid "A URL" 645msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Eine Datei auf dem Server" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Eine Liste der Familien." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Eine Liste der Personen." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Eine Liste der Orte." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Eine Liste der Archive." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Eine Liste der Quellen." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Eine Liste der Übermittler." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "DIN A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "DIN A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API-Schlüssel" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigeria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1104 1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Abkürzung" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Übernehmen" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Zugriffsrechte" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Aktion" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Hinzufügen" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Personen hinzufügen" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Zusatztext" 1462 1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adresse" 1470 1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresszeile 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresszeile 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adresszeile 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adressen" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australien" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1256 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Administrator" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Administrator-Konto" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Administratoren" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptiert" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptiert" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptiert" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adoptiert vom Vater" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1542 1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Adoptivname" 1546 1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Adoption" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Adoption eines Bruders" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Adoption eines Kindes" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Adoption einer Tochter" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adoption eines Enkels" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adoption einer Schwester" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adoption eines Sohns" 1620 1621#: app/Gedcom.php:556 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Adoptiveltern" 1624 1625#: app/Gedcom.php:600 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Erwachsenentaufe" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Erweiterte Suche" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1646 1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Alter" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Altersunterschied" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Alters-Zeitspanne" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1712 1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Institution" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Inseln" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanien" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algerien" 1741 1742#: app/Gedcom.php:560 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias-Name" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Lebend" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Alle" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Alle Personen" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Alle Module" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Alle Datensätze" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1815 1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Auch bekannt als" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Alternativer Ortsname" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Vorfahren" 1894 1895#: app/Gedcom.php:561 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Interessent an Vorfahren" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Vorfahren von " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Vorfahren von %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:559 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:876 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Ancestry-PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1050 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Jahrestag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Jubiläumskalender" 1955 1956#: app/Gedcom.php:425 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Annullierung" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Antwort" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarktis" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua und Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:491 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Anwendungs-ID" 1986 1987#: app/Gedcom.php:508 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Anwendungsname" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Genehmigt" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "Apr" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "April" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Aquamarin" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2051 2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentinien" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenien" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "Asche" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asien" 2134 2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Verbundene Person" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Verbundene Ereignisse" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Auf See" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Beteiligter" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Beteiligte" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Beteiligter" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Anwesender" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Anwesende" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Anwesender" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Tonaufnahme" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "Aug" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "August" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "August" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "August" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australien" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Österreich" 2234 2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Verfasser" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Autor der letzten Änderung" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Automatisch vervollständigen" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Aw" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Aw" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Aw" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Aw" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Durchschnittsalter" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Durchschnittsanzahl" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Aserbaidschan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Azoren" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamas" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahrain" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesch" 2421 2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Taufe" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Taufe eines Bruders" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Taufe eines Kindes" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Taufe einer Tochter" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Taufe eines Enkels" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Taufe einer Schwester" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Taufe eines Sohns" 2498 2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1132 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2511 2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Beginnt mit" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Weißrussland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgische Schokolade" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "Belgien" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermuda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Schweiz" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Bester Freund" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhutan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1610 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliographie" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2577 2578#: app/Gedcom.php:744 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Binäres Datenobjekt" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ maps" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2594 2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Geburt" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Geburt" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Geburt" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Geburt" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Geburten pro Land" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "bis Geburtsdatum" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "von Geburtsdatum" 2751 2752#: app/Gedcom.php:913 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Geburtsname" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Geburt eines Bruders" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Geburt eines Kindes" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Geburt einer Tochter" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Geburt eines Enkels" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geburt einer Schwester" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geburt eines Sohns" 2828 2829#: app/Gedcom.php:581 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Leibliche Eltern" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Geburtsorte" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Geburtsort enthält" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Geburten" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2858 2859#: app/Gedcom.php:583 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Segen" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Block" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blöcke" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Blaue Lagune" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Marineblau" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Kolumbien" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivien" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Buch" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "beide leben" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "beide verstorben" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botsuana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvetinsel" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Familienzweige" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Zweige der %s Familie" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brasilien" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Brautjungfer" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australien" 2972 2973#: app/Gedcom.php:934 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit Mila" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Britische Jungferninseln" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Bruder" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brunei Darussalam" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgarien" 3030 3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Bestattung" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Bestattung eines Bruders" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Bestattung eines Kindes" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Bestattung einer Tochter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Bestattung eines Vaters" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Bestattung eines Enkels" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Bestattung einer Mutter" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Bestattung einer Schwester" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Bestattung eines Sohns" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Bestattungsort enthält" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Bestattungen" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Käufer" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Käuferin" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Käufer" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS und JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Berechnung läuft…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Kalender" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Kalenderumrechnung" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Signatur" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Kambodscha" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kamerun" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasilien" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Kanada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Kap Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Karte" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:589 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Stand" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Kategorien" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3289msgid "Category" 3290msgstr "Kategorie" 3291 3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Ursache" 3295 3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Todesursache" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Kaimaninseln" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu City, Philippinen" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1549 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Friedhof" 3319 3320#: app/Gedcom.php:590 3321msgid "Census" 3322msgstr "Volkszählung" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Volkszählungsassistent" 3328 3329#: app/Gedcom.php:591 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Volkszählungsdatum" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3337 3338#: app/Gedcom.php:592 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Volkszählungsort" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Volkszählungsabschrift" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Jahrhundert" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Urkunde" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Urkundennummer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tschad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Familienmitglieder ändern" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Geändert von %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Geändert am %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Änderungen" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Änderungsprotokoll" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Zeichencodierung" 3444 3445#: app/Gedcom.php:477 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Zeichensatz" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagramm" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagrammeinstellungen" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagrammtyp" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagramme" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Fehlersuche" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Prüfe Serverleistung" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3498 3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Kind" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Kind von " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Kind von %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Kinder" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Anzahl Kinder" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Kinder von " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "China" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Bericht wählen" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3590 3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Kindstaufe" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Weihnachtsinsel" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Beschneider" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1054 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Beschneidung" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Zitat" 3684 3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Details zur Zitierung" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1583 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Staatsangehörigkeit" 3699 3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3702msgid "City" 3703msgstr "Ort" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Standesamtliche Heirat" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Datenordner bereinigen" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Sammelbehälter" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Wappen" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kokosinseln" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Kaffee und Sahne" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1323 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Lebensgemeinschaft" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kalter Tag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Kolumbien" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3793#: app/Gedcom.php:1551 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Bemerkung" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Bemerkungen" 3803 3804#: app/Gedcom.php:903 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Komoren" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Vergleich" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Fertigstellungsdatum" 3851 3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Konfirmation" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Kontaktangaben" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Enthält" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Inhalt" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Verwaltung" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3943#, php-format 3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Konvertieren nach" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Cookinseln" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Cookies" 3960 3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3962#: app/Gedcom.php:1230 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "Koordinaten" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Kopieren" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Kopiere Dateien…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 3992 3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentinien" 4001 4002#: app/Gedcom.php:492 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Gesellschaft" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "Korrespondenz" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Elfenbeinküste" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4033 4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Land" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Erstellen" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Einen Ort erstellen" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Ein Archiv erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Eine Quelle erstellen" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Eine Person erstellen" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Karten mit %s erstellen." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/Gedcom.php:886 4119msgid "Created at" 4120msgstr "Erstellt am" 4121 4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4125msgid "Creation date" 4126msgstr "Erstellungsdatum" 4127 4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Einäscherung" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4182msgid "Cremation of a grandparent" 4183msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Kroatien" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/Elements/TempleCode.php:87 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brasilien" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Personalisiert" 4277 4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4279msgid "Custom GEDCOM tags" 4280msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4284msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4289 4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4291msgid "Custom module" 4292msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4296msgid "Custom welcome text" 4297msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4298 4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4300msgid "Customize this page" 4301msgstr "Diese Seite anpassen" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Cyprus" 4306msgstr "Zypern" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4310msgid "Czech Republic" 4311msgstr "Tschechien" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4315msgid "DKIM digital signature" 4316msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4317 4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "DNA-Marker" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "Daitch-Mokotoff" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:88 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4332 4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4338msgid "Data" 4339msgstr "Daten" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4342msgid "Data controller" 4343msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4344 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4347msgid "Data fix" 4348msgstr "Datenkorrektur" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "Datenkorrekturen" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Datenverzeichnis" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Datenbank Verbindung" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Datenbankname" 4382 4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Datenbankpasswort" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4390msgid "Database type" 4391msgstr "Datenbanktyp" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4398 4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4420msgid "Date" 4421msgstr "Datum" 4422 4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4424msgid "Date differences" 4425msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4426 4427#: app/Gedcom.php:565 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4430 4431#: app/Gedcom.php:704 4432msgid "Date of LDS child sealing" 4433msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4434 4435#: app/Gedcom.php:606 4436msgid "Date of LDS confirmation" 4437msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4438 4439#: app/Gedcom.php:626 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4442 4443#: app/Gedcom.php:459 4444msgid "Date of LDS spouse sealing" 4445msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4446 4447#: app/Gedcom.php:555 4448msgid "Date of adoption" 4449msgstr "Adoptionsdatum" 4450 4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4452msgid "Date of baptism" 4453msgstr "Taufdatum" 4454 4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4456msgid "Date of bar mitzvah" 4457msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4458 4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4460msgid "Date of bat mitzvah" 4461msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4462 4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4467msgid "Date of birth" 4468msgstr "Geburtsdatum" 4469 4470#: app/Gedcom.php:584 4471msgid "Date of blessing" 4472msgstr "Segnungsdatum" 4473 4474#: app/Gedcom.php:935 4475msgid "Date of brit milah" 4476msgstr "Brit Mila-Datum" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4479msgid "Date of burial" 4480msgstr "Bestattungsdatum" 4481 4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4483msgid "Date of christening" 4484msgstr "Kindstaufdatum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4487msgid "Date of confirmation" 4488msgstr "Konfirmationsdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:612 4491msgid "Date of cremation" 4492msgstr "Einäscherungsdatum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4497msgid "Date of death" 4498msgstr "Sterbedatum" 4499 4500#: app/Gedcom.php:432 4501msgid "Date of divorce" 4502msgstr "Scheidungsdatum" 4503 4504#: app/Gedcom.php:623 4505msgid "Date of emigration" 4506msgstr "Auswanderungsdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4509msgid "Date of engagement" 4510msgstr "Verlobungsdatum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4516msgid "Date of entry in original source" 4517msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4520msgid "Date of event" 4521msgstr "Ereignisdatum" 4522 4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4524msgid "Date of first communion" 4525msgstr "Erstkommunionsdatum" 4526 4527#: app/Gedcom.php:649 4528msgid "Date of immigration" 4529msgstr "Einwanderungsdatum" 4530 4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4533#: app/Gedcom.php:1199 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Datum der letzten Änderung" 4536 4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4539msgid "Date of marriage" 4540msgstr "Heiratsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4543msgid "Date of marriage banns" 4544msgstr "Aufgebotsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:677 4547msgid "Date of naturalization" 4548msgstr "Einbürgerungsdatum" 4549 4550#: app/Gedcom.php:687 4551msgid "Date of ordination" 4552msgstr "Weihedatum" 4553 4554#: app/Gedcom.php:695 4555msgid "Date of residence" 4556msgstr "Wohnsitzdatum" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:105 4559msgid "Date period" 4560msgstr "Zeitraum" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:98 4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4564msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4565 4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4568msgid "Date range" 4569msgstr "Datumsbereich" 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:60 4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4573msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4574 4575#: resources/views/admin/users.phtml:31 4576msgid "Date registered" 4577msgstr "Registrierungsdatum" 4578 4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4580msgid "Date sent" 4581msgstr "Gesendet" 4582 4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4585#, php-format 4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4587msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:22 4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4591msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4592 4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4597msgid "Daughter" 4598msgstr "Tochter" 4599 4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4602#, php-format 4603msgid "Daughter of %s" 4604msgstr "Tochter von %s" 4605 4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4607msgid "Day" 4608msgstr "Tag" 4609 4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4611msgid "Day not set" 4612msgstr "Kein Tag angegeben" 4613 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4617msgid "Day:" 4618msgstr "Tag:" 4619 4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4622msgid "Dead" 4623msgstr "Verstorben" 4624 4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4751msgid "Death" 4752msgstr "Tod" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4755msgid "Death by country" 4756msgstr "Tode pro Land" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4760msgid "Death date range end" 4761msgstr "bis Sterbedatum" 4762 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4765msgid "Death date range start" 4766msgstr "von Sterbedatum" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4769msgid "Death of a brother" 4770msgstr "Tod eines Bruders" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4774msgid "Death of a child" 4775msgstr "Tod eines Kindes" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4778msgid "Death of a daughter" 4779msgstr "Tod einer Tochter" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Tod eines Vaters" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Tod eines Enkels" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Tod eines Großvaters" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Tod einer Großmutter" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4819msgid "Death of a grandparent" 4820msgstr "Tod eines Großelternteils" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Tod eines Halbbruders" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Tod einer Halbschwester" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Tod eines Ehemanns" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4862msgid "Death of a mother" 4863msgstr "Tod einer Mutter" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4868msgid "Death of a parent" 4869msgstr "Tod eines Elternteils" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4872msgid "Death of a paternal grandfather" 4873msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4876msgid "Death of a paternal grandmother" 4877msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4881msgid "Death of a sibling" 4882msgstr "Tod eines Geschwisters" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4885msgid "Death of a sister" 4886msgstr "Tod einer Schwester" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4889msgid "Death of a son" 4890msgstr "Tod eines Sohns" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4894msgid "Death of a spouse" 4895msgstr "Tod eines Ehepartners" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4898msgid "Death of a wife" 4899msgstr "Tod einer Ehefrau" 4900 4901#: app/Gedcom.php:996 4902msgid "Death of one spouse" 4903msgstr "Tod eines Ehepartners" 4904 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4906msgid "Death place contains" 4907msgstr "Sterbeort enthält" 4908 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4910msgid "Death places" 4911msgstr "Sterbeorte" 4912 4913#. I18N: Name of a module/report 4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4918msgid "Deaths" 4919msgstr "Sterbefälle" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4923msgid "Deaths by century" 4924msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4927msgctxt "Abbreviation for December" 4928msgid "Dec" 4929msgstr "Dez" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4935msgid "Decade of birth" 4936msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4937 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4940msgid "Decade of death" 4941msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4945msgid "Decade of marriage" 4946msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4949msgctxt "GENITIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "Dezember" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4954msgctxt "INSTRUMENTAL" 4955msgid "December" 4956msgstr "Dezember" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4959msgctxt "LOCATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "Dezember" 4962 4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4966msgctxt "NOMINATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "Dezember" 4969 4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:319 4972msgid "Decidi" 4973msgstr "Decadi" 4974 4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4976msgid "Default chart" 4977msgstr "Standarddiagramm" 4978 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4980msgid "Default family tree" 4981msgstr "Standardstammbaum" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4987msgid "Default individual" 4988msgstr "Startperson" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4992msgid "Default theme" 4993msgstr "Standardthema" 4994 4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 4997msgid "Definition" 4998msgstr "Definition" 4999 5000#: app/Gedcom.php:1056 5001msgid "Degree" 5002msgstr "Abschluss" 5003 5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5020msgctxt "font name" 5021msgid "DejaVu" 5022msgstr "DejaVu" 5023 5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5047msgid "Delete" 5048msgstr "Löschen" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5052msgid "Delete inactive users" 5053msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5056msgid "Delete selected messages" 5057msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5058 5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5060msgid "Delete the preferences for this module." 5061msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5062 5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5065msgid "Delete this name" 5066msgstr "Lösche Name" 5067 5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5069msgid "Delete unused locations" 5070msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5071 5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5073msgid "Delete your account" 5074msgstr "Lösche deinen Account" 5075 5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5078msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5081msgid "Deleting…" 5082msgstr "Wird gelöscht …" 5083 5084#. I18N: Name of a country or state 5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5086msgid "Democratic Republic of the Congo" 5087msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1260 5090msgid "Demographic data" 5091msgstr "Demografische Daten" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5095msgid "Denmark" 5096msgstr "Dänemark" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/Elements/TempleCode.php:89 5100msgid "Denver, Colorado, United States" 5101msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5102 5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5105msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5106 5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5108msgid "Descendant generations" 5109msgstr "Nachkommengenerationen" 5110 5111#. I18N: Name of a module/chart 5112#. I18N: Name of a module/sidebar 5113#. I18N: Name of a module/report 5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5123msgid "Descendants" 5124msgstr "Nachkommen" 5125 5126#: app/Gedcom.php:618 5127msgid "Descendants interest" 5128msgstr "Interessent an Nachkommen" 5129 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5131msgid "Descendants of " 5132msgstr "Nachkommen von " 5133 5134#. I18N: %s is an individual’s name 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5136#, php-format 5137msgid "Descendants of %s" 5138msgstr "Nachkommen von %s" 5139 5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5148msgid "Description" 5149msgstr "Beschreibung" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5153msgid "Description META tag" 5154msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5155 5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5157msgid "Destination" 5158msgstr "Zielsystem" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5165msgid "Details" 5166msgstr "Details" 5167 5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5170msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5171 5172#. I18N: Location of an LDS church temple 5173#: app/Elements/TempleCode.php:90 5174msgid "Detroit, Michigan, United States" 5175msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5176 5177#: app/Date/JalaliDate.php:282 5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:157 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:247 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:202 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:112 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:164 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:254 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:209 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:119 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:162 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:252 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:207 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:117 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5257msgid "Died as a child: exempt" 5258msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5259 5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5261msgid "Differences" 5262msgstr "Unterschiede" 5263 5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5267msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5268 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5274msgid "Direct line ancestors" 5275msgstr "Direkte Vorfahren" 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5282msgid "Direct line ancestors and their families" 5283msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5284 5285#. I18N: %s is a number of records per page 5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5287#, php-format 5288msgid "Display %s" 5289msgstr "Zeige %s" 5290 5291#. I18N: Description of the “Favorites” module 5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5294msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5295 5296#. I18N: Description of the “Favorites” module 5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5299msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5300 5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5303msgid "Divorce" 5304msgstr "Scheidung" 5305 5306#: app/Gedcom.php:433 5307msgid "Divorce filed" 5308msgstr "Scheidung eingereicht" 5309 5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5312msgid "Divorces by century" 5313msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5317msgid "Djibouti" 5318msgstr "Dschibuti" 5319 5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5323msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5327msgid "Do not seal: unauthorized" 5328msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5329 5330#. I18N: Type of media object 5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5332msgid "Document" 5333msgstr "Dokument" 5334 5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5336msgid "Domain name" 5337msgstr "Domain-Name" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5341msgid "Dominica" 5342msgstr "Dominica" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5346msgid "Dominican Republic" 5347msgstr "Dominikanische Republik" 5348 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5352msgid "Download" 5353msgstr "Herunterladen" 5354 5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5356#, php-format 5357msgid "Download %s…" 5358msgstr "Lade %s…" 5359 5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5362msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5363 5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5365msgid "Download file" 5366msgstr "Datei herunterladen" 5367 5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5369msgid "Drag the blocks to change their position." 5370msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5371 5372#. I18N: Location of an LDS church temple 5373#: app/Elements/TempleCode.php:91 5374msgid "Draper, Utah, United States" 5375msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5376 5377#. I18N: The second day in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:303 5379msgid "Duodi" 5380msgstr "Duodi" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5387msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5394msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5395 5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5398msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5399 5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5402msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5403 5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5408msgid "Earliest birth" 5409msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5410 5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5415msgid "Earliest death" 5416msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5417 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5419msgid "Earliest divorce" 5420msgstr "Früheste Scheidung" 5421 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5423msgid "Earliest marriage" 5424msgstr "Früheste Eheschließung" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5428msgid "Ecuador" 5429msgstr "Ecuador" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5437#: resources/views/admin/users.phtml:24 5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5453msgid "Edit" 5454msgstr "Bearbeiten" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5458msgid "Edit a media file" 5459msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5460 5461#. I18N: Options for editing 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5463msgid "Edit preferences" 5464msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5465 5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5467msgid "Edit the FAQ" 5468msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5469 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5474msgid "Edit the gender" 5475msgstr "Geschlecht ändern" 5476 5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5481msgid "Edit the name" 5482msgstr "Namen bearbeiten" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5490msgid "Edit the raw GEDCOM" 5491msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5494msgid "Edit the shared note" 5495msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5496 5497#: app/Module/StoriesModule.php:302 5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5499msgid "Edit the story" 5500msgstr "Geschichte bearbeiten" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5503msgid "Edit the user" 5504msgstr "Benutzer bearbeiten" 5505 5506#: app/Services/TreeService.php:226 5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5508msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5509 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5512msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5513msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5514 5515#. I18N: Listbox entry; name of a role 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5520msgid "Editor" 5521msgstr "Bearbeiter" 5522 5523#. I18N: Location of an LDS church temple 5524#: app/Elements/TempleCode.php:92 5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5527 5528#: app/Gedcom.php:620 5529msgid "Education" 5530msgstr "Ausbildung" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5534msgid "Egypt" 5535msgstr "Ägypten" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5539msgid "El Salvador" 5540msgstr "El Salvador" 5541 5542#. I18N: Type of media object 5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5544msgid "Electronic" 5545msgstr "Elektronisch" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:217 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Elul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:321 5555msgctxt "INSTRUMENTAL" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Elul" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:269 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "Elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:165 5567msgctxt "NOMINATIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Elul" 5570 5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5573msgid "Email" 5574msgstr "E-Mail" 5575 5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5586#: resources/views/register-page.phtml:48 5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5588msgid "Email address" 5589msgstr "E-Mail-Adresse" 5590 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5592msgid "Email verified" 5593msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5594 5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5596msgid "Emigration" 5597msgstr "Auswanderung" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Arbeitnehmer" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employee" 5606msgstr "Arbeitnehmerin" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employee" 5611msgstr "Arbeitnehmer" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5614#: app/Gedcom.php:699 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Arbeitgeber" 5617 5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5619msgctxt "FEMALE" 5620msgid "Employer" 5621msgstr "Arbeitgeberin" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5624msgctxt "MALE" 5625msgid "Employer" 5626msgstr "Arbeitgeber" 5627 5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5629msgid "Empty the clipboard" 5630msgstr "Zwischenablage leeren" 5631 5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5633msgid "Empty the clippings cart" 5634msgstr "Sammelbehälter leeren" 5635 5636#: resources/views/admin/components.phtml:40 5637#: resources/views/admin/components.phtml:86 5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5639msgid "Enabled" 5640msgstr "Aktiviert" 5641 5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5645msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5646 5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5648msgid "End year" 5649msgstr "Endjahr" 5650 5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5652msgid "Ending range of change dates" 5653msgstr "bis Änderungsdatum" 5654 5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5656#: app/Elements/TempleCode.php:93 5657msgid "Endowment House" 5658msgstr "Stiftungshaus" 5659 5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5661msgid "Engagement" 5662msgstr "Verlobung" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5666msgid "England" 5667msgstr "England" 5668 5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5670msgid "Enter an optional note about this favorite" 5671msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5672 5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5674msgid "Entire record" 5675msgstr "Ganzer Datensatz" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5679msgid "Equatorial Guinea" 5680msgstr "Äquatorialguinea" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5684msgid "Eritrea" 5685msgstr "Eritrea" 5686 5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5688#, php-format 5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5690msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5691 5692#: app/Date/JalaliDate.php:284 5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5694msgid "Esf" 5695msgstr "Esf" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:161 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:251 5705msgctxt "INSTRUMENTAL" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:206 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:116 5717msgctxt "NOMINATIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: Name of a mapping organisation 5722#: app/Module/EsriMaps.php:38 5723msgid "Esri/ArcGIS" 5724msgstr "Esri/ArcGIS" 5725 5726#: app/Gedcom.php:917 5727msgid "Estate name" 5728msgstr "Name des Anwesens" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "Estland" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "Äthiopien" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5746msgid "Europe" 5747msgstr "Europa" 5748 5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5757msgid "Event" 5758msgstr "Ereignis" 5759 5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5766msgid "Events" 5767msgstr "Ereignisse" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5770msgid "Events in countries" 5771msgstr "Ereignisse in Ländern" 5772 5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5774msgid "Events of close relatives" 5775msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5776 5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5779msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5782msgid "Exact" 5783msgstr "Genau" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5786msgid "Exact date" 5787msgstr "Genaues Datum" 5788 5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:73 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5803msgid "Excluded from this submission" 5804msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5805 5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5807#: resources/views/register-page.phtml:88 5808msgid "Explain why you are requesting an account." 5809msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5810 5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5812msgid "Export" 5813msgstr "Export" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5816msgid "Export a GEDCOM file" 5817msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5821msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5825msgid "Export preferences" 5826msgstr "Export-Einstellungen" 5827 5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5830msgid "Extend privacy to dead individuals" 5831msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5832 5833#. I18N: “External files” are stored on other computers 5834#: resources/views/admin/media.phtml:45 5835msgid "External files" 5836msgstr "Externe Dateien" 5837 5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5839msgid "External link" 5840msgstr "Externer Link" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:77 5843msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5844msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5845 5846#. I18N: Name of a module/sidebar 5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5849msgid "Extra information" 5850msgstr "Zusätzliche Information" 5851 5852#: app/Gedcom.php:938 5853msgid "Eye color" 5854msgstr "Augenfarbe" 5855 5856#. I18N: Name of a theme. 5857#: app/Module/FabTheme.php:39 5858msgid "F.A.B." 5859msgstr "F.A.B." 5860 5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5863msgid "FAQ" 5864msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5865 5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5869msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5870 5871#. I18N: https://foko.genealogy.net 5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5873#: app/Gedcom.php:1334 5874msgid "FOKO country" 5875msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5876 5877#: app/Gedcom.php:635 5878msgid "Fact" 5879msgstr "Tatsache" 5880 5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5882#: app/Gedcom.php:1061 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "Tatsache 1" 5885 5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5887#: app/Gedcom.php:1062 5888msgid "Fact 10" 5889msgstr "Tatsache 10" 5890 5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5892#: app/Gedcom.php:1063 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Tatsache 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5897#: app/Gedcom.php:1064 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "Tatsache 12" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5902#: app/Gedcom.php:1065 5903msgid "Fact 13" 5904msgstr "Tatsache 13" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5907#: app/Gedcom.php:1066 5908msgid "Fact 2" 5909msgstr "Tatsache 2" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5912#: app/Gedcom.php:1067 5913msgid "Fact 3" 5914msgstr "Tatsache 3" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5917#: app/Gedcom.php:1068 5918msgid "Fact 4" 5919msgstr "Tatsache 4" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5922#: app/Gedcom.php:1069 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "Tatsache 5" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5927#: app/Gedcom.php:1070 5928msgid "Fact 6" 5929msgstr "Tatsache 6" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5932#: app/Gedcom.php:1071 5933msgid "Fact 7" 5934msgstr "Tatsache 7" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5937#: app/Gedcom.php:1072 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Tatsache 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5942#: app/Gedcom.php:1073 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "Tatsache 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "Tatsachensymbole" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5952msgid "Fact or event" 5953msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5954 5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "Familienereignisse" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "Personenereignisse" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "Falklandinseln" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6011#: resources/views/search-results.phtml:48 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6014msgid "Families" 6015msgstr "Familien" 6016 6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6019msgid "Families with sources" 6020msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6021 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6038msgid "Family" 6039msgstr "Familie" 6040 6041#: app/Gedcom.php:637 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "Familie als Kind" 6044 6045#: app/Gedcom.php:640 6046msgid "Family as a spouse" 6047msgstr "Familie als Ehepartner" 6048 6049#. I18N: Name of a module/chart 6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6051msgid "Family book" 6052msgstr "Familienbuch" 6053 6054#. I18N: %s is an individual’s name 6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6056#, php-format 6057msgid "Family book of %s" 6058msgstr "Familienbuch von %s" 6059 6060#: app/Gedcom.php:426 6061msgid "Family census" 6062msgstr "Familienvolkszählung" 6063 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6065msgid "Family facts and events" 6066msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6067 6068#: app/Gedcom.php:844 6069msgid "Family file" 6070msgstr "Familienakte" 6071 6072#. I18N: Name of a module/sidebar 6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6074msgid "Family navigator" 6075msgstr "Familienlotse" 6076 6077#. I18N: Description of the “News” module 6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6079msgid "Family news and site announcements." 6080msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6081 6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6083#, php-format 6084msgid "Family of %s" 6085msgstr "Familie von %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:455 6088msgid "Family residence" 6089msgstr "Familienwohnsitz" 6090 6091#: app/Gedcom.php:1113 6092msgid "Family status" 6093msgstr "Familienstand" 6094 6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6108msgid "Family tree" 6109msgstr "Stammbaum" 6110 6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6113msgid "Family tree clippings cart" 6114msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6118msgid "Family tree title" 6119msgstr "Titel des Stammbaumes" 6120 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6125#: resources/views/search-trees.phtml:17 6126msgid "Family trees" 6127msgstr "Stammbäume" 6128 6129#. I18N: %s is the spouse name 6130#: app/Individual.php:920 6131#, php-format 6132msgid "Family with %s" 6133msgstr "Familie mit %s" 6134 6135#: app/Individual.php:850 6136msgid "Family with adoptive parents" 6137msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6138 6139#: app/Individual.php:851 6140msgid "Family with foster parents" 6141msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6145msgid "Family with husband" 6146msgstr "Familie mit Ehemann" 6147 6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6151msgid "Family with parents" 6152msgstr "Familie mit Eltern" 6153 6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6155#: app/Individual.php:855 6156msgid "Family with rada parents" 6157msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6158 6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6160#: app/Individual.php:853 6161msgid "Family with sealing parents" 6162msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6163 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6165msgid "Family with spouse" 6166msgstr "Familie mit Ehepartner" 6167 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6171msgid "Family with the most children" 6172msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6176msgid "Family with wife" 6177msgstr "Familie mit Ehefrau" 6178 6179#. I18N: familysearch.org 6180#: app/Gedcom.php:964 6181msgid "FamilySearch ID" 6182msgstr "FamilySearch ID" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:138 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "Vorfahrenfächer" 6188 6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:184 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:273 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "Far" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "Färöer" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:139 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Farvardin" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:229 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Farvardin" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:184 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:94 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6236msgid "Father" 6237msgstr "Vater" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "Vater: %s" 6243 6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "Alter des Vaters" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:881 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:885 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "Favoriten" 6264 6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6267msgid "Fax" 6268msgstr "Fax" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "Feb" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "Februar" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "Februar" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "Februar" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "Februar" 6296 6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6298msgid "Female" 6299msgstr "weiblich" 6300 6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6318msgid "Females" 6319msgstr "weibliche" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6323msgid "Fiji" 6324msgstr "Fidschi" 6325 6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6327#: app/MediaFile.php:316 6328msgid "File size" 6329msgstr "Dateigröße" 6330 6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6332msgid "File successfully uploaded" 6333msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6334 6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6340msgid "Filename" 6341msgstr "Dateiname" 6342 6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6345msgid "Filename on server" 6346msgstr "Dateiname auf dem Server" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6349#, php-format 6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6351msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6354#, php-format 6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6356msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6357 6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6360msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6361 6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6363#, php-format 6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6365msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6366 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6369msgid "Filter" 6370msgstr "Filter" 6371 6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6373msgid "Find a source" 6374msgstr "Finde eine Quelle" 6375 6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6380msgid "Find a special character" 6381msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6384msgid "Find all possible relationships" 6385msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6388msgid "Find any relationship" 6389msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6393msgid "Find duplicates" 6394msgstr "Finde Duplikate" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6397msgid "Find other relationships" 6398msgstr "Andere Beziehungen finden" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6402msgid "Find relationships via ancestors" 6403msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6407msgid "Find the closest relationships" 6408msgstr "Die engste Beziehung finden" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6412msgid "Find unrelated individuals" 6413msgstr "Finde unverbundene Personen" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6417msgid "Finland" 6418msgstr "Finnland" 6419 6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6421msgid "First communion" 6422msgstr "Erstkommunion" 6423 6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6425msgid "First event" 6426msgstr "Erstes Ereignis" 6427 6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6429msgid "First record" 6430msgstr "Erster Eintrag" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6434msgid "Fix name slashes and spaces" 6435msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6436 6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6438msgid "Flag" 6439msgstr "Flagge" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6443msgid "Flanders" 6444msgstr "Flandern" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:163 6448msgctxt "GENITIVE" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "Floréal" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:257 6454msgctxt "INSTRUMENTAL" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "Floréal" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:210 6460msgctxt "LOCATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:116 6466msgctxt "NOMINATIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6472msgid "Folder" 6473msgstr "Verzeichnis" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6476msgid "Folder name on server" 6477msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6478 6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6481msgid "Follow this link to verify your email address." 6482msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6483 6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6500msgid "Font" 6501msgstr "Schriftart" 6502 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6505msgid "Footer" 6506msgstr "Fußzeile" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6512msgid "Footers" 6513msgstr "Fußzeilen" 6514 6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6517#, php-format 6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6519msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6520 6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6523msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6524 6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6527msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6528 6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6530#, php-format 6531msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6532msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6542#, php-format 6543msgid "For more information, see %s." 6544msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6547#, php-format 6548msgid "For technical support and information contact %s." 6549msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6552#, php-format 6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6555 6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6559msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6560 6561#: resources/views/login-page.phtml:60 6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6563msgid "Forgot password?" 6564msgstr "Passwort vergessen?" 6565 6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6572msgid "Format" 6573msgstr "Format" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6577msgid "Format text and notes" 6578msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/Elements/TempleCode.php:94 6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6583msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6584 6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6586msgctxt "Female pedigree" 6587msgid "Foster" 6588msgstr "Pflegekind" 6589 6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6591msgctxt "Male pedigree" 6592msgid "Foster" 6593msgstr "Pflegekind" 6594 6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6596msgctxt "Pedigree" 6597msgid "Foster" 6598msgstr "Pflegekind" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6601msgid "Foster child" 6602msgstr "Pflegekind" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6605msgid "Foster father" 6606msgstr "Pflegevater" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6609msgid "Foster mother" 6610msgstr "Pflegemutter" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6614msgid "France" 6615msgstr "Frankreich" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/Elements/TempleCode.php:95 6619msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6620msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:96 6624msgid "Freiburg, Germany" 6625msgstr "Freiburg, Deutschland" 6626 6627#. I18N: The French calendar 6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6629#: resources/views/help/date.phtml:217 6630msgid "French" 6631msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6635msgid "French Guiana" 6636msgstr "Französisch-Guayana" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6640msgid "French Polynesia" 6641msgstr "Französisch-Polynesien" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6645msgid "French Southern Territories" 6646msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6647 6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6652msgid "Frequently asked questions" 6653msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:97 6657msgid "Fresno, California, United States" 6658msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6659 6660#. I18N: abbreviation for Friday 6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6663msgid "Fri" 6664msgstr "Fr" 6665 6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6667msgid "Friday" 6668msgstr "Freitag" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6671msgid "Friend" 6672msgstr "Freund" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6675msgctxt "FEMALE" 6676msgid "Friend" 6677msgstr "Freundin" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6680msgctxt "MALE" 6681msgid "Friend" 6682msgstr "Freund" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:153 6686msgctxt "GENITIVE" 6687msgid "Frimaire" 6688msgstr "Frimaire" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:247 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "Frimaire" 6694msgstr "Frimaire" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:200 6698msgctxt "LOCATIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:105 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6710#: resources/views/message-page.phtml:29 6711msgctxt "Email sender" 6712msgid "From" 6713msgstr "Von" 6714 6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6717msgctxt "Start of date range" 6718msgid "From" 6719msgstr "von" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:171 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Fructidor" 6725msgstr "Fructidor" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:265 6729msgctxt "INSTRUMENTAL" 6730msgid "Fructidor" 6731msgstr "Fructidor" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:218 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:124 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:98 6747msgid "Fukuoka, Japan" 6748msgstr "Fukuoka, Japan" 6749 6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6751msgid "Funeral" 6752msgstr "Begräbnis" 6753 6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6755msgid "GEDCOM" 6756msgstr "GEDCOM" 6757 6758#. I18N: A configuration setting 6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6761msgid "GEDCOM errors" 6762msgstr "GEDCOM-Fehler" 6763 6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6765msgid "GEDCOM file" 6766msgstr "GEDCOM-Datei" 6767 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6773msgid "GEDCOM tag" 6774msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6778msgid "GEDCOM tags" 6779msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6780 6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6783msgid "GEDCOM-L" 6784msgstr "GEDCOM-L" 6785 6786#. I18N: GEDZIP = file format 6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6788msgid "GEDZIP" 6789msgstr "GEDZIP" 6790 6791#. I18N: https://gov.genealogy.net 6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6794msgid "GOV identifier" 6795msgstr "GOV-Kennung" 6796 6797#: app/Gedcom.php:1255 6798msgid "GOV identifier type" 6799msgstr "GOV-Objekttyp" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6803msgid "Gabon" 6804msgstr "Gabun" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6808msgid "Gambia" 6809msgstr "Gambia" 6810 6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6818msgid "Gender" 6819msgstr "Geschlecht" 6820 6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6822msgid "Genealogy" 6823msgstr "Genealogie" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6827msgid "Genealogy contact" 6828msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6829 6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6832msgid "Genealogy data" 6833msgstr "Genealogische Daten" 6834 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6837msgid "General" 6838msgstr "Allgemeines" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6842msgid "General search" 6843msgstr "Allgemeine Suche" 6844 6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6847msgid "Generate sitemap files for search engines." 6848msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6849 6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6852#, php-format 6853msgid "Generated by %s" 6854msgstr "Erstellt mit %s" 6855 6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6857msgid "Generation" 6858msgstr "Generation" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6862msgid "Generation " 6863msgstr "Generation " 6864 6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6876msgid "Generations" 6877msgstr "Generationen" 6878 6879#: app/Gedcom.php:838 6880msgid "Generations of ancestors" 6881msgstr "Generationen der Vorfahren" 6882 6883#: app/Gedcom.php:843 6884msgid "Generations of descendants" 6885msgstr "Generationen der Nachkommen" 6886 6887#. I18N: https://www.geonames.org 6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6890msgid "GeoNames" 6891msgstr "GeoNames" 6892 6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6895msgid "Geographic area" 6896msgstr "Geographisches Gebiet" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6904msgid "Geographic data" 6905msgstr "Geografische Daten" 6906 6907#. I18N: find latitude/longitude for a place 6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6910msgid "Geolocation" 6911msgstr "Geolokalisierung" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Georgia" 6916msgstr "Georgien" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6920msgid "Germany" 6921msgstr "Deutschland" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:161 6925msgctxt "GENITIVE" 6926msgid "Germinal" 6927msgstr "Germinal" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:255 6931msgctxt "INSTRUMENTAL" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "Germinal" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:208 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:114 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Germinal" 6946msgstr "Germinal" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6950msgid "Ghana" 6951msgstr "Ghana" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6955msgid "Gibraltar" 6956msgstr "Gibraltar" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/Elements/TempleCode.php:99 6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6961msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/Elements/TempleCode.php:100 6965msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6966msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6967 6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6970msgid "Given name" 6971msgstr "Vorname" 6972 6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6978msgid "Given names" 6979msgstr "Vornamen" 6980 6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6982msgid "Godchild" 6983msgstr "Patenkind" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6987msgid "Goddaughter" 6988msgstr "Patentochter" 6989 6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6992msgid "Godfather" 6993msgstr "Pate" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6997msgid "Godmother" 6998msgstr "Patin" 6999 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7001msgid "Godparent" 7002msgstr "Pate/Patin" 7003 7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7006msgid "Godparents" 7007msgstr "Paten" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7011msgid "Godson" 7012msgstr "Patensohn" 7013 7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7015msgid "Google™ analytics" 7016msgstr "Google™ Analytics" 7017 7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7019msgid "Google™ maps" 7020msgstr "Google™ maps" 7021 7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7023msgid "Google™ webmaster tools" 7024msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7025 7026#: app/Gedcom.php:644 7027msgid "Graduation" 7028msgstr "Bildungsabschluss" 7029 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7031msgid "Greatest age at death" 7032msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7035msgid "Greatest age between siblings" 7036msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7040msgid "Greece" 7041msgstr "Griechenland" 7042 7043#. I18N: The name of a colour-scheme 7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7045msgid "Green Beam" 7046msgstr "Grüner Strahl" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7050msgid "Greenland" 7051msgstr "Grönland" 7052 7053#. I18N: The gregorian calendar 7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7055msgid "Gregorian" 7056msgstr "Gregorianisch" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7060msgid "Grenada" 7061msgstr "Grenada" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:101 7065msgid "Guadalajara, Mexico" 7066msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7070msgid "Guadeloupe" 7071msgstr "Guadeloupe" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7075msgid "Guam" 7076msgstr "Guam" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7079msgid "Guardian" 7080msgstr "Vormund" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7083msgctxt "FEMALE" 7084msgid "Guardian" 7085msgstr "Vormund" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7088msgctxt "MALE" 7089msgid "Guardian" 7090msgstr "Vormund" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7094msgid "Guatemala" 7095msgstr "Guatemala" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:102 7099msgid "Guatemala City, Guatemala" 7100msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:103 7104msgid "Guayaquil, Ecuador" 7105msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7109msgid "Guernsey" 7110msgstr "Guernsey" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Guinea" 7115msgstr "Guinea" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7119msgid "Guinea-Bissau" 7120msgstr "Guinea-Bissau" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7124msgid "Guyana" 7125msgstr "Guyana" 7126 7127#. I18N: Name of a module 7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7129msgid "HTML" 7130msgstr "HTML" 7131 7132#: app/Gedcom.php:940 7133msgid "Hair color" 7134msgstr "Haarfarbe" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7138msgid "Haiti" 7139msgstr "Haiti" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:105 7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:147 7148msgid "Hamilton, New Zealand" 7149msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:106 7153msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7154msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7155 7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7157msgid "He " 7158msgstr "Er " 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7161msgid "He died" 7162msgstr "Er starb" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7166msgid "He married" 7167msgstr "Er heiratete" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7170msgid "He resided at" 7171msgstr "Er wohnte in" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7174msgid "He was born" 7175msgstr "Er wurde geboren" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7178msgid "He was buried" 7179msgstr "Er wurde bestattet" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7182msgid "He was christened" 7183msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7186msgid "He was cremated" 7187msgstr "Er wurde eingeäschert" 7188 7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7191msgid "Header" 7192msgstr "Kopfbereich" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7196msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7197msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7200msgid "Hebrew" 7201msgstr "Hebräisch" 7202 7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7204msgid "Hebrew name" 7205msgstr "Hebräischer Name" 7206 7207#: app/Gedcom.php:941 7208msgid "Height" 7209msgstr "Höhe" 7210 7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7223#, php-format 7224msgid "Hello %s…" 7225msgstr "Hallo %s!" 7226 7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7228#, php-format 7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7230msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7231 7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7236msgid "Hello administrator…" 7237msgstr "Hallo Administrator!" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7240#: resources/views/help/link.phtml:13 7241msgid "Help" 7242msgstr "Hilfe" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:108 7246msgid "Helsinki, Finland" 7247msgstr "Helsinki, Finnland" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7265msgctxt "font name" 7266msgid "Helvetica" 7267msgstr "Helvetica" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7270msgid "Her occupation was" 7271msgstr "Sie war von Beruf" 7272 7273#. I18N: https://wego.here.com 7274#: app/Module/HereMaps.php:82 7275msgid "Here maps" 7276msgstr "Here maps" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:109 7280msgid "Hermosillo, Mexico" 7281msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7282 7283#. I18N: a month in the Jewish calendar 7284#: app/Date/JewishDate.php:195 7285msgctxt "GENITIVE" 7286msgid "Heshvan" 7287msgstr "Cheschwan" 7288 7289#. I18N: a month in the Jewish calendar 7290#: app/Date/JewishDate.php:299 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Heshvan" 7293msgstr "Cheschwan" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:247 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "Cheschwan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:143 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Cheschwan" 7306 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7312msgid "Hide GEDCOM tags" 7313msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7314 7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7319msgid "Hide from everyone" 7320msgstr "für niemand zeigen" 7321 7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7326#: resources/views/login-page.phtml:46 7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7329#: resources/views/register-page.phtml:75 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7334msgid "Hide password" 7335msgstr "Passwort ausblenden" 7336 7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7338msgid "Hide unused locations" 7339msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1269 7342msgid "Hierarchical relationship" 7343msgstr "Hierarchische Beziehung" 7344 7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7350msgid "Highlighted image" 7351msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7352 7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7355#: resources/views/help/date.phtml:185 7356msgid "Hijri" 7357msgstr "Islam" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7360msgid "His occupation was" 7361msgstr "Er war von Beruf" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7370msgid "Historic events" 7371msgstr "Historische Ereignisse" 7372 7373#. I18N: Name of a module 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7377msgid "Hit counters" 7378msgstr "Besucherzähler" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1556 7381msgid "Holocaust" 7382msgstr "Holocaust" 7383 7384#. I18N: Name of a module 7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7389msgid "Home page" 7390msgstr "Startseite" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7394msgid "Honduras" 7395msgstr "Honduras" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Elements/TempleCode.php:110 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7401msgid "Hong Kong" 7402msgstr "Hongkong" 7403 7404#. I18N: Name of a module/chart 7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7407msgid "Hourglass chart" 7408msgstr "Sanduhrdiagramm" 7409 7410#. I18N: %s is an individual’s name 7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7412#, php-format 7413msgid "Hourglass chart of %s" 7414msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7417msgid "House number" 7418msgstr "Hausnummer" 7419 7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7421msgid "Household" 7422msgstr "Haushalt" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:111 7426msgid "Houston, Texas, United States" 7427msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7428 7429#. I18N: Configuration option 7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7432msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7433 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7436msgid "Hungary" 7437msgstr "Ungarn" 7438 7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7443#: resources/views/fact-date.phtml:138 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7455msgid "Husband" 7456msgstr "Ehemann" 7457 7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7459msgid "Husband’s age" 7460msgstr "Alter des Ehemannes" 7461 7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7464msgid "IP address" 7465msgstr "IP-Adresse" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7469msgid "Iceland" 7470msgstr "Island" 7471 7472#: app/SurnameTradition.php:97 7473msgctxt "Surname tradition" 7474msgid "Icelandic" 7475msgstr "Isländisch" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:112 7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7481 7482#: app/Gedcom.php:646 7483msgid "Identification number" 7484msgstr "Identitätsnummer" 7485 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7487msgid "Identifiers" 7488msgstr "Kennungen" 7489 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7492msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7497msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7498 7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7501msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:22 7504#, php-format 7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7506msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:19 7509#, php-format 7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7511msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7512 7513#: resources/views/help/name.phtml:28 7514#, php-format 7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7516msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7517 7518#: resources/views/help/name.phtml:25 7519#, php-format 7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7521msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:16 7524#, php-format 7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7526msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7527 7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7530msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7531 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7534msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7539msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7544msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7549msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7550 7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7553msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7554 7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7557msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7558 7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7561msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7565msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7566 7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7570msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7571 7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7575msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7576 7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7579msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7583msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7584 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7587msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7592msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7597msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7598 7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7601msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7605msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7606 7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7608msgid "Image dimensions" 7609msgstr "Bildmaße" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7612msgid "Images without watermarks" 7613msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7614 7615#: app/Gedcom.php:648 7616msgid "Immigration" 7617msgstr "Einwanderung" 7618 7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7621msgid "Import" 7622msgstr "Import" 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7625msgid "Import a GEDCOM file" 7626msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7631msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7634msgid "Import geographic data" 7635msgstr "Import der Ortsdaten" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7638msgid "Import preferences" 7639msgstr "Importeinstellungen" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7644msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7645 7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7648msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7649 7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7652msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7657msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7662msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7665msgid "In this month…" 7666msgstr "In diesem Monat…" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7669msgid "In this year…" 7670msgstr "In diesem Jahr…" 7671 7672#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7675msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7679msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7682msgid "Include aliases" 7683msgstr "Alias-Namen einschließen" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7686msgid "Include associates" 7687msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7688 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7690#, php-format 7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7692msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7693 7694#. I18N: Label for check-box 7695#: resources/views/admin/media.phtml:68 7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7697msgid "Include subfolders" 7698msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7699 7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7701msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7702msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7703 7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7705msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7706msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7707 7708#. I18N: Label for a configuration option 7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7710msgid "Include the individual’s immediate family" 7711msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7715msgid "India" 7716msgstr "Indien" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:113 7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7722 7723#. I18N: Name of a module/report 7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7759msgid "Individual" 7760msgstr "Person" 7761 7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7763msgid "Individual 1" 7764msgstr "Person 1" 7765 7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7767msgid "Individual 2" 7768msgstr "Person 2" 7769 7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7771msgid "Individual distribution chart" 7772msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7773 7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7775msgid "Individual facts and events" 7776msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7777 7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7779msgid "Individual page" 7780msgstr "Personenseite" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7783msgid "Individual pages" 7784msgstr "Personenseite" 7785 7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7788msgid "Individual record" 7789msgstr "Personendatensatz" 7790 7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7794msgid "Individual who lived the longest" 7795msgstr "Person, die am längsten lebte" 7796 7797#. I18N: Name of a module/list 7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7829#: resources/views/search-results.phtml:37 7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7832msgid "Individuals" 7833msgstr "Personen" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7837msgid "Individuals with sources" 7838msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7839 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7841#, php-format 7842msgid "Individuals with surname %s" 7843msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7847msgid "Indonesia" 7848msgstr "Indonesien" 7849 7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7851msgid "Informant" 7852msgstr "Anzeigender" 7853 7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7855msgctxt "FEMALE" 7856msgid "Informant" 7857msgstr "Anzeigende" 7858 7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7860msgctxt "MALE" 7861msgid "Informant" 7862msgstr "Anzeigender" 7863 7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7865#: app/Gedcom.php:880 7866msgid "Initiatory" 7867msgstr "Initiation" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7870msgid "Inline-source records are discouraged." 7871msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7876msgid "Interactive tree" 7877msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7878 7879#. I18N: %s is an individual’s name 7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7883#, php-format 7884msgid "Interactive tree of %s" 7885msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7886 7887#: app/Gedcom.php:942 7888msgid "Interment" 7889msgstr "Beisetzung" 7890 7891#: app/Services/MessageService.php:224 7892msgid "Internal messaging" 7893msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7894 7895#: app/Services/MessageService.php:225 7896msgid "Internal messaging with emails" 7897msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7901msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7905msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7908msgid "Invalid GEDCOM level number." 7909msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7910 7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7912msgid "Invalid GEDCOM record" 7913msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7916msgid "Invalid GEDCOM record." 7917msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7920msgid "Invalid GEDCOM tag." 7921msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7924msgid "Invalid GEDCOM value." 7925msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7926 7927#: app/Date.php:224 7928msgid "Invalid date" 7929msgstr "Ungültiges Datum" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7933msgid "Iran" 7934msgstr "Iran" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7938msgid "Iraq" 7939msgstr "Irak" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7943msgid "Ireland" 7944msgstr "Irland" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "Isle of Man" 7949msgstr "Insel Man" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7953msgid "Israel" 7954msgstr "Israel" 7955 7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7958msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7959 7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7962msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7966msgid "Italy" 7967msgstr "Italien" 7968 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:209 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Iyar" 7973msgstr "Ijar" 7974 7975#. I18N: a month in the Jewish calendar 7976#: app/Date/JewishDate.php:313 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Iyar" 7979msgstr "Ijar" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:261 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Ijar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:157 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Ijar" 7992 7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7995#: resources/views/help/date.phtml:201 7996msgid "Jalali" 7997msgstr "Jalali" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8001msgid "Jamaica" 8002msgstr "Jamaika" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8005msgctxt "Abbreviation for January" 8006msgid "Jan" 8007msgstr "Jan" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "January" 8012msgstr "Januar" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "January" 8017msgstr "Januar" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "January" 8022msgstr "Januar" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "Januar" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8033msgid "Japan" 8034msgstr "Japan" 8035 8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8038#: resources/views/help/date.phtml:169 8039msgid "Jewish" 8040msgstr "Jüdisch" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/Elements/TempleCode.php:114 8044msgid "Johannesburg, South Africa" 8045msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8046 8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8048#: app/Services/TreeService.php:225 8049msgid "John /DOE/" 8050msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8051 8052#: app/Gedcom.php:1324 8053msgid "Joint family name" 8054msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8058msgid "Jordan" 8059msgstr "Jordanien" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:115 8063msgid "Jordan River, Utah, United States" 8064msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8068msgid "Journal" 8069msgstr "Journal" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8072msgctxt "Abbreviation for July" 8073msgid "Jul" 8074msgstr "Jul" 8075 8076#. I18N: The julian calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8078#: resources/views/help/date.phtml:153 8079msgid "Julian" 8080msgstr "Julianisch" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "July" 8085msgstr "Juli" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "July" 8090msgstr "Juli" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "July" 8095msgstr "Juli" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "Juli" 8103 8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8105#: app/Date/HijriDate.php:150 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Jumada al-awwal" 8108msgstr "Jumada al-awwal" 8109 8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8111#: app/Date/HijriDate.php:240 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Jumada al-awwal" 8114msgstr "Jumada al-awwal" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:195 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:105 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8129#: app/Date/HijriDate.php:152 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-thani" 8132msgstr "Jumada al-thani" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8135#: app/Date/HijriDate.php:242 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-thani" 8138msgstr "Jumada al-thani" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:197 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:107 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "umada al-thani" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8153msgctxt "Abbreviation for June" 8154msgid "Jun" 8155msgstr "Jun" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "June" 8160msgstr "Juni" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "June" 8165msgstr "Juni" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "June" 8170msgstr "Juni" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "Juni" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:116 8181msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8182msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Kazakhstan" 8187msgstr "Kasachstan" 8188 8189#. I18N: A configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8191msgid "Keep media objects" 8192msgstr "Medienobjekte behalten" 8193 8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8195msgid "Keep open" 8196msgstr "Geöffnet lassen" 8197 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8202msgid "Keep the existing “last change” information" 8203msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8207msgid "Kenya" 8208msgstr "Kenia" 8209 8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8211msgid "Keyword examples" 8212msgstr "Schlagwortbeispiele" 8213 8214#: app/Date/JalaliDate.php:275 8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8216msgid "Khor" 8217msgstr "Khor" 8218 8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8220#: app/Date/JalaliDate.php:143 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Khordad" 8223msgstr "Khordad" 8224 8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8226#: app/Date/JalaliDate.php:233 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Khordad" 8229msgstr "Khordad" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:188 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:98 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8245msgid "Kiribati" 8246msgstr "Kiribati" 8247 8248#. I18N: a month in the Jewish calendar 8249#: app/Date/JewishDate.php:197 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Kislev" 8252msgstr "Kislew" 8253 8254#. I18N: a month in the Jewish calendar 8255#: app/Date/JewishDate.php:301 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Kislev" 8258msgstr "Kislew" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:249 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislew" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:145 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislew" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:117 8274msgid "Kona, Hawaii, United States" 8275msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8279msgid "Korea" 8280msgstr "Korea" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8284msgid "Kuwait" 8285msgstr "Kuwait" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:118 8289msgid "Kyiv, Ukraine" 8290msgstr "Kiew, Ukraine" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kyrgyzstan" 8295msgstr "Kirgisistan" 8296 8297#: app/Gedcom.php:564 8298msgid "LDS baptism" 8299msgstr "HLT-Taufe" 8300 8301#: app/Gedcom.php:703 8302msgid "LDS child sealing" 8303msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8306msgid "LDS church" 8307msgstr "HLT Kirche" 8308 8309#: app/Gedcom.php:605 8310msgid "LDS confirmation" 8311msgstr "HLT Konfirmation" 8312 8313#: app/Gedcom.php:625 8314msgid "LDS endowment" 8315msgstr "HLT Begabung" 8316 8317#: app/Gedcom.php:458 8318msgid "LDS spouse sealing" 8319msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8320 8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8322#: app/Gedcom.php:1048 8323msgid "Label" 8324msgstr "Bezeichnung" 8325 8326#: app/Gedcom.php:1391 8327msgid "Label for husband" 8328msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8329 8330#: app/Gedcom.php:1393 8331msgid "Label for wife" 8332msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:107 8336msgid "Laie, Hawaii, United States" 8337msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8338 8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8340#: app/Gedcom.php:1587 8341msgid "Land purchase" 8342msgstr "Grundstückskauf" 8343 8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8345#: app/Gedcom.php:1588 8346msgid "Land sale" 8347msgstr "Grundstücksverkauf" 8348 8349#. I18N: page orientation 8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8353msgid "Landscape" 8354msgstr "Querformat" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8363#: resources/views/admin/users.phtml:29 8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8367msgid "Language" 8368msgstr "Sprache" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8374msgid "Languages" 8375msgstr "Sprachen" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Laos" 8380msgstr "Laos" 8381 8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8384msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8388msgid "Largest families" 8389msgstr "Größte Familien" 8390 8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8392msgid "Largest number of grandchildren" 8393msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:125 8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8399 8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8414msgid "Last change" 8415msgstr "Letzte Änderung" 8416 8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8418msgid "Last email reminder was sent " 8419msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8422msgid "Last event" 8423msgstr "Letzes Ereignis" 8424 8425#: resources/views/admin/users.phtml:33 8426msgid "Last signed in" 8427msgstr "Letzte Anmeldung" 8428 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8433msgid "Latest birth" 8434msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8435 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8440msgid "Latest death" 8441msgstr "Letztes Sterbedatum" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8444msgid "Latest divorce" 8445msgstr "Letzte Scheidung" 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8448msgid "Latest marriage" 8449msgstr "Letzte Eheschließung" 8450 8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8456#: resources/views/fact-place.phtml:33 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8458msgid "Latitude" 8459msgstr "Breitengrad" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8463msgid "Latvia" 8464msgstr "Lettland" 8465 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8477msgid "Layout" 8478msgstr "Ansicht" 8479 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8482msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8483 8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8486msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8487 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8490msgid "Leaves" 8491msgstr "Blätter" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8495msgid "Lebanon" 8496msgstr "Libanon" 8497 8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8500msgid "Legacy URLs" 8501msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8502 8503#: app/Gedcom.php:1585 8504msgid "Legatee" 8505msgstr "Erbe" 8506 8507#: app/Gedcom.php:860 8508msgid "Length" 8509msgstr "Größe" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8512msgid "Length of marriage" 8513msgstr "Ehedauer" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8517msgid "Lesotho" 8518msgstr "Lesotho" 8519 8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8536msgctxt "paper size" 8537msgid "Letter" 8538msgstr "Brief" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8542msgid "Liberia" 8543msgstr "Liberien" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8547msgid "Libya" 8548msgstr "Libyen" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8552msgid "Liechtenstein" 8553msgstr "Liechtenstein" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8556msgid "Lifespan" 8557msgstr "Lebensdauer" 8558 8559#. I18N: Name of a module/chart 8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8561msgid "Lifespans" 8562msgstr "Lebensspannen" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:120 8566msgid "Lima, Peru" 8567msgstr "Lima, Peru" 8568 8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8570msgid "Line endings" 8571msgstr "Zeilenenden" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8574msgid "Line number" 8575msgstr "Zeilennummer" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8579msgid "Link media objects to facts and events" 8580msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8581 8582#. I18N: You need to: 8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8585msgid "Link the user account to an individual." 8586msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8590msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8591msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8595msgid "Link this media object to a family" 8596msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8597 8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8600msgid "Link this media object to a source" 8601msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8602 8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8605msgid "Link this media object to an individual" 8606msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8607 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8609msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8610msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8611 8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8613#: resources/views/chart-box.phtml:126 8614msgid "Links" 8615msgstr "Verknüpfungen" 8616 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8619msgid "List" 8620msgstr "Liste" 8621 8622#. I18N: Name of a module 8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8629msgid "Lists" 8630msgstr "Listen" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8634msgid "Lithuania" 8635msgstr "Litauen" 8636 8637#: app/SurnameTradition.php:107 8638msgctxt "Surname tradition" 8639msgid "Lithuanian" 8640msgstr "Litauisch" 8641 8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8643msgid "Living" 8644msgstr "Lebt" 8645 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8647msgid "Living individuals" 8648msgstr "Lebende Personen" 8649 8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8651msgid "Loading…" 8652msgstr "Laden…" 8653 8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8655#: resources/views/admin/media.phtml:40 8656msgid "Local files" 8657msgstr "Lokale Dateien" 8658 8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8663msgid "Location" 8664msgstr "Ort" 8665 8666#. I18N: Name of a module/list 8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8668#: app/Module/LocationListModule.php:160 8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8674#: resources/views/search-results.phtml:92 8675msgid "Locations" 8676msgstr "Orte" 8677 8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8679msgid "Lodger" 8680msgstr "Mitbewohner" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Lodger" 8685msgstr "Mitbewohnerin" 8686 8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Lodger" 8690msgstr "Mitbewohner" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:121 8694msgid "Logan, Utah, United States" 8695msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/Elements/TempleCode.php:122 8699msgid "London, England" 8700msgstr "London, England" 8701 8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8705msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8706 8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8708msgid "Longest marriage" 8709msgstr "Längste Ehe" 8710 8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8716#: resources/views/fact-place.phtml:34 8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8718msgid "Longitude" 8719msgstr "Längengrad" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:119 8723msgid "Los Angeles, California, United States" 8724msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:123 8728msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8729msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:124 8733msgid "Lubbock, Texas, United States" 8734msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Luxembourg" 8739msgstr "Luxemburg" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8743msgid "Macau" 8744msgstr "Macao" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8748msgid "Macedonia" 8749msgstr "Mazedonien" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8753msgid "Madagascar" 8754msgstr "Madagaskar" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:126 8758msgid "Madrid, Spain" 8759msgstr "Madrid, Spanien" 8760 8761#. I18N: Type of media object 8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8763msgid "Magazine" 8764msgstr "Zeitschrift" 8765 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8769msgid "Maidenhead location code" 8770msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8771 8772#: app/Services/MessageService.php:227 8773msgid "Mailto link" 8774msgstr "Mailto-Link" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8778msgid "Malawi" 8779msgstr "Malawi" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8783msgid "Malaysia" 8784msgstr "Malaysia" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8788msgid "Maldives" 8789msgstr "Malediven" 8790 8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8792msgid "Male" 8793msgstr "männlich" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8812msgid "Males" 8813msgstr "männliche" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8817msgid "Mali" 8818msgstr "Mali" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8822msgid "Malta" 8823msgstr "Malta" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8839msgid "Manage family trees" 8840msgstr "Stammbäume verwalten" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8845msgid "Manage media" 8846msgstr "Medien verwalten" 8847 8848#. I18N: Listbox entry; name of a role 8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8853msgid "Manager" 8854msgstr "Verwalter" 8855 8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8857msgid "Managers" 8858msgstr "Verwalter" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:127 8862msgid "Manaus, Brazil" 8863msgstr "Manaus, Brasilien" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:128 8867msgid "Manhattan, New York, United States" 8868msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:129 8872msgid "Manila, Philippines" 8873msgstr "Manila, Philippinen" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:130 8877msgid "Manti, Utah, United States" 8878msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8882msgid "Manuscript" 8883msgstr "Manuskript" 8884 8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8887msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8888 8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8892msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8898msgid "Map" 8899msgstr "Landkarte" 8900 8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8902msgid "Map link" 8903msgstr "Kartenlink" 8904 8905#. I18N: Links to maps 8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8908msgid "Map links" 8909msgstr "Kartenlinks" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8914msgid "Map providers" 8915msgstr "Kartenanbieter" 8916 8917#. I18N: mapbox.com 8918#: app/Module/MapBox.php:82 8919msgid "Mapbox" 8920msgstr "Mapbox" 8921 8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8923msgctxt "Abbreviation for March" 8924msgid "Mar" 8925msgstr "Mrz" 8926 8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8928msgctxt "GENITIVE" 8929msgid "March" 8930msgstr "März" 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "March" 8935msgstr "März" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "March" 8940msgstr "März" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "März" 8948 8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8952msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8953 8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9009msgid "Marriage" 9010msgstr "Heirat" 9011 9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9013msgid "Marriage banns" 9014msgstr "Aufgebot" 9015 9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9017msgid "Marriage beginning status" 9018msgstr "Familienstand seit" 9019 9020#: app/Gedcom.php:905 9021msgid "Marriage bond" 9022msgstr "Heiratsverpflichtung" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9025msgid "Marriage by country" 9026msgstr "Ehen pro Land" 9027 9028#: app/Gedcom.php:443 9029msgid "Marriage contract" 9030msgstr "Ehevertrag" 9031 9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9033msgid "Marriage date range end" 9034msgstr "bis Heiratsdatum" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9037msgid "Marriage date range start" 9038msgstr "von Heiratsdatum" 9039 9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9041msgid "Marriage ending status" 9042msgstr "Heutiger Familienstand" 9043 9044#: app/Gedcom.php:904 9045msgid "Marriage intention" 9046msgstr "Eheabsicht" 9047 9048#: app/Gedcom.php:444 9049msgid "Marriage license" 9050msgstr "Eheerlaubnis" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9053msgid "Marriage of a brother" 9054msgstr "Heirat eines Bruders" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9058msgid "Marriage of a child" 9059msgstr "Heirat eines Kinds" 9060 9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9062msgid "Marriage of a daughter" 9063msgstr "Heirat einer Tochter" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9066msgid "Marriage of a father" 9067msgstr "Heirat eines Vaters" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9073msgid "Marriage of a grandchild" 9074msgstr "Heirat eines Enkels" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9077msgid "Marriage of a granddaughter" 9078msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9081msgctxt "daughter’s daughter" 9082msgid "Marriage of a granddaughter" 9083msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9086msgctxt "son’s daughter" 9087msgid "Marriage of a granddaughter" 9088msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9091msgid "Marriage of a grandson" 9092msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9095msgctxt "daughter’s son" 9096msgid "Marriage of a grandson" 9097msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9100msgctxt "son’s son" 9101msgid "Marriage of a grandson" 9102msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9105msgid "Marriage of a half-brother" 9106msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9109msgid "Marriage of a half-sibling" 9110msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9113msgid "Marriage of a half-sister" 9114msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9117msgid "Marriage of a mother" 9118msgstr "Heirat einer Mutter" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9122msgid "Marriage of a parent" 9123msgstr "Heirat eines Elternteils" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9127msgid "Marriage of a sibling" 9128msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9131msgid "Marriage of a sister" 9132msgstr "Heirat einer Schwester" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9135msgid "Marriage of a son" 9136msgstr "Heirat eines Sohns" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9139msgid "Marriage of parents" 9140msgstr "Heirat der Eltern" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9143msgid "Marriage place contains" 9144msgstr "Heiratsort enthält" 9145 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9147msgid "Marriage places" 9148msgstr "Heiratsort" 9149 9150#: app/Gedcom.php:449 9151msgid "Marriage settlement" 9152msgstr "Ehevereinbarung" 9153 9154#. I18N: Name of a module/report 9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9159msgid "Marriages" 9160msgstr "Eheschließungen" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9164msgid "Marriages by century" 9165msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9172msgid "Married name" 9173msgstr "Ehename" 9174 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9177msgid "Marshall Islands" 9178msgstr "Marshallinseln" 9179 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9182msgid "Martinique" 9183msgstr "Martinique" 9184 9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9186msgid "Masquerade as this user" 9187msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9188 9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9190msgid "Match both upper and lower case letters." 9191msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9192 9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9195msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9200 9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9207msgid "Mauritania" 9208msgstr "Mauretanien" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9212msgid "Mauritius" 9213msgstr "Mauritius" 9214 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9217msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9218msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9222msgid "Maximum upload size: " 9223msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9224 9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9226msgctxt "Abbreviation for May" 9227msgid "May" 9228msgstr "Mai" 9229 9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "May" 9233msgstr "Mai" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "May" 9238msgstr "Mai" 9239 9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "May" 9243msgstr "Mai" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "Mai" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9254msgid "Mayotte" 9255msgstr "Mayotte" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/Elements/TempleCode.php:131 9259msgid "Medford, Oregon, United States" 9260msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9261 9262#. I18N: Name of a module 9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9267#: resources/views/admin/media.phtml:102 9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9270msgid "Media" 9271msgstr "Multimedia" 9272 9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9274#: resources/views/admin/media.phtml:98 9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9279msgid "Media file" 9280msgstr "Mediendatei" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9283msgid "Media file to upload" 9284msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9285 9286#: resources/views/admin/media.phtml:31 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9288msgid "Media files" 9289msgstr "Mediendateien" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/media.phtml:61 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9294msgid "Media folder" 9295msgstr "Medienordner" 9296 9297#: resources/views/admin/media.phtml:32 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9299msgid "Media folders" 9300msgstr "Medienordner" 9301 9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9311#: resources/views/admin/media.phtml:106 9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9316msgid "Media object" 9317msgstr "Medienobjekt" 9318 9319#. I18N: Name of a module/list 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9321#: app/Services/AdminService.php:186 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9334msgid "Media objects" 9335msgstr "Medienobjekte" 9336 9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9338msgid "Media objects found" 9339msgstr "Medienobjekte gefunden" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9342msgid "Media objects per page" 9343msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9344 9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9348msgid "Media type" 9349msgstr "Medientyp" 9350 9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9352msgid "Medical" 9353msgstr "Medizinische Information" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9357msgid "Mediterranio" 9358msgstr "Mediterran" 9359 9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9362msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9363 9364#: app/Date/JalaliDate.php:279 9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9366msgid "Mehr" 9367msgstr "Mehr" 9368 9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9370#: app/Date/JalaliDate.php:151 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Mehr" 9373msgstr "Mehr" 9374 9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9376#: app/Date/JalaliDate.php:241 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:196 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:106 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/Elements/TempleCode.php:132 9395msgid "Melbourne, Australia" 9396msgstr "Melbourne, Australien" 9397 9398#. I18N: Listbox entry; name of a role 9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9404msgid "Member" 9405msgstr "Mitglied" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:133 9409msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9410msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9411 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9414msgid "Menu" 9415msgstr "Menü" 9416 9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9421msgid "Menus" 9422msgstr "Menüs" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9426msgid "Mercury" 9427msgstr "Quecksilber" 9428 9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9430msgid "Merge" 9431msgstr "Verschmelzen" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9435msgid "Merge family trees" 9436msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9441msgid "Merge records" 9442msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:134 9446msgid "Merida, Mexico" 9447msgstr "Merida, Mexiko" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:60 9451msgid "Mesa, Arizona, United States" 9452msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9453 9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9459msgid "Message" 9460msgstr "Nachricht" 9461 9462#. I18N: Name of a module 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9466msgid "Messages" 9467msgstr "Nachrichten" 9468 9469#. I18N: a month in the French republican calendar 9470#: app/Date/FrenchDate.php:167 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Messidor" 9473msgstr "Messidor" 9474 9475#. I18N: a month in the French republican calendar 9476#: app/Date/FrenchDate.php:261 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Messidor" 9479msgstr "Messidor" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:214 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:120 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9495msgid "Mexico" 9496msgstr "Mexiko" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:135 9500msgid "Mexico City, Mexico" 9501msgstr "Mexico City, Mexiko" 9502 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9505msgid "Microfiche" 9506msgstr "Mikrofiche" 9507 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9510msgid "Microfilm" 9511msgstr "Mikrofilm" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9515msgid "Micronesia" 9516msgstr "Mikronesien" 9517 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9519msgid "Middle East" 9520msgstr "Naher Osten" 9521 9522#: app/Gedcom.php:1557 9523msgid "Military" 9524msgstr "Militär" 9525 9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9527msgid "Military service" 9528msgstr "Militärdienst" 9529 9530#. I18N: Name of a module/report 9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9534msgid "Missing data" 9535msgstr "Fehlende Daten" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9540msgid "Moderator" 9541msgstr "Moderator" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Moderators" 9545msgstr "Moderatoren" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:39 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9549msgid "Module" 9550msgstr "Modul" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9553msgid "Module administration" 9554msgstr "Modul-Verwaltung" 9555 9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9570msgid "Modules" 9571msgstr "Module" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9575msgid "Moldova" 9576msgstr "Moldawien" 9577 9578#. I18N: abbreviation for Monday 9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9581msgid "Mon" 9582msgstr "Mo" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9586msgid "Monaco" 9587msgstr "Monaco" 9588 9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9590msgid "Monday" 9591msgstr "Montag" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9595msgid "Mongolia" 9596msgstr "Mongolei" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9600msgid "Montenegro" 9601msgstr "Montenegro" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:137 9605msgid "Monterrey, Mexico" 9606msgstr "Monterrey, Mexiko" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:136 9610msgid "Montevideo, Uruguay" 9611msgstr "Montevideo, Uruguay" 9612 9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9620msgid "Month" 9621msgstr "Monat" 9622 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9625msgid "Month of birth" 9626msgstr "Geburtsmonat" 9627 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9630msgid "Month of birth of first child in a relation" 9631msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9632 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9635msgid "Month of death" 9636msgstr "Sterbemonat" 9637 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9640msgid "Month of first marriage" 9641msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9645msgid "Month of marriage" 9646msgstr "Monat der Eheschließung" 9647 9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9651msgid "Month:" 9652msgstr "Monat:" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:138 9656msgid "Monticello, Utah, United States" 9657msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:139 9661msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9666msgid "Montserrat" 9667msgstr "Montserrat" 9668 9669#: app/Date/JalaliDate.php:277 9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9671msgid "Mor" 9672msgstr "Mor" 9673 9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9675#: app/Date/JalaliDate.php:147 9676msgctxt "GENITIVE" 9677msgid "Mordad" 9678msgstr "Mordad" 9679 9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9681#: app/Date/JalaliDate.php:237 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "Mordad" 9684msgstr "Mordad" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:192 9688msgctxt "LOCATIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:102 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9700msgid "Morocco" 9701msgstr "Marokko" 9702 9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9705msgid "Most SMTP servers require a password." 9706msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9707 9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9711msgid "Most common surnames" 9712msgstr "Häufigste Nachnamen" 9713 9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9715msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9716msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9719msgid "Most mail servers require a valid email address." 9720msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9721 9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9725msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9726 9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9729msgid "Most servers do not use secure connections." 9730msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9731 9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9736msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9740msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9744msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9748msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9752msgid "Most viewed pages" 9753msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9754 9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9762msgid "Mother" 9763msgstr "Mutter" 9764 9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9766#, php-format 9767msgid "Mother: %s" 9768msgstr "Mutter: %s" 9769 9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9771msgid "Mother’s age" 9772msgstr "Alter der Mutter" 9773 9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9775#: app/Individual.php:891 9776#, php-format 9777msgid "Mother’s family with %s" 9778msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9779 9780#. I18N: A step-family. 9781#: app/Individual.php:895 9782msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9783msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:140 9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9789 9790#: resources/views/admin/components.phtml:46 9791#: resources/views/admin/components.phtml:151 9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9793msgid "Move down" 9794msgstr "Nach unten verschieben" 9795 9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9797msgid "Move the media object?" 9798msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9799 9800#: resources/views/admin/components.phtml:45 9801#: resources/views/admin/components.phtml:145 9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9803msgid "Move up" 9804msgstr "Nach oben verschieben" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9808msgid "Mozambique" 9809msgstr "Mosambik" 9810 9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9812#: app/Date/HijriDate.php:142 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Muharram" 9815msgstr "Muharram" 9816 9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9818#: app/Date/HijriDate.php:232 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Muharram" 9821msgstr "Muharram" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:187 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:97 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9836msgid "Multiple marriages" 9837msgstr "mehrere Ehen" 9838 9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9841msgid "My account" 9842msgstr "Mein Konto" 9843 9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9845msgid "My family tree" 9846msgstr "Mein Stammbaum" 9847 9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9849msgid "My individual record" 9850msgstr "Mein Datenblatt" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9857msgid "My page" 9858msgstr "Meine Seite" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9861msgid "My pages" 9862msgstr "Meine Seiten" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9865msgid "My pedigree" 9866msgstr "Meine Abstammung" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9870msgid "Myanmar" 9871msgstr "Myanmar (Burma)" 9872 9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9900msgid "Name" 9901msgstr "Name" 9902 9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9904msgctxt "Repository" 9905msgid "Name" 9906msgstr "Bezeichnung" 9907 9908#: app/Gedcom.php:1554 9909msgid "Name in Hebrew" 9910msgstr "Name (hebräisch)" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9914#: app/Gedcom.php:1524 9915msgid "Name of addressee" 9916msgstr "Name des Empfängers" 9917 9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9919msgid "Name prefix" 9920msgstr "Namens-Präfix" 9921 9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9923msgid "Name suffix" 9924msgstr "Namens-Suffix" 9925 9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9931msgid "Names" 9932msgstr "Namen" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1078 9935msgid "Namesake" 9936msgstr "Namensvetter" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9940msgid "Namibia" 9941msgstr "Namibia" 9942 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Nanny" 9945msgstr "Kindermädchen" 9946 9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9948msgid "Narrative description" 9949msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:141 9953msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9954msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9955 9956#: app/Gedcom.php:675 9957msgid "Nationality" 9958msgstr "Nationalität" 9959 9960#: app/Gedcom.php:676 9961msgid "Naturalization" 9962msgstr "Einbürgerung" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9966msgid "Nauru" 9967msgstr "Nauru" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:142 9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9972msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9973 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/Elements/TempleCode.php:143 9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9981msgid "Nepal" 9982msgstr "Nepal" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9986msgid "Netherlands" 9987msgstr "Niederlande" 9988 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9991msgid "Never" 9992msgstr "Nie" 9993 9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 9995msgid "Never married" 9996msgstr "nie verheiratet" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10000msgid "New Caledonia" 10001msgstr "Neukaledonien" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10005msgid "New GEDCOM tag" 10006msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/Elements/TempleCode.php:146 10010msgid "New York, New York, United States" 10011msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10015msgid "New Zealand" 10016msgstr "Neuseeland" 10017 10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10019msgid "New data" 10020msgstr "Neue Daten" 10021 10022#. I18N: %s is a server name/URL 10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10024#, php-format 10025msgid "New registration at %s" 10026msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10027 10028#. I18N: %s is a server name/URL 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10031#, php-format 10032msgid "New user at %s" 10033msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:144 10037msgid "Newport Beach, California, United States" 10038msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10042msgid "News" 10043msgstr "Neuigkeiten" 10044 10045#. I18N: Type of media object 10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10047msgid "Newspaper" 10048msgstr "Zeitung" 10049 10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10051msgid "Next email reminder will be sent after " 10052msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10053 10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10056msgid "Next image" 10057msgstr "Nächstes Bild" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10061msgid "Nicaragua" 10062msgstr "Nikaragua" 10063 10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10065msgid "Nickname" 10066msgstr "Spitzname" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10070msgid "Niger" 10071msgstr "Niger" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10075msgid "Nigeria" 10076msgstr "Nigeria" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:207 10080msgctxt "GENITIVE" 10081msgid "Nissan" 10082msgstr "Nisan" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:311 10086msgctxt "INSTRUMENTAL" 10087msgid "Nissan" 10088msgstr "Nisan" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:259 10092msgctxt "LOCATIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "Nisan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:155 10098msgctxt "NOMINATIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nisan" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10104msgid "Niue" 10105msgstr "Niue" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:155 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Nivose" 10111msgstr "Nivôse" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:249 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Nivose" 10117msgstr "Nivôse" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:202 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:107 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10132msgid "No" 10133msgstr "Nein" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10136msgid "No GEDCOM file was received." 10137msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10138 10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10140msgid "No GEDCOM files found." 10141msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10145msgid "No calendar conversion" 10146msgstr "Keine Übersetzung" 10147 10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10150msgid "No children" 10151msgstr "Keine Kinder" 10152 10153#: app/Services/MessageService.php:228 10154msgid "No contact" 10155msgstr "Kein Kontakt" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10158msgid "No duplicates have been found." 10159msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10162msgid "No errors have been found." 10163msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10164 10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10167#, php-format 10168msgid "No events exist for the next %s day." 10169msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10170msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10171msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10172 10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10174msgid "No events exist for today." 10175msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10176 10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10178msgid "No events exist for tomorrow." 10179msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10180 10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10182msgid "No events for living individuals exist for today." 10183msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10184 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10187msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10188 10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10191#, php-format 10192msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10194msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10195msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10196 10197#: resources/views/family-page.phtml:39 10198msgid "No facts exist for this family." 10199msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10200 10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10204msgid "No file was received. Please try again." 10205msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10206 10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10208msgid "No link between the two individuals could be found." 10209msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10210 10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10214msgid "No matching facts found" 10215msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10219msgid "No news articles have been submitted." 10220msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10223msgid "No predefined text" 10224msgstr "Kein vordefinierter Text" 10225 10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10228msgid "No records to display" 10229msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10230 10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10236msgid "No results found." 10237msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10238 10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10240msgid "No signed-in and no anonymous users" 10241msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10242 10243#: app/Elements/TempleCode.php:211 10244msgid "No temple - living ordinance" 10245msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10250msgid "No upgrade information is available." 10251msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10252 10253#. I18N: The name of a colour-scheme 10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10255msgid "Nocturnal" 10256msgstr "Nacht" 10257 10258#. I18N: https://nominatim.org 10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10260msgid "Nominatim" 10261msgstr "Nominatim" 10262 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10270msgid "None" 10271msgstr "Keine" 10272 10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:317 10275msgid "Nonidi" 10276msgstr "Nonidi" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10280msgid "Norfolk Island" 10281msgstr "Norfolkinsel" 10282 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10285msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10289msgid "North Korea" 10290msgstr "Nordkorea" 10291 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10293msgid "Northern America" 10294msgstr "Nordamerika" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10298msgid "Northern Ireland" 10299msgstr "Nordirland" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10303msgid "Northern Mariana Islands" 10304msgstr "Nördliche Marianen" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10308msgid "Norway" 10309msgstr "Norwegen" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10312msgid "Not approved by an administrator" 10313msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10314 10315#: app/Gedcom.php:945 10316msgid "Not living" 10317msgstr "nicht lebend" 10318 10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10322msgid "Not married" 10323msgstr "unverheiratet" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not verified by the user" 10327msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10328 10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10354msgid "Note" 10355msgstr "Notiz" 10356 10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10359msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10360 10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10363msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10364 10365#. I18N: Name of a module 10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10372#: resources/views/search-results.phtml:81 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10375msgid "Notes" 10376msgstr "Notizen" 10377 10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10379msgid "Nothing found to cleanup" 10380msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10381 10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10383msgid "Nothing found." 10384msgstr "Nichts gefunden." 10385 10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10388msgid "Nothing to show" 10389msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10390 10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10392msgctxt "Abbreviation for November" 10393msgid "Nov" 10394msgstr "Nov" 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10397msgctxt "GENITIVE" 10398msgid "November" 10399msgstr "November" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "November" 10404msgstr "November" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "November" 10409msgstr "November" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "November" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/Elements/TempleCode.php:145 10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10421msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10422 10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10427msgid "Number of children" 10428msgstr "Anzahl Kinder" 10429 10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10433msgid "Number of days to show" 10434msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10435 10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10438msgid "Number of families without children" 10439msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10440 10441#. I18N: ... to show in a list 10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10443msgid "Number of given names" 10444msgstr "Anzahl der Vornamen" 10445 10446#: app/Gedcom.php:680 10447msgid "Number of marriages" 10448msgstr "Anzahl der Heiraten" 10449 10450#. I18N: ... to show in a list 10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10452msgid "Number of pages" 10453msgstr "Anzahl der Seiten" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10458msgid "Number of surnames" 10459msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10460 10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10462msgid "Nurse" 10463msgstr "Krankenschwester" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Nurse" 10468msgstr "Krankenschwester" 10469 10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Nurse" 10473msgstr "Krankenpfleger" 10474 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:148 10477msgid "Oakland, California, United States" 10478msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/Elements/TempleCode.php:149 10482msgid "Oaxaca, Mexico" 10483msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10484 10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10488msgid "Occupation" 10489msgstr "Beruf" 10490 10491#. I18N: Name of a report 10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10495msgid "Occupations" 10496msgstr "Berufe" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10500msgid "Occupied Palestinian Territory" 10501msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10504msgctxt "Abbreviation for October" 10505msgid "Oct" 10506msgstr "Okt" 10507 10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:315 10510msgid "Octidi" 10511msgstr "Octidi" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "October" 10516msgstr "Oktober" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10519msgctxt "INSTRUMENTAL" 10520msgid "October" 10521msgstr "Oktober" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "October" 10526msgstr "Oktober" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "Oktober" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:150 10537msgid "Ogden, Utah, United States" 10538msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:151 10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10544 10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10546msgid "Old data" 10547msgstr "Alte Daten" 10548 10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10550msgid "Old files found" 10551msgstr "Alte Dateien gefunden" 10552 10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10554msgid "Oldest father" 10555msgstr "Ältester Vater" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10558msgid "Oldest female" 10559msgstr "Älteste Frau" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10562msgid "Oldest living individuals" 10563msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10566msgid "Oldest male" 10567msgstr "Ältester Mann" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10570msgid "Oldest mother" 10571msgstr "Älteste Mutter" 10572 10573#. I18N: The name of a colour-scheme 10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10575msgid "Olivia" 10576msgstr "Olive" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10580msgid "Oman" 10581msgstr "Oman" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10585msgid "On this day" 10586msgstr "An diesem Tag" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10589msgid "On this day…" 10590msgstr "An diesem Tag…" 10591 10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10593msgid "Only add new records" 10594msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10595 10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10598msgid "Only managers can edit" 10599msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10600 10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10602msgid "Only update existing records" 10603msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10604 10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10607msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10611msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10612 10613#. I18N: https://openrouteservice.org 10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10616msgid "OpenRouteService" 10617msgstr "OpenRouteService" 10618 10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10620msgid "OpenStreetMap™" 10621msgstr "OpenStreetMap™" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:152 10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10627 10628#: app/Date/JalaliDate.php:274 10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10630msgid "Ord" 10631msgstr "Ord" 10632 10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10634#: app/Date/JalaliDate.php:141 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Ordibehesht" 10637msgstr "Ordibehesht" 10638 10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10640#: app/Date/JalaliDate.php:231 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "Ordibehesht" 10643msgstr "Ordibehesht" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:186 10647msgctxt "LOCATIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:96 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#: app/Gedcom.php:846 10658msgid "Ordinance" 10659msgstr "Heilige Handlung" 10660 10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10662msgid "Ordination" 10663msgstr "Ordination" 10664 10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10667msgid "Ordnance Survey historic maps" 10668msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10669 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10672msgid "Orientation" 10673msgstr "Richtung" 10674 10675#: app/Gedcom.php:882 10676msgid "Origin" 10677msgstr "Herkunft" 10678 10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10682msgid "Original text" 10683msgstr "Originaltext" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:153 10687msgid "Orlando, Florida, United States" 10688msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10697msgid "Other" 10698msgstr "Sonstiges" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10701msgid "Other facts to show in charts" 10702msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10705msgid "Other preferences" 10706msgstr "Andere Einstellungen" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10709msgid "Owner" 10710msgstr "Besitzer" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10713msgctxt "FEMALE" 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Besitzerin" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10718msgctxt "MALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Besitzer" 10721 10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10724msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10725msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10729msgid "PHP failed to write to disk." 10730msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10731 10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10733msgid "PHP information" 10734msgstr "PHP Informationen" 10735 10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10751msgid "Page" 10752msgstr "Seite" 10753 10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10755#, php-format 10756msgid "Page %s of %s" 10757msgstr "Seite %s von %s" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10775msgid "Page size" 10776msgstr "Seitengröße" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10780msgid "Painting" 10781msgstr "Gemälde" 10782 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10785msgid "Pakistan" 10786msgstr "Pakistan" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10790msgid "Palau" 10791msgstr "Palau" 10792 10793#. I18N: A colour scheme 10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10795msgid "Palette" 10796msgstr "Farbpalette" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:155 10800msgid "Palmyra, New York, United States" 10801msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10805msgid "Panama" 10806msgstr "Panama" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:156 10810msgid "Panama City, Panama" 10811msgstr "Panama City, Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:157 10815msgid "Papeete, Tahiti" 10816msgstr "Papeete, Tahiti" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10820msgid "Papua New Guinea" 10821msgstr "Papua-Neuguinea" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10825msgid "Paraguay" 10826msgstr "Paraguay" 10827 10828#: app/Gedcom.php:1266 10829msgid "Parent location" 10830msgstr "Übergeordneter Ort" 10831 10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10836msgid "Parents" 10837msgstr "Eltern" 10838 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10844msgid "Parents and siblings" 10845msgstr "Eltern und Geschwister" 10846 10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10848msgid "Parent’s age" 10849msgstr "Alter des Elternteils" 10850 10851#. I18N: A configuration setting 10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10856#: resources/views/login-page.phtml:43 10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10859#: resources/views/register-page.phtml:72 10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10861msgid "Password" 10862msgstr "Passwort" 10863 10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10868#: resources/views/register-page.phtml:77 10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10870msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:158 10874msgid "Payson, Utah, United States" 10875msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10876 10877#. I18N: Name of a module/chart 10878#. I18N: Name of a report 10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10884msgid "Pedigree" 10885msgstr "Vorfahrentafel" 10886 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10888msgid "Pedigree chart" 10889msgstr "Vorfahrentafel" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10893msgid "Pedigree map" 10894msgstr "Vorfahrenkarte" 10895 10896#. I18N: %s is an individual’s name 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10898#, php-format 10899msgid "Pedigree map of %s" 10900msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10901 10902#. I18N: %s is an individual’s name 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10904#, php-format 10905msgid "Pedigree tree of %s" 10906msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10917msgid "Pending changes" 10918msgstr "Ausstehende Änderungen" 10919 10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10922msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10923 10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10925msgid "Permanent number" 10926msgstr "Dauerhafte Nummer" 10927 10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10930msgid "Permanently delete these records?" 10931msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10932 10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10934msgid "Personal data" 10935msgstr "Persönliche Daten" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:159 10939msgid "Perth, Australia" 10940msgstr "Perth, Australien" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10944msgid "Peru" 10945msgstr "Peru" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10949msgid "Philippines" 10950msgstr "Philippinen" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:160 10954msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10955msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10956 10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10960msgid "Phone" 10961msgstr "Telefon" 10962 10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10964msgid "Phonetic algorithm" 10965msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10966 10967#: app/Gedcom.php:652 10968msgid "Phonetic name" 10969msgstr "Name (phonetisch)" 10970 10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10972msgid "Phonetic place" 10973msgstr "Ort (phonetisch)" 10974 10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10978msgid "Phonetic search" 10979msgstr "Phonetische Suche" 10980 10981#: app/Gedcom.php:659 10982msgid "Phonetic type" 10983msgstr "Form (phonetisch)" 10984 10985#. I18N: Type of media object 10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10987msgid "Photo" 10988msgstr "Foto" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10992msgid "Pink Plastic" 10993msgstr "Plastikrosa" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10997msgid "Pitcairn" 10998msgstr "Pitcairninseln" 10999 11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11021msgid "Place" 11022msgstr "Ort" 11023 11024#. I18N: Name of a module/list 11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11028msgid "Place hierarchy" 11029msgstr "Hierarchie der Orte" 11030 11031#: app/Gedcom.php:1546 11032msgid "Place in Hebrew" 11033msgstr "Ort (hebräisch)" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11036msgid "Place list" 11037msgstr "Ortsliste" 11038 11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11042msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11043 11044#: resources/views/help/place.phtml:12 11045msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11046msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11047 11048#: resources/views/help/place.phtml:8 11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11050msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11051 11052#: app/Gedcom.php:566 11053msgid "Place of LDS baptism" 11054msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11055 11056#: app/Gedcom.php:706 11057msgid "Place of LDS child sealing" 11058msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11059 11060#: app/Gedcom.php:607 11061msgid "Place of LDS confirmation" 11062msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11063 11064#: app/Gedcom.php:627 11065msgid "Place of LDS endowment" 11066msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11067 11068#: app/Gedcom.php:460 11069msgid "Place of LDS spouse sealing" 11070msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11071 11072#: app/Gedcom.php:558 11073msgid "Place of adoption" 11074msgstr "Adoptionsort" 11075 11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11077msgid "Place of baptism" 11078msgstr "Taufort" 11079 11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11081msgid "Place of bar mitzvah" 11082msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11083 11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11085msgid "Place of bat mitzvah" 11086msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11087 11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11090msgid "Place of birth" 11091msgstr "Geburtsort" 11092 11093#: app/Gedcom.php:585 11094msgid "Place of blessing" 11095msgstr "Segnungsort" 11096 11097#: app/Gedcom.php:936 11098msgid "Place of brit milah" 11099msgstr "Brit Mila-Ort" 11100 11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11102msgid "Place of burial" 11103msgstr "Bestattungsort" 11104 11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11107msgid "Place of christening" 11108msgstr "Kindstaufort" 11109 11110#. I18N: German Bürgerort 11111#: app/Gedcom.php:1360 11112msgid "Place of citizenship" 11113msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11114 11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11116msgid "Place of confirmation" 11117msgstr "Konfirmationsort" 11118 11119#: app/Gedcom.php:613 11120msgid "Place of cremation" 11121msgstr "Einäscherungsort" 11122 11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11125msgid "Place of death" 11126msgstr "Sterbeort" 11127 11128#: app/Gedcom.php:624 11129msgid "Place of emigration" 11130msgstr "Auswanderungsort" 11131 11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11133msgid "Place of engagement" 11134msgstr "Verlobungsort" 11135 11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11137msgid "Place of event" 11138msgstr "Ereignisort" 11139 11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11141msgid "Place of first communion" 11142msgstr "Erstkommunionsort" 11143 11144#: app/Gedcom.php:650 11145msgid "Place of immigration" 11146msgstr "Einwanderungsort" 11147 11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11150msgid "Place of marriage" 11151msgstr "Heiratsort" 11152 11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11154msgid "Place of marriage banns" 11155msgstr "Aufgebotsort" 11156 11157#: app/Gedcom.php:678 11158msgid "Place of naturalization" 11159msgstr "Einbürgerungsort" 11160 11161#: app/Gedcom.php:688 11162msgid "Place of ordination" 11163msgstr "Weiheort" 11164 11165#: app/Gedcom.php:696 11166msgid "Place of residence" 11167msgstr "Wohnsitzort" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11174msgid "Places" 11175msgstr "Orte" 11176 11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11180msgid "Play" 11181msgstr "Start" 11182 11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11184msgid "Please enter a valid email address." 11185msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11191msgid "Please try again." 11192msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11193 11194#. I18N: a month in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:157 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Pluviose" 11198msgstr "Pluviôse" 11199 11200#. I18N: a month in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:251 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Pluviose" 11204msgstr "Pluviôse" 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:204 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:109 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11220msgid "Poland" 11221msgstr "Polen" 11222 11223#: app/SurnameTradition.php:100 11224msgctxt "Surname tradition" 11225msgid "Polish" 11226msgstr "Polnisch" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11233msgid "Port number" 11234msgstr "Portnummer" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/Elements/TempleCode.php:162 11238msgid "Portland, Oregon, United States" 11239msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:154 11243msgid "Porto Alegre, Brazil" 11244msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11245 11246#. I18N: page orientation 11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11250msgid "Portrait" 11251msgstr "Hochformat" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11255msgid "Portugal" 11256msgstr "Portugal" 11257 11258#: app/SurnameTradition.php:94 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Portuguese" 11261msgstr "Portugiesisch" 11262 11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11267msgid "Postal code" 11268msgstr "Postleitzahl" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11272msgid "Powered by webtrees™" 11273msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11274 11275#. I18N: a month in the French republican calendar 11276#: app/Date/FrenchDate.php:165 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Prairial" 11279msgstr "Prairial" 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:259 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Prairial" 11285msgstr "Prairial" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:212 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:118 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11301msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11305msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11309msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11314#: resources/views/admin/components.phtml:61 11315#: resources/views/admin/components.phtml:64 11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11324msgid "Preferences" 11325msgstr "Einstellungen" 11326 11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11328#, php-format 11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11330msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11331 11332#. I18N: A configuration setting 11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11334msgid "Preferred contact method" 11335msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11336 11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11338#: app/Elements/TempleCode.php:161 11339msgid "President’s Office" 11340msgstr "Büro des Präsidenten" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:163 11344msgid "Preston, England" 11345msgstr "Preston, England" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11350msgid "Preview" 11351msgstr "Vorschau" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11354msgid "Priest" 11355msgstr "Pfarrer" 11356 11357#. I18N: The first day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:301 11359msgid "Primidi" 11360msgstr "Primidi" 11361 11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11363msgid "Print basic events when blank" 11364msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11365 11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11367msgid "Priority" 11368msgstr "Priorität" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11372msgid "Privacy" 11373msgstr "Datenschutz" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11378msgid "Privacy policy" 11379msgstr "Datenschutzerklärung" 11380 11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11383msgid "Privacy restrictions" 11384msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11385 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11388msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11389 11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11394msgid "Private" 11395msgstr "Vertraulich" 11396 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11398msgid "Private key" 11399msgstr "Privater Schlüssel" 11400 11401#: app/Gedcom.php:689 11402msgid "Probate" 11403msgstr "Testamentsbestätigung" 11404 11405#: app/Gedcom.php:690 11406msgid "Property" 11407msgstr "Besitz" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:164 11411msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11412msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:165 11416msgid "Provo, Utah, United States" 11417msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11418 11419#. I18N: An individual that represents another 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11421msgid "Proxy" 11422msgstr "Stellvertreter" 11423 11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11426msgid "Publication" 11427msgstr "Veröffentlichung" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11431msgid "Puerto Rico" 11432msgstr "Puerto Rico" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11436msgid "Qatar" 11437msgstr "Katar" 11438 11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11443msgid "Quality of data" 11444msgstr "Datenqualität" 11445 11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:307 11448msgid "Quartidi" 11449msgstr "Tridi" 11450 11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11453msgid "Question" 11454msgstr "Frage" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:166 11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11460 11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11462msgid "Quick family facts" 11463msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11464 11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11466msgid "Quick individual facts" 11467msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11468 11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:309 11471msgid "Quintidi" 11472msgstr "Quintidi" 11473 11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11477msgid "RE: " 11478msgstr "AW: " 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11481msgid "Rabbi" 11482msgstr "Rabbiner" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11485#: app/Date/HijriDate.php:146 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Rabi’ al-awwal" 11488msgstr "Rabi’ al-awwal" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11491#: app/Date/HijriDate.php:236 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Rabi’ al-awwal" 11494msgstr "Rabi’ al-awwal" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:191 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi’ al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:101 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11509#: app/Date/HijriDate.php:148 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-thani" 11512msgstr "Rabi’ al-thani" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11515#: app/Date/HijriDate.php:238 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-thani" 11518msgstr "Rabi’ al-thani" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:193 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi’ al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:103 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-thani" 11531 11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11534msgctxt "Female pedigree" 11535msgid "Rada" 11536msgstr "Rada" 11537 11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11540msgctxt "Male pedigree" 11541msgid "Rada" 11542msgstr "Rada" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11546msgctxt "Pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11551#: app/Date/HijriDate.php:154 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Rajab" 11554msgstr "Rajab" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11557#: app/Date/HijriDate.php:244 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Rajab" 11560msgstr "Rajab" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:199 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:109 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:167 11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11577msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11580#: app/Date/HijriDate.php:158 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Ramadan" 11583msgstr "Ramadan" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11586#: app/Date/HijriDate.php:248 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Ramadan" 11589msgstr "Ramadan" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:203 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:113 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: Description of the “Slide show” module 11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11605msgid "Random images from the current family tree." 11606msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11612msgid "Re-order children" 11613msgstr "Kinder neu ordnen" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11619msgid "Re-order families" 11620msgstr "Familien neu ordnen" 11621 11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11627msgid "Re-order media" 11628msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11629 11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11631msgid "Re-order media files" 11632msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Namen neu ordnen" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Vollständiger Name" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Neueste Änderungen" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brasilien" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Datensatz" 11675 11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11680#, fuzzy 11681msgid "Record ID number" 11682msgstr "Datensatzidentnummer" 11683 11684#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11685msgid "Record file number" 11686msgstr "Datensatznummer" 11687 11688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11690#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11691msgid "Records" 11692msgstr "Datensätze" 11693 11694#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11695#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11696msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11697msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:169 11701msgid "Redlands, California, United States" 11702msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11703 11704#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11705#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11706msgid "Reference number" 11707msgstr "Referenznummer" 11708 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/Elements/TempleCode.php:170 11711msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11712msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11713 11714#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11715msgid "Registered partnership" 11716msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11717 11718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11719msgid "Registry officer" 11720msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11721 11722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11723msgctxt "FEMALE" 11724msgid "Registry officer" 11725msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11726 11727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11728msgctxt "MALE" 11729msgid "Registry officer" 11730msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11734msgid "Regular expression" 11735msgstr "Regulärer Ausdruck" 11736 11737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11738msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11739msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11740 11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11743msgid "Reject" 11744msgstr "Verwerfen" 11745 11746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11747msgid "Reject all changes" 11748msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11749 11750#. I18N: Name of a module/report 11751#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11753msgid "Related families" 11754msgstr "Verwandte Familien" 11755 11756#. I18N: Name of a report 11757#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11759msgid "Related individuals" 11760msgstr "Verwandte Personen" 11761 11762#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11763#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11764#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11765#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11766#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11767msgid "Relationship" 11768msgstr "Beziehung" 11769 11770#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11771#: app/Gedcom.php:1387 11772msgid "Relationship to father" 11773msgstr "Beziehung zum Vater" 11774 11775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11776msgid "Relationship to me" 11777msgstr "Beziehung zu mir" 11778 11779#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11780#: app/Gedcom.php:1388 11781msgid "Relationship to mother" 11782msgstr "Beziehung zur Mutter" 11783 11784#: app/Gedcom.php:638 11785msgid "Relationship to parents" 11786msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11787 11788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11789#, php-format 11790msgid "Relationship: %s" 11791msgstr "Beziehung: %s" 11792 11793#. I18N: Name of a module/chart 11794#. I18N: Configuration option 11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11799msgid "Relationships" 11800msgstr "Beziehungen" 11801 11802#. I18N: %s are individual’s names 11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11804#, php-format 11805msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11806msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11807 11808#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11809msgid "Reliability of the information" 11810msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11811 11812#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11813#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11815msgid "Religion" 11816msgstr "Religion" 11817 11818#: app/Gedcom.php:686 11819msgid "Religious institution" 11820msgstr "Religiöse Institution" 11821 11822#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11823msgid "Religious marriage" 11824msgstr "Kirchliche Trauung" 11825 11826#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11827msgid "Reload map" 11828msgstr "Karte neu laden" 11829 11830#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11831msgid "Reminder date" 11832msgstr "Erinnerungsdatum" 11833 11834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11835msgid "Reminder email frequency (days)" 11836msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11837 11838#: app/Gedcom.php:1565 11839msgid "Remote server" 11840msgstr "Fremder Server" 11841 11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11843#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11847msgid "Remove" 11848msgstr "Löschen" 11849 11850#. I18N: Name of a module 11851#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11852msgid "Remove duplicate links" 11853msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11854 11855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11856msgid "Remove individual" 11857msgstr "Person entfernen" 11858 11859#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11861msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11862msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11863 11864#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11865msgid "Remove this location?" 11866msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:171 11870msgid "Reno, Nevada, United States" 11871msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11872 11873#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11874msgid "Renumber" 11875msgstr "Neu nummerieren" 11876 11877#. I18N: Renumber the records in a family tree 11878#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11881msgid "Renumber family tree" 11882msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11883 11884#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11885msgid "Replace" 11886msgstr "Ersetzen" 11887 11888#. I18N: Description of a “Data fix” module 11889#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11890msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11891msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11892 11893#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11894msgid "Replace with" 11895msgstr "Ersetzen mit" 11896 11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11898msgid "Replacement text" 11899msgstr "Ersatztext" 11900 11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11903msgid "Reply" 11904msgstr "Antwort" 11905 11906#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11908#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11909#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11910msgid "Report" 11911msgstr "Bericht" 11912 11913#. I18N: Name of a module 11914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11915#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11919msgid "Reports" 11920msgstr "Berichte" 11921 11922#. I18N: Name of a module/list 11923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11925#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11928#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11932#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11933#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11934#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11935#: resources/views/search-results.phtml:70 11936msgid "Repositories" 11937msgstr "Archive" 11938 11939#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11940#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11942#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11943#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11946msgid "Repository" 11947msgstr "Archiv" 11948 11949#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11950msgid "Repository name" 11951msgstr "Name des Archives" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11955msgid "Republic of the Congo" 11956msgstr "Republik Kongo" 11957 11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11961msgid "Request a new password" 11962msgstr "Neues Passwort anfragen" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11966#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11968msgid "Request a new user account" 11969msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11970 11971#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11972msgid "Research" 11973msgstr "Forschung" 11974 11975#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11976#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11977#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11978#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11979msgid "Research task" 11980msgstr "Forschungsaufgabe" 11981 11982#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11983#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11984msgid "Research tasks" 11985msgstr "Forschungsaufgaben" 11986 11987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11988msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11989msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 11990 11991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11992msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11993msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11994 11995#: app/Gedcom.php:694 11996msgid "Residence" 11997msgstr "Wohnsitz" 11998 11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12001msgid "Restore the default block layout" 12002msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12003 12004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12006msgid "Restrict to immediate family" 12007msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12008 12009#. I18N: a restriction on viewing data 12010#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12011#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12012#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12013#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12015#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12016msgid "Restriction" 12017msgstr "Einschränkung" 12018 12019#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12020msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12021msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12022 12023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12024msgid "Results" 12025msgstr "Resultate" 12026 12027#: app/Gedcom.php:698 12028msgid "Retirement" 12029msgstr "Ruhestand" 12030 12031#. I18N: Name of a country or state 12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12033msgid "Reunion" 12034msgstr "Reunion" 12035 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/Elements/TempleCode.php:172 12038msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12039msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12040 12041#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12042#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12043#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12044#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12046msgid "Role" 12047msgstr "Rolle" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12051msgid "Romania" 12052msgstr "Rumänien" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12055msgid "Romanized" 12056msgstr "Romanisiert" 12057 12058#: app/Gedcom.php:664 12059msgid "Romanized name" 12060msgstr "Name (romanisiert)" 12061 12062#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12063msgid "Romanized place" 12064msgstr "Ort (romanisiert)" 12065 12066#: app/Gedcom.php:671 12067msgid "Romanized type" 12068msgstr "Form (romanisiert)" 12069 12070#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12072msgid "Roots" 12073msgstr "Wurzeln" 12074 12075#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12076msgid "Rufname" 12077msgstr "Rufname" 12078 12079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12080#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12082msgid "Russell" 12083msgstr "Russell" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12087msgid "Russia" 12088msgstr "Russland" 12089 12090#. I18N: Name of a country or state 12091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12092msgid "Rwanda" 12093msgstr "Ruanda" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12096msgid "SMTP mail server" 12097msgstr "SMTP Mailserver" 12098 12099#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12100msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12101msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12102 12103#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12104#, php-format 12105msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12106msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12107 12108#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12109#: app/Services/EmailService.php:205 12110msgid "SSL/TLS" 12111msgstr "SSL/TLS" 12112 12113#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12114#: app/Services/EmailService.php:207 12115msgid "STARTTLS" 12116msgstr "STARTTLS" 12117 12118#. I18N: Location of an LDS church temple 12119#: app/Elements/TempleCode.php:173 12120msgid "Sacramento, California, United States" 12121msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12122 12123#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12124#: app/Date/HijriDate.php:144 12125msgctxt "GENITIVE" 12126msgid "Safar" 12127msgstr "Safar" 12128 12129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12130#: app/Date/HijriDate.php:234 12131msgctxt "INSTRUMENTAL" 12132msgid "Safar" 12133msgstr "Safar" 12134 12135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12136#: app/Date/HijriDate.php:189 12137msgctxt "LOCATIVE" 12138msgid "Safar" 12139msgstr "Safar" 12140 12141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12142#: app/Date/HijriDate.php:99 12143msgctxt "NOMINATIVE" 12144msgid "Safar" 12145msgstr "Safar" 12146 12147#. I18N: The name of a colour-scheme 12148#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12149msgid "Sage" 12150msgstr "Sage" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12154msgid "Saint Helena" 12155msgstr "St. Helena" 12156 12157#. I18N: Name of a country or state 12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12159msgid "Saint Kitts and Nevis" 12160msgstr "St. Kitts und Nevis" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12164msgid "Saint Lucia" 12165msgstr "St. Lucia" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12169msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12170msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12174msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12175msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/Elements/TempleCode.php:183 12179msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12180msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12181 12182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12183msgid "Same as uploaded file" 12184msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12188msgid "Samoa" 12189msgstr "Samoa" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/Elements/TempleCode.php:176 12193msgid "San Antonio, Texas, United States" 12194msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/Elements/TempleCode.php:177 12198msgid "San Diego, California, United States" 12199msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:182 12203msgid "San Jose, Costa Rica" 12204msgstr "San Jose, Costa Rica" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12208msgid "San Marino" 12209msgstr "San Marino" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:174 12213msgid "San Salvador, El Salvador" 12214msgstr "San Salvador, El Salvador" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:175 12218msgid "Santiago, Chile" 12219msgstr "Santiago, Chile" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:178 12223msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12224msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:186 12228msgid "Sao Paulo, Brazil" 12229msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12233msgid "Sao Tome and Principe" 12234msgstr "Sao Tome und Principe" 12235 12236#. I18N: abbreviation for Saturday 12237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12239msgid "Sat" 12240msgstr "Sa" 12241 12242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12243msgid "Saturday" 12244msgstr "Samstag" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12248msgid "Saudi Arabia" 12249msgstr "Saudi-Arabien" 12250 12251#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12252msgid "Schema" 12253msgstr "Schema" 12254 12255#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12256msgid "School or college" 12257msgstr "Schule oder höhere Schule" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12261msgid "Scotland" 12262msgstr "Schottland" 12263 12264#: app/Gedcom.php:1470 12265msgid "Scrapbook" 12266msgstr "Sammelalbum" 12267 12268#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12269#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12270msgctxt "Female pedigree" 12271msgid "Sealing" 12272msgstr "Siegelung" 12273 12274#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12275#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12276msgctxt "Male pedigree" 12277msgid "Sealing" 12278msgstr "Siegelung" 12279 12280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12281#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12282msgctxt "Pedigree" 12283msgid "Sealing" 12284msgstr "Siegelung" 12285 12286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12287#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12288msgid "Sealing canceled (divorce)" 12289msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12290 12291#. I18N: Name of a module 12292#. I18N: A button label. 12293#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12298#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12299#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12302#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12304msgid "Search" 12305msgstr "Suche" 12306 12307#. I18N: Name of a module 12308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12310msgid "Search and replace" 12311msgstr "Suchen und Ersetzen" 12312 12313#. I18N: Description of a “Data fix” module 12314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12315msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12316msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12317 12318#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12320msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12321msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12322 12323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12324msgid "Search filters" 12325msgstr "Suchfilter" 12326 12327#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12328#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12329msgid "Search for" 12330msgstr "Suchen nach" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12333msgid "Search for locations in an external database." 12334msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12337msgid "Search for place names in an external database." 12338msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12339 12340#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12341#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12342#, php-format 12343msgid "Search for place names using %s." 12344msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12345 12346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12347msgid "Search method" 12348msgstr "Suchmethode" 12349 12350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12351msgid "Search text/pattern" 12352msgstr "Suchregel oder -text" 12353 12354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12355msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12356msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:179 12360msgid "Seattle, Washington, United States" 12361msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12362 12363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12364msgid "Second record" 12365msgstr "Zweiter Datensatz" 12366 12367#. I18N: A configuration setting 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12369msgid "Secure connection" 12370msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12371 12372#. I18N: A configuration setting 12373#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12374msgid "Security code" 12375msgstr "Sicherheitscode" 12376 12377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12379#, php-format 12380msgid "See %s for more information." 12381msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12382 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12386msgid "Select" 12387msgstr "Wählen" 12388 12389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12390msgid "Select a GEDCOM file to import" 12391msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12392 12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12394#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12395msgid "Select a date" 12396msgstr "Datum auswählen" 12397 12398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12399msgid "Select individuals by place or date" 12400msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12401 12402#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12404msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12405msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12406 12407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12408msgid "Select the desired age interval" 12409msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12410 12411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12412msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12413msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12414 12415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12416msgid "Select two records to merge." 12417msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12418 12419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12420msgid "Selector" 12421msgstr "Selektor" 12422 12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12424msgid "Seller" 12425msgstr "Verkäufer" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12428msgctxt "FEMALE" 12429msgid "Seller" 12430msgstr "Verkäuferin" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12433msgctxt "MALE" 12434msgid "Seller" 12435msgstr "Verkäufer" 12436 12437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12438#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12439#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12441msgid "Send" 12442msgstr "Absenden" 12443 12444#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12445#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12449msgid "Send a message" 12450msgstr "Nachricht senden" 12451 12452#: app/Services/MessageService.php:210 12453msgid "Send a message to all users" 12454msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12455 12456#: app/Services/MessageService.php:211 12457msgid "Send a message to users who have never signed in" 12458msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12459 12460#: app/Services/MessageService.php:212 12461msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12462msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12463 12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12465msgid "Send a test email using these settings" 12466msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12467 12468#. I18N: Label for a configuration option 12469#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12470msgid "Send out reminder emails" 12471msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12475msgid "Sender email" 12476msgstr "E-Mail des Absenders" 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12480msgid "Sender name" 12481msgstr "Absender" 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12485msgid "Sending email" 12486msgstr "E-Mail-Versand" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12490msgid "Sending server name" 12491msgstr "Name des Ausgangsservers" 12492 12493#. I18N: Name of a country or state 12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12495msgid "Senegal" 12496msgstr "Senegal" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:180 12500msgid "Seoul, Korea" 12501msgstr "Seoul, Korea" 12502 12503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12504msgctxt "Abbreviation for September" 12505msgid "Sep" 12506msgstr "Sep" 12507 12508#: app/Gedcom.php:908 12509msgid "Separated" 12510msgstr "Getrennt" 12511 12512#: app/Gedcom.php:1012 12513msgid "Separation" 12514msgstr "Trennung" 12515 12516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12517msgctxt "GENITIVE" 12518msgid "September" 12519msgstr "September" 12520 12521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12522msgctxt "INSTRUMENTAL" 12523msgid "September" 12524msgstr "September" 12525 12526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12527msgctxt "LOCATIVE" 12528msgid "September" 12529msgstr "September" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12534msgctxt "NOMINATIVE" 12535msgid "September" 12536msgstr "September" 12537 12538#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12539#: app/Date/FrenchDate.php:313 12540msgid "Septidi" 12541msgstr "Septidi" 12542 12543#. I18N: Name of a country or state 12544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12545msgid "Serbia" 12546msgstr "Serbien" 12547 12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12549msgid "Servant" 12550msgstr "Diener" 12551 12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12553msgctxt "FEMALE" 12554msgid "Servant" 12555msgstr "Dienerin" 12556 12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12558msgctxt "MALE" 12559msgid "Servant" 12560msgstr "Diener" 12561 12562#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12564msgid "Server information" 12565msgstr "Server Information" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12572msgid "Server name" 12573msgstr "Servername" 12574 12575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12576msgid "Set a new password" 12577msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12578 12579#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12580msgid "Set as default" 12581msgstr "Als Standard setzen" 12582 12583#. I18N: You need to: 12584#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12585#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12586msgid "Set the access level for each tree." 12587msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12591msgid "Set the default blocks for new family trees" 12592msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12596msgid "Set the default blocks for new users" 12597msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12598 12599#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12601msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12602msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12603 12604#. I18N: You need to: 12605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12607msgid "Set the status to “approved”." 12608msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12609 12610#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12612msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12613msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12614 12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12616#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12617msgid "Setup wizard for webtrees" 12618msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12619 12620#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12621#: app/Date/FrenchDate.php:311 12622msgid "Sextidi" 12623msgstr "Sextidi" 12624 12625#. I18N: Name of a country or state 12626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12627msgid "Seychelles" 12628msgstr "Seychellen" 12629 12630#: app/Date/JalaliDate.php:278 12631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12632msgid "Shah" 12633msgstr "Shah" 12634 12635#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12636#: app/Date/JalaliDate.php:149 12637msgctxt "GENITIVE" 12638msgid "Shahrivar" 12639msgstr "Shahrivar" 12640 12641#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12642#: app/Date/JalaliDate.php:239 12643msgctxt "INSTRUMENTAL" 12644msgid "Shahrivar" 12645msgstr "Shahrivar" 12646 12647#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12648#: app/Date/JalaliDate.php:194 12649msgctxt "LOCATIVE" 12650msgid "Shahrivar" 12651msgstr "Shahrivar" 12652 12653#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12654#: app/Date/JalaliDate.php:104 12655msgctxt "NOMINATIVE" 12656msgid "Shahrivar" 12657msgstr "Shahrivar" 12658 12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12660#: resources/views/individual-page.phtml:66 12661msgid "Share" 12662msgstr "Teilen" 12663 12664#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12665msgid "Share the URL" 12666msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12667 12668#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12669msgid "Share the anniversary of an event" 12670msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12671 12672#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12673#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12674#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12675#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12676msgid "Shared note" 12677msgstr "Gemeinsame Notiz" 12678 12679#. I18N: Name of a module/list 12680#: app/Module/NoteListModule.php:64 12681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12682#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12683msgid "Shared notes" 12684msgstr "Gemeinsame Notizen" 12685 12686#. I18N: plural noun - things that can be shared 12687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12689msgid "Shares" 12690msgstr "Geteiltes" 12691 12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12693#: app/Date/HijriDate.php:160 12694msgctxt "GENITIVE" 12695msgid "Shawwal" 12696msgstr "Shawwal" 12697 12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12699#: app/Date/HijriDate.php:250 12700msgctxt "INSTRUMENTAL" 12701msgid "Shawwal" 12702msgstr "Shawwal" 12703 12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12705#: app/Date/HijriDate.php:205 12706msgctxt "LOCATIVE" 12707msgid "Shawwal" 12708msgstr "Shawwal" 12709 12710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12711#: app/Date/HijriDate.php:115 12712msgctxt "NOMINATIVE" 12713msgid "Shawwal" 12714msgstr "Shawwal" 12715 12716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12717#: app/Date/HijriDate.php:156 12718msgctxt "GENITIVE" 12719msgid "Sha’aban" 12720msgstr "Sha’aban" 12721 12722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12723#: app/Date/HijriDate.php:246 12724msgctxt "INSTRUMENTAL" 12725msgid "Sha’aban" 12726msgstr "Sha’aban" 12727 12728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12729#: app/Date/HijriDate.php:201 12730msgctxt "LOCATIVE" 12731msgid "Sha’aban" 12732msgstr "Sha’aban" 12733 12734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12735#: app/Date/HijriDate.php:111 12736msgctxt "NOMINATIVE" 12737msgid "Sha’aban" 12738msgstr "Sha’aban" 12739 12740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12741msgid "She " 12742msgstr "Sie " 12743 12744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12745msgid "She died" 12746msgstr "Sie starb" 12747 12748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12750msgid "She married" 12751msgstr "Sie heiratete" 12752 12753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12754msgid "She resided at" 12755msgstr "Sie wohnte in" 12756 12757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12758msgid "She was born" 12759msgstr "Sie wurde geboren" 12760 12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12762msgid "She was buried" 12763msgstr "Sie wurde bestattet" 12764 12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12766msgid "She was christened" 12767msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12770msgid "She was cremated" 12771msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12772 12773#. I18N: a month in the Jewish calendar 12774#: app/Date/JewishDate.php:201 12775msgctxt "GENITIVE" 12776msgid "Shevat" 12777msgstr "Schwat" 12778 12779#. I18N: a month in the Jewish calendar 12780#: app/Date/JewishDate.php:305 12781msgctxt "INSTRUMENTAL" 12782msgid "Shevat" 12783msgstr "Schwat" 12784 12785#. I18N: a month in the Jewish calendar 12786#: app/Date/JewishDate.php:253 12787msgctxt "LOCATIVE" 12788msgid "Shevat" 12789msgstr "Schwat" 12790 12791#. I18N: a month in the Jewish calendar 12792#: app/Date/JewishDate.php:149 12793msgctxt "NOMINATIVE" 12794msgid "Shevat" 12795msgstr "Schwat" 12796 12797#. I18N: The name of a colour-scheme 12798#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12799msgid "Shiny Tomato" 12800msgstr "Tomatenglanz" 12801 12802#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12803#: resources/views/help/date.phtml:111 12804msgid "Shortcut" 12805msgstr "Tastenkürzel" 12806 12807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12808msgid "Shortest marriage" 12809msgstr "Kürzeste Ehe" 12810 12811#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12812msgid "Show" 12813msgstr "Zeigen" 12814 12815#. I18N: A configuration setting 12816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12817msgid "Show a download link in the media viewer" 12818msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12819 12820#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12821#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12822msgid "Show a privacy policy." 12823msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12824 12825#. I18N: A configuration setting 12826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12827msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12828msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12829 12830#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12831msgid "Show all media" 12832msgstr "Alle Medien zeigen" 12833 12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12835msgid "Show all notes" 12836msgstr "Alle Notizen zeigen" 12837 12838#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12839msgid "Show all places in a list" 12840msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12841 12842#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12843msgid "Show all sources" 12844msgstr "Alle Quellen zeigen" 12845 12846#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12848msgid "Show an age cursor" 12849msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12850 12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12852msgid "Show children of ancestors" 12853msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12854 12855#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12856msgid "Show couples where either partner married more than once." 12857msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12858 12859#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12860msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12861msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12862 12863#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12864msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12865msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12866 12867#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12868msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12869msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12872msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12873msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12876msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12877msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12878 12879#. I18N: label for yes/no option 12880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12881msgid "Show date of last update" 12882msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12886msgid "Show dead individuals" 12887msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12890msgid "Show divorced couples." 12891msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12892 12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12894msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12895msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12896 12897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12898msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12899msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12900 12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12902msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12903msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12907msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12908msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12909 12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12911msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12912msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12913 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12915msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12916msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12917 12918#. I18N: A configuration setting 12919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12920msgid "Show list of family trees" 12921msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12922 12923#. I18N: A configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12925msgid "Show living individuals" 12926msgstr "Lebende Personen zeigen" 12927 12928#. I18N: A configuration setting 12929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12930msgid "Show names of private individuals" 12931msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12932 12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12937msgid "Show notes" 12938msgstr "Notizen zeigen" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12941msgid "Show occupations" 12942msgstr "Berufe zeigen" 12943 12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12946msgid "Show only events of living individuals" 12947msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12948 12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12950msgid "Show only females." 12951msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12952 12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12954msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12955msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12956 12957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12958msgid "Show only individuals, events, or all" 12959msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 12960 12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12962msgid "Show only males." 12963msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12964 12965#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12967msgid "Show parents" 12968msgstr "Eltern zeigen" 12969 12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12971#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12973#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12974#: resources/views/login-page.phtml:46 12975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12976#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12977#: resources/views/register-page.phtml:75 12978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12982msgid "Show password" 12983msgstr "Passwort zeigen" 12984 12985#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12986msgid "Show pending changes" 12987msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12988 12989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12992msgid "Show photos" 12993msgstr "Fotos zeigen" 12994 12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12996msgid "Show place hierarchy" 12997msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13001msgid "Show private relationships" 13002msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13003 13004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13005msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13006msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13007 13008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13009msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13010msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13011 13012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13013msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13014msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13017msgid "Show residences" 13018msgstr "Wohnsitze zeigen" 13019 13020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13021msgid "Show slide show controls" 13022msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13023 13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13029msgid "Show sources" 13030msgstr "Quellen zeigen" 13031 13032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13033#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13035msgid "Show spouses" 13036msgstr "Ehepartner zeigen" 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13040msgid "Show statistics charts" 13041msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13042 13043#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13045#, php-format 13046msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13047msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13048 13049#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13051msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13052msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13053 13054#. I18N: label for a yes/no option 13055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13056msgid "Show the date and time" 13057msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13058 13059#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13060msgid "Show the date and time of update" 13061msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13062 13063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13064msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13065msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13069msgid "Show the family tree" 13070msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13071 13072#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13073msgid "Show the list of individuals" 13074msgstr "Die Personenliste zeigen" 13075 13076#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13077msgid "Show the list of surnames" 13078msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13079 13080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13081#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13082msgid "Show the location of an event on an external map." 13083msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13084 13085#. I18N: Description of the “Places” module 13086#: app/Module/PlacesModule.php:96 13087msgid "Show the location of events on a map." 13088msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13089 13090#. I18N: label for a yes/no option 13091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13092msgid "Show the user who made the change" 13093msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13094 13095#. I18N: Label for a configuration option 13096#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13097#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13099msgid "Show this block for which languages" 13100msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13101 13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13103msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13104msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13105 13106#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13108#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13110msgid "Show to managers" 13111msgstr "sichtbar für Verwalter" 13112 13113#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13119msgid "Show to members" 13120msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13121 13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13127#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13128msgid "Show to visitors" 13129msgstr "sichtbar für Besucher" 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13133msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13134msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13135 13136#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13138msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13139msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13140 13141#. I18N: %s are placeholders for numbers 13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13145#, php-format 13146msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13147msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13148 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13150msgid "Sibling" 13151msgstr "Geschwister" 13152 13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13154msgid "Siblings" 13155msgstr "Geschwister" 13156 13157#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13158#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13159msgid "Sidebar" 13160msgstr "Navigationsleiste" 13161 13162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13164#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13165#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13166msgid "Sidebars" 13167msgstr "Navigationsleisten" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13171msgid "Sierra Leone" 13172msgstr "Sierra Leone" 13173 13174#. I18N: Name of a module 13175#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13176#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13177msgid "Sign in" 13178msgstr "Anmelden" 13179 13180#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13181#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13182msgid "Sign out" 13183msgstr "Abmelden" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13187msgid "Sign-in and registration" 13188msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13189 13190#: resources/views/help/date.phtml:136 13191msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13192msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13193 13194#. I18N: Name of a country or state 13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13196msgid "Singapore" 13197msgstr "Singapur" 13198 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13201msgid "Sister" 13202msgstr "Schwester" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13206#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13207#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13208msgid "Site identification code" 13209msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13210 13211#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13213#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13214msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13215msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13219#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13220msgid "Site verification code" 13221msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13222 13223#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13224#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13225msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13226msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13227 13228#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13229#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13230msgid "Sitemaps" 13231msgstr "Sitemaps" 13232 13233#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13234#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13235msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13236msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13237 13238#. I18N: a month in the Jewish calendar 13239#: app/Date/JewishDate.php:211 13240msgctxt "GENITIVE" 13241msgid "Sivan" 13242msgstr "Siwan" 13243 13244#. I18N: a month in the Jewish calendar 13245#: app/Date/JewishDate.php:315 13246msgctxt "INSTRUMENTAL" 13247msgid "Sivan" 13248msgstr "Siwan" 13249 13250#. I18N: a month in the Jewish calendar 13251#: app/Date/JewishDate.php:263 13252msgctxt "LOCATIVE" 13253msgid "Sivan" 13254msgstr "Siwan" 13255 13256#. I18N: a month in the Jewish calendar 13257#: app/Date/JewishDate.php:159 13258msgctxt "NOMINATIVE" 13259msgid "Sivan" 13260msgstr "Siwan" 13261 13262#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13263#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13264#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13265msgid "Skip to content" 13266msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13267 13268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13269msgid "Slave" 13270msgstr "Sklave" 13271 13272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13273msgctxt "FEMALE" 13274msgid "Slave" 13275msgstr "Sklavin" 13276 13277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13278msgctxt "MALE" 13279msgid "Slave" 13280msgstr "Sklave" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13284msgid "Slide show" 13285msgstr "Diashow" 13286 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13289msgid "Slovakia" 13290msgstr "Slowakei" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13294msgid "Slovenia" 13295msgstr "Slowenien" 13296 13297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13298msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13299msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13300 13301#. I18N: Location of an LDS church temple 13302#: app/Elements/TempleCode.php:185 13303msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13304msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13305 13306#: app/Gedcom.php:720 13307msgid "Social security number" 13308msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13312msgid "Solomon Islands" 13313msgstr "Salomonen" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13317msgid "Somalia" 13318msgstr "Somalia" 13319 13320#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13322msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13323msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13324 13325#. I18N: Description of a “Data fix” module 13326#: app/Module/FixNameTags.php:95 13327msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13328msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13329 13330#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13331msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13332msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13333 13334#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13336msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13337msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13338 13339#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13341msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13342msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13343 13344#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13348msgid "Son" 13349msgstr "Sohn" 13350 13351#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13352#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13353#, php-format 13354msgid "Son of %s" 13355msgstr "Sohn von %s" 13356 13357#: app/Gedcom.php:1622 13358msgid "Sort date" 13359msgstr "Datum sortieren" 13360 13361#. I18N: Label for a configuration option 13362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13365#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13366#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13377msgid "Sort order" 13378msgstr "Sortierreihenfolge" 13379 13380#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13382msgid "Sosa" 13383msgstr "Sosa" 13384 13385#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13386msgid "Sosa-Stradonitz number" 13387msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13388 13389#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13390msgid "Sounds like" 13391msgstr "Lautet wie" 13392 13393#. I18N: Name of a module/report 13394#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13395#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13396#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13398#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13400#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13401#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13402#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13406#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13411#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13427msgid "Source" 13428msgstr "Quelle" 13429 13430#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13431#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13432#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13433#: app/Gedcom.php:1653 13434msgid "Source citation" 13435msgstr "Quellenzitat" 13436 13437#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13438msgid "Source citations" 13439msgstr "Quellenzitate" 13440 13441#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13443msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13444msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13445 13446#. I18N: A configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13449msgid "Source type" 13450msgstr "Quellenzitatentyp" 13451 13452#. I18N: Name of a module/list 13453#. I18N: Name of a module 13454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13455#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13456#: app/Services/AdminService.php:183 13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13459#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13460#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13463#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13464#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13468#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13469#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13470#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13471#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13472#: resources/views/search-results.phtml:59 13473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13478msgid "Sources" 13479msgstr "Quellen" 13480 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13482msgid "Sources to the events" 13483msgstr "Ereignisquellen" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13487msgid "South Africa" 13488msgstr "Südafrika" 13489 13490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13491msgid "South America" 13492msgstr "Süd Amerika" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13496msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13497msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13501msgid "South Sudan" 13502msgstr "Süd Sudan" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13506msgid "Spain" 13507msgstr "Spanien" 13508 13509#: app/SurnameTradition.php:91 13510msgctxt "Surname tradition" 13511msgid "Spanish" 13512msgstr "Spanisch" 13513 13514#. I18N: Location of an LDS church temple 13515#: app/Elements/TempleCode.php:188 13516msgid "Spokane, Washington, United States" 13517msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13518 13519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13526msgid "Spouse" 13527msgstr "Partner/in" 13528 13529#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13530#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13533msgid "Spouses" 13534msgstr "Ehepartner" 13535 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13541msgid "Spouses and children" 13542msgstr "Ehepartner und Kinder" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13546msgid "Sri Lanka" 13547msgstr "Sri Lanka" 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/Elements/TempleCode.php:181 13551msgid "St. George, Utah, United States" 13552msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13553 13554#. I18N: Location of an LDS church temple 13555#: app/Elements/TempleCode.php:184 13556msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13557msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/Elements/TempleCode.php:187 13561msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13562msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13563 13564#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13565msgid "Standard GEDCOM tags" 13566msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13567 13568#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13569msgid "Start slide show on page load" 13570msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13571 13572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13573msgid "Start year" 13574msgstr "Startjahr" 13575 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13577msgid "Starting range of change dates" 13578msgstr "von Änderungsdatum" 13579 13580#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13581msgid "Statcounter™" 13582msgstr "Statcounter™" 13583 13584#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13585#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13586msgid "State" 13587msgstr "Bundesland, Land" 13588 13589#. I18N: Name of a module 13590#. I18N: Name of a module/chart 13591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13596msgid "Statistics" 13597msgstr "Statistiken" 13598 13599#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13600#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13601#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13604msgid "Status" 13605msgstr "Status" 13606 13607#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13608#: app/Gedcom.php:708 13609msgid "Status change date" 13610msgstr "Datum der Statusänderung" 13611 13612#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13613#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13614#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13615#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13616msgid "Stillborn: exempt" 13617msgstr "Totgeburt: befreit" 13618 13619#. I18N: Location of an LDS church temple 13620#: app/Elements/TempleCode.php:189 13621msgid "Stockholm, Sweden" 13622msgstr "Stockholm, Schweden" 13623 13624#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13627msgid "Stop" 13628msgstr "Stop" 13629 13630#. I18N: Name of a module 13631#: app/Module/StoriesModule.php:205 13632#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13633#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13634msgid "Stories" 13635msgstr "Geschichten" 13636 13637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13638msgid "Story" 13639msgstr "Geschichte" 13640 13641#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13642#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13643#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13644msgid "Story title" 13645msgstr "Titel der Geschichte" 13646 13647#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13648msgid "Street name" 13649msgstr "Straßenangabe" 13650 13651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13652#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13653#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13655msgid "Subject" 13656msgstr "Betreff" 13657 13658#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13660#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13661msgid "Submission" 13662msgstr "Übermittlung" 13663 13664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13665#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13666#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13668#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13669msgid "Submitted but not yet cleared" 13670msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13671 13672#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13673#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13674#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13675#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13677msgid "Submitter" 13678msgstr "Übermittler" 13679 13680#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13681msgid "Submitter name" 13682msgstr "Übermittlername" 13683 13684#. I18N: Name of a module/list 13685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13686#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13689#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13690#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13691#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13692msgid "Submitters" 13693msgstr "Übermittler" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13697msgid "Sudan" 13698msgstr "Sudan" 13699 13700#. I18N: abbreviation for Sunday 13701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13703msgid "Sun" 13704msgstr "So" 13705 13706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13707msgid "Sunday" 13708msgstr "Sonntag" 13709 13710#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13712#, php-format 13713msgid "Support and documentation can be found at %s." 13714msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13715 13716#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13717msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13718msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13719 13720#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13721msgid "Support for SQL Server is experimental." 13722msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13726msgid "Suriname" 13727msgstr "Suriname" 13728 13729#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13731#: resources/views/branches-page.phtml:27 13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13738msgid "Surname" 13739msgstr "Nachname" 13740 13741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13742msgid "Surname distribution chart" 13743msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13744 13745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13746msgid "Surname list style" 13747msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13748 13749#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13750msgid "Surname option" 13751msgstr "Nachnamenbehandlung" 13752 13753#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13754msgid "Surname prefix" 13755msgstr "Nachnamen-Präfix" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13758msgid "Surname tradition" 13759msgstr "Nachnamens-Tradition" 13760 13761#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13765msgid "Surnames" 13766msgstr "Nachnamen" 13767 13768#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13769#: app/SurnameTradition.php:113 13770msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13771msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13772 13773#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13774#: app/SurnameTradition.php:106 13775msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13776msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:190 13780msgid "Suva, Fiji" 13781msgstr "Suva, Fiji" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13785msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13786msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13787 13788#. I18N: Reverse the order of two individuals 13789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13790msgid "Swap individuals" 13791msgstr "Tausche Personen" 13792 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13795msgid "Swaziland" 13796msgstr "Swasiland" 13797 13798#. I18N: Name of a country or state 13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13800msgid "Sweden" 13801msgstr "Schweden" 13802 13803#. I18N: Name of a country or state 13804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13805msgid "Switzerland" 13806msgstr "Schweiz" 13807 13808#. I18N: Location of an LDS church temple 13809#: app/Elements/TempleCode.php:192 13810msgid "Sydney, Australia" 13811msgstr "Sydney, Australien" 13812 13813#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13814msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13815msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13816 13817#. I18N: Name of a country or state 13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13819msgid "Syria" 13820msgstr "Syrien" 13821 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13823#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13824msgid "Tab" 13825msgstr "Reiter" 13826 13827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13831msgid "Table prefix" 13832msgstr "Tabellenpräfix" 13833 13834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13849msgctxt "paper size" 13850msgid "Tabloid" 13851msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13856#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13857msgid "Tabs" 13858msgstr "Reiter" 13859 13860#. I18N: Location of an LDS church temple 13861#: app/Elements/TempleCode.php:193 13862msgid "Taipei, Taiwan" 13863msgstr "Taipei, Taiwan" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13867msgid "Taiwan" 13868msgstr "Taiwan" 13869 13870#. I18N: Name of a country or state 13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13872msgid "Tajikistan" 13873msgstr "Tadschikistan" 13874 13875#. I18N: Location of an LDS church temple 13876#: app/Elements/TempleCode.php:194 13877msgid "Tampico, Mexico" 13878msgstr "Tampico, Mexiko" 13879 13880#. I18N: a month in the Jewish calendar 13881#: app/Date/JewishDate.php:213 13882msgctxt "GENITIVE" 13883msgid "Tamuz" 13884msgstr "Tammus" 13885 13886#. I18N: a month in the Jewish calendar 13887#: app/Date/JewishDate.php:317 13888msgctxt "INSTRUMENTAL" 13889msgid "Tamuz" 13890msgstr "Tammus" 13891 13892#. I18N: a month in the Jewish calendar 13893#: app/Date/JewishDate.php:265 13894msgctxt "LOCATIVE" 13895msgid "Tamuz" 13896msgstr "Tammus" 13897 13898#. I18N: a month in the Jewish calendar 13899#: app/Date/JewishDate.php:161 13900msgctxt "NOMINATIVE" 13901msgid "Tamuz" 13902msgstr "Tammus" 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13906msgid "Tanzania" 13907msgstr "Tansania" 13908 13909#. I18N: The name of a colour-scheme 13910#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13911msgid "Teal Top" 13912msgstr "Türkis" 13913 13914#. I18N: A configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13916msgid "Technical help contact" 13917msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13918 13919#. I18N: Location of an LDS church temple 13920#: app/Elements/TempleCode.php:195 13921msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13922msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13923 13924#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13925msgid "Templates" 13926msgstr "Vorlagen" 13927 13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13929#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13930#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13932msgid "Temple" 13933msgstr "HLT-Tempel" 13934 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:199 13937msgctxt "GENITIVE" 13938msgid "Tevet" 13939msgstr "Tewet" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:303 13943msgctxt "INSTRUMENTAL" 13944msgid "Tevet" 13945msgstr "Tewet" 13946 13947#. I18N: a month in the Jewish calendar 13948#: app/Date/JewishDate.php:251 13949msgctxt "LOCATIVE" 13950msgid "Tevet" 13951msgstr "Tewet" 13952 13953#. I18N: a month in the Jewish calendar 13954#: app/Date/JewishDate.php:147 13955msgctxt "NOMINATIVE" 13956msgid "Tevet" 13957msgstr "Tewet" 13958 13959#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13960#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13961#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13962#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13964#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13965msgid "Text" 13966msgstr "Text" 13967 13968#: app/Gedcom.php:1495 13969msgid "Text direction" 13970msgstr "Textrichtung" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13974msgid "Thailand" 13975msgstr "Thailand" 13976 13977#: resources/views/help/name.phtml:8 13978msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13979msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13980 13981#: resources/views/help/surname.phtml:8 13982msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13983msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13986#, php-format 13987msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13988msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13989 13990#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13991msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13992msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 13993 13994#. I18N: Location of an LDS church temple 13995#: app/Elements/TempleCode.php:104 13996msgid "The Hague, Netherlands" 13997msgstr "Den Haag, Niederlande" 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14000#, php-format 14001msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14002msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14003 14004#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14005#, php-format 14006msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14007msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14008 14009#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14010#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14011msgid "The PHP temporary folder is missing." 14012msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14013 14014#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14015#, php-format 14016msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14017msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14018 14019#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14020#, php-format 14021msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14022msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14023 14024#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14025msgid "The URL was copied to the clipboard" 14026msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14027 14028#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14029#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14030#, php-format 14031msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14032msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14033 14034#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14035msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14036msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14037 14038#. I18N: Description of the “Calendar” module 14039#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14040msgid "The calendar menu." 14041msgstr "Das Kalender-Menü." 14042 14043#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14046#, php-format 14047msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14048msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14049 14050#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14053#, php-format 14054msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14055msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14056 14057#. I18N: Description of the “Charts” module 14058#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14059msgid "The charts menu." 14060msgstr "Das Diagramme-Menü." 14061 14062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14063msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14064msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14065 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14067msgid "The date and time of the last update" 14068msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14071#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14072#, php-format 14073msgid "The details for “%s” have been updated." 14074msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14075 14076#. I18N: %s is a filename 14077#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14079#, php-format 14080msgid "The family tree has been exported to %s." 14081msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14084#, php-format 14085msgid "The family tree “%s” already exists." 14086msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14087 14088#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14089#, php-format 14090msgid "The family tree “%s” has been created." 14091msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14092 14093#. I18N: %s is the name of a family tree 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14095#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14096#, php-format 14097msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14098msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14099 14100#. I18N: %s is the name of a family tree 14101#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14102#, php-format 14103msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14104msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14107msgid "The family trees have been merged successfully." 14108msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14109 14110#. I18N: Description of the “Family trees” module 14111#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14112msgid "The family trees menu." 14113msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14114 14115#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14116#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14117#, php-format 14118msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14119msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14122#, php-format 14123msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14124msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14127#, php-format 14128msgid "The file %s could not be created." 14129msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14132#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14133#, php-format 14134msgid "The file %s could not be deleted." 14135msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14138#, php-format 14139msgid "The file %s has been deleted." 14140msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14143#, php-format 14144msgid "The file %s has been uploaded." 14145msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14146 14147#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14148#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14149msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14150msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14151 14152#. I18N: %s is a filename 14153#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14155#, php-format 14156msgid "The file “%s” does not exist." 14157msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14158 14159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14160msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14161msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14164#, php-format 14165msgid "The folder %s could not be deleted." 14166msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14169#, php-format 14170msgid "The folder %s has been created." 14171msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14174#, php-format 14175msgid "The folder %s has been deleted." 14176msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14177 14178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14179msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14180msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14183#, php-format 14184msgid "The folder “%s” does not exist." 14185msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14186 14187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14188msgid "The following facts and events were found in both records." 14189msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14190 14191#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14194#, php-format 14195msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14196msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14197 14198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14199msgid "The following list shows typical requirements." 14200msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14203msgid "The help text has not been written for this item." 14204msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14205 14206#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14208msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14209msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14210 14211#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14213msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14214msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14215 14216#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14218#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14219#, php-format 14220msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14221msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14224#, php-format 14225msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14226msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14227 14228#. I18N: Description of the “Lists” module 14229#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14230msgid "The lists menu." 14231msgstr "Das Listen-Menü." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14235msgid "The location has been created" 14236msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14237 14238#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14239msgid "The location of this place is not known." 14240msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14243#, php-format 14244msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14245msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14248#, php-format 14249msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14250msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14253msgid "The media object has been created" 14254msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14255 14256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14257msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14258msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14261#, php-format 14262msgid "The message was not sent to %s." 14263msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14266#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14267#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14268msgid "The message was not sent." 14269msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14272#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14273#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14274#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14275#, php-format 14276msgid "The message was successfully sent to %s." 14277msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14283#, php-format 14284msgid "The module “%s” has been disabled." 14285msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14289#, php-format 14290msgid "The module “%s” has been enabled." 14291msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14295msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14296msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14297 14298#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14300msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14301msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14302 14303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14304msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14305msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14308msgid "The note has been created" 14309msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14310 14311#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14312#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14313#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14314#, php-format 14315msgid "The parameter “%s” is missing." 14316msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14319msgid "The password needs to be at least six characters long." 14320msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14321 14322#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14324msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14325msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14329msgid "The password reset link has expired." 14330msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14331 14332#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14333#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14334msgid "The place hierarchy." 14335msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14339msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14340msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14344msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14345msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14349#, php-format 14350msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14351msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14354#, php-format 14355msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14356msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14357 14358#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14359#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14360#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14361#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14362#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14367msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14368 14369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14373msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14374msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14375 14376#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14377msgid "The problem" 14378msgstr "Das Problem" 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14381#, php-format 14382msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14383msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14384 14385#. I18N: Description of the “Reports” module 14386#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14387msgid "The reports menu." 14388msgstr "Das Berichte-Menü." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14391msgid "The repository has been created" 14392msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14393 14394#. I18N: Description of the “Search” module 14395#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14396msgid "The search menu." 14397msgstr "Das Suche-Menü." 14398 14399#: app/Services/SearchService.php:1161 14400msgid "The search returned too many results." 14401msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14402 14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14404msgid "The server configuration is OK." 14405msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14406 14407#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14408msgid "The server could not understand this request." 14409msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14410 14411#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14412msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14413msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14416#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14418msgid "The server’s time limit has been reached." 14419msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14420 14421#. I18N: Description of “Statistics” module 14422#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14423msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14424msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14425 14426#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14427msgid "The solution" 14428msgstr "Die Lösung" 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14431msgid "The source has been created" 14432msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14435msgid "The submission has been created" 14436msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14439msgid "The submitter has been created" 14440msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14441 14442#: resources/views/help/name.phtml:13 14443#, php-format 14444msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14445msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14446 14447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14450msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14451msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14452 14453#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14454#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14455#, php-format 14456msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14457msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14458msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14459msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14462msgid "The upgrade is complete." 14463msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14464 14465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14466#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14467msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14468msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14471#, php-format 14472msgid "The user %s has been deleted." 14473msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14474 14475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14477msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14478msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14481#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14482msgid "The username or password is incorrect." 14483msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14484 14485#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14487msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14488msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14511#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14512msgid "The website preferences have been updated." 14513msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14514 14515#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14516#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14517msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14518msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14519 14520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14522#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14524msgid "Theme" 14525msgstr "Thema" 14526 14527#. I18N: Name of a module 14528#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14529msgid "Theme change" 14530msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14536msgid "Themes" 14537msgstr "Themen" 14538 14539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14540msgid "There are no facts for this individual." 14541msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14544msgid "There are no links to this media object." 14545msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14546 14547#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14548msgid "There are no media objects for this individual." 14549msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14550 14551#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14552msgid "There are no notes for this individual." 14553msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14557msgid "There are no pending changes." 14558msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14559 14560#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14561msgid "There are no research tasks in this family tree." 14562msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14563 14564#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14565msgid "There are no source citations for this individual." 14566msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14567 14568#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14569#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14570#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14571msgid "There are pending changes for you to moderate." 14572msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14573 14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14575#, php-format 14576msgid "There have been no changes within the last %s day." 14577msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14578msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14579msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14580 14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14582#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14584#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14585#: app/Services/MediaFileService.php:226 14586msgid "There was an error uploading your file." 14587msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14588 14589#. I18N: a month in the French republican calendar 14590#: app/Date/FrenchDate.php:169 14591msgctxt "GENITIVE" 14592msgid "Thermidor" 14593msgstr "Thermidor" 14594 14595#. I18N: a month in the French republican calendar 14596#: app/Date/FrenchDate.php:263 14597msgctxt "INSTRUMENTAL" 14598msgid "Thermidor" 14599msgstr "Thermidor" 14600 14601#. I18N: a month in the French republican calendar 14602#: app/Date/FrenchDate.php:216 14603msgctxt "LOCATIVE" 14604msgid "Thermidor" 14605msgstr "Thermidor" 14606 14607#. I18N: a month in the French republican calendar 14608#: app/Date/FrenchDate.php:122 14609msgctxt "NOMINATIVE" 14610msgid "Thermidor" 14611msgstr "Thermidor" 14612 14613#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14614msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14615msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14616 14617#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14618#, php-format 14619msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14620msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14621 14622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14623msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14624msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14627msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14628msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14631msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14632msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14633 14634#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14635msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14636msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14637 14638#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14640#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14641#: resources/views/register-page.phtml:53 14642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14643msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14644msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14645 14646#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14647msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14648msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14649 14650#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14651msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14652msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14653 14654#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14655msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14660#, php-format 14661msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14662msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14663 14664#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14665msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14670#, php-format 14671msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14672msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14673 14674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14675#, php-format 14676msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14677msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14678msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14679msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14680 14681#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14682msgid "This family tree has no images to display." 14683msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14684 14685#. I18N: do not translate the #keywords# 14686#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14687msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14688msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14689 14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14692#, php-format 14693msgid "This family tree was last updated on %s." 14694msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14697msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14698msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14699 14700#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14702msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14703msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14704 14705#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14707msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14708msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14709 14710#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14711msgid "This form has expired. Try again." 14712msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14713 14714#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14715msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14716msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14717 14718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14719msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14720msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14721 14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14724#, php-format 14725msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14726msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14727 14728#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14729msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14734#, php-format 14735msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14736msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14737 14738#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14740#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14741msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14742msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14743 14744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14745#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14751#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14752#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14755#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14756#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14757#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14758#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14759#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14760#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14761#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14762#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14763#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14764msgid "This information is not available." 14765msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14766 14767#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14773#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14780#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14781msgid "This information is private and cannot be shown." 14782msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14783 14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14785msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14786msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14787 14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14794msgid "This is case sensitive." 14795msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14799#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14800msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14801msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14802 14803#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14805msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14806msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14807 14808#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14811#: resources/views/register-page.phtml:41 14812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14813msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14814msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14817msgid "This link is valid for one hour." 14818msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14819 14820#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14821msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14822msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14823 14824#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14825msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14826msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14827 14828#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14829msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14830msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14831 14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14833#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14834#, php-format 14835msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14836msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14837 14838#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14839msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14840msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14841 14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14844#, php-format 14845msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14846msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14847 14848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14850#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14851#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14852msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14853msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14854 14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14856msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14857msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14858 14859#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14862msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14863msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14864 14865#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14866msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14867msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14868 14869#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14870msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14875#, php-format 14876msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14877msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14878 14879#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14880msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14881msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14882 14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14885#, php-format 14886msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14887msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14891msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14892msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14896msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14897msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14898 14899#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14901msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14902msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14903 14904#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14906msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14907msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14911msgid "This option will make it easier for users to download images." 14912msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14916msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14917msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14921msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14922msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14923 14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14926msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14927msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14928 14929#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14930#, php-format 14931msgid "This page has been viewed %s time." 14932msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14933msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14934msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14935 14936#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14937msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14938msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14939 14940#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14941#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14942msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14944 14945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14946msgid "This record does not exist." 14947msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14948 14949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14950msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14955#, php-format 14956msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14957msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14958 14959#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14960msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14961msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14962 14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14964#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14965#, php-format 14966msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14967msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14968 14969#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14970msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14971msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14972 14973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14974msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14975msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14976 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14978msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14979msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14980 14981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14982msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14983msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14984 14985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14986msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14987msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14988 14989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14990msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14991msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14992 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14994msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14995msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14996 14997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14998#, php-format 14999msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15000msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15001 15002#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15004msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15005msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15006 15007#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15008msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15009msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15013msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15014msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15015 15016#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15017msgid "This user account does not have access to any tree." 15018msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15021msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15022msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15023 15024#: app/Services/UpgradeService.php:288 15025msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15026msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15027 15028#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15029msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15030msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15031 15032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15033msgid "This website is operated by the following individuals." 15034msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15035 15036#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15037#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15038#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15039msgid "This website is temporarily unavailable" 15040msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15041 15042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15043msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15044msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15045 15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15047msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15048msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15049 15050#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15051msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15052msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15053 15054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15055msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15056msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15057 15058#. I18N: %s is the name of a family tree 15059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15060#, php-format 15061msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15062msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15063 15064#. I18N: abbreviation for Thursday 15065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15067msgid "Thu" 15068msgstr "Do" 15069 15070#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15071msgid "Thumbnail image" 15072msgstr "Vorschaubild" 15073 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15076msgid "Thumbnail images" 15077msgstr "Vorschaubilder" 15078 15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15080msgid "Thursday" 15081msgstr "Donnerstag" 15082 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/Elements/TempleCode.php:197 15085msgid "Tijuana, Mexico" 15086msgstr "Tijuana, Mexiko" 15087 15088#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15089msgid "Time" 15090msgstr "Uhrzeit" 15091 15092#: app/Gedcom.php:1548 15093msgid "Time of birth" 15094msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15095 15096#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15097msgid "Time of birth and time of death" 15098msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15099 15100#: app/Gedcom.php:1552 15101msgid "Time of death" 15102msgstr "Uhrzeit des Todes" 15103 15104#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15105#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15106msgid "Time of last change" 15107msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15108 15109#. I18N: A configuration setting 15110#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15113msgid "Time zone" 15114msgstr "Zeitzone" 15115 15116#. I18N: Name of a module/chart 15117#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15118msgid "Timeline" 15119msgstr "Zeitleiste" 15120 15121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15123msgid "Timestamp" 15124msgstr "Zeitstempel" 15125 15126#. I18N: Name of a country or state 15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15128msgid "Timor-Leste" 15129msgstr "Osttimor" 15130 15131#: app/Date/JalaliDate.php:276 15132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15133msgid "Tir" 15134msgstr "Tir" 15135 15136#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15137#: app/Date/JalaliDate.php:145 15138msgctxt "GENITIVE" 15139msgid "Tir" 15140msgstr "Tir" 15141 15142#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15143#: app/Date/JalaliDate.php:235 15144msgctxt "INSTRUMENTAL" 15145msgid "Tir" 15146msgstr "Tir" 15147 15148#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15149#: app/Date/JalaliDate.php:190 15150msgctxt "LOCATIVE" 15151msgid "Tir" 15152msgstr "Tir" 15153 15154#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15155#: app/Date/JalaliDate.php:100 15156msgctxt "NOMINATIVE" 15157msgid "Tir" 15158msgstr "Tir" 15159 15160#. I18N: a month in the Jewish calendar 15161#: app/Date/JewishDate.php:193 15162msgctxt "GENITIVE" 15163msgid "Tishrei" 15164msgstr "Tischri" 15165 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:297 15168msgctxt "INSTRUMENTAL" 15169msgid "Tishrei" 15170msgstr "Tischri" 15171 15172#. I18N: a month in the Jewish calendar 15173#: app/Date/JewishDate.php:245 15174msgctxt "LOCATIVE" 15175msgid "Tishrei" 15176msgstr "Tischri" 15177 15178#. I18N: a month in the Jewish calendar 15179#: app/Date/JewishDate.php:141 15180msgctxt "NOMINATIVE" 15181msgid "Tishrei" 15182msgstr "Tischri" 15183 15184#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15186#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15196#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15198msgid "Title" 15199msgstr "Titel" 15200 15201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15202#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15203#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15204msgctxt "Email recipient" 15205msgid "To" 15206msgstr "An" 15207 15208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15210msgctxt "End of date range" 15211msgid "To" 15212msgstr "bis" 15213 15214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15215msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15216msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15217 15218#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15219msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15220msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15221 15222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15223msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15224msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15225 15226#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15227msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15228msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15229 15230#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15232msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15233msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15234 15235#. I18N: “Apache” is a software program. 15236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15237msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15238msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15239 15240#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15241#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15242msgid "To set a new password, follow this link." 15243msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15244 15245#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15247msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15248msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15249 15250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15251msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15252msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15253 15254#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15259msgid "To use this service, you need an API key." 15260msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15261 15262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15263msgid "To use this service, you need an account." 15264msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15268msgid "Togo" 15269msgstr "Togo" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15273msgid "Tokelau" 15274msgstr "Tokelau" 15275 15276#. I18N: Location of an LDS church temple 15277#: app/Elements/TempleCode.php:198 15278msgid "Tokyo, Japan" 15279msgstr "Tokio, Japan" 15280 15281#. I18N: Type of media object 15282#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15283msgid "Tombstone" 15284msgstr "Grabstein" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15288msgid "Tonga" 15289msgstr "Tonga" 15290 15291#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15292msgid "Too many requests. Try again later." 15293msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15294 15295#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15296#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15297#, php-format 15298msgid "Top %s given name" 15299msgid_plural "Top %s given names" 15300msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15301msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15302 15303#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15305#, php-format 15306msgid "Top %s surname" 15307msgid_plural "Top %s surnames" 15308msgstr[0] "häufigster Nachname" 15309msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15310 15311#. I18N: i.e. most popular given name. 15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15313msgid "Top given name" 15314msgstr "Häufigster Vorname" 15315 15316#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15318#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15319msgid "Top given names" 15320msgstr "Häufigste Vornamen" 15321 15322#. I18N: i.e. most popular surname. 15323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15324msgid "Top surname" 15325msgstr "Häufigster Nachname" 15326 15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15330msgid "Top surnames" 15331msgstr "Häufigste Nachnamen" 15332 15333#. I18N: Location of an LDS church temple 15334#: app/Elements/TempleCode.php:199 15335msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15336msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15337 15338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15341#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15342#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15346#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15348#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15349#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15354#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15355#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15356msgid "Total" 15357msgstr "Insgesamt" 15358 15359#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15360msgid "Total accepted changes: " 15361msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15362 15363#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15364msgid "Total births" 15365msgstr "Anzahl Geburten" 15366 15367#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15368msgid "Total dead" 15369msgstr "Anzahl Verstorbene" 15370 15371#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15372msgid "Total deaths" 15373msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15374 15375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15376msgid "Total divorces" 15377msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15378 15379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15382msgid "Total events" 15383msgstr "Anzahl Ereignisse" 15384 15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15392msgid "Total families" 15393msgstr "Anzahl an Familien" 15394 15395#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15396msgid "Total females" 15397msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15398 15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15400msgid "Total given names" 15401msgstr "Anzahl Vornamen" 15402 15403#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15407#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15415msgid "Total individuals" 15416msgstr "Personen" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15419msgid "Total living" 15420msgstr "Anzahl Lebende" 15421 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15423msgid "Total males" 15424msgstr "Anzahl männliche Personen" 15425 15426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15427msgid "Total marriages" 15428msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15429 15430#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15431msgid "Total pending changes: " 15432msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15433 15434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15437msgid "Total surnames" 15438msgstr "Anzahl Nachnamen" 15439 15440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15441msgid "Total users" 15442msgstr "Anzahl Benutzer" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15445#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15453msgid "Tracking and analytics" 15454msgstr "Tracking und Analyse" 15455 15456#: app/Gedcom.php:850 15457msgid "Trailer" 15458msgstr "Vorschau" 15459 15460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15464msgid "Tree" 15465msgstr "Baum" 15466 15467#. I18N: The third day in the French republican calendar 15468#: app/Date/FrenchDate.php:305 15469msgid "Tridi" 15470msgstr "Tridi" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15474msgid "Trinidad and Tobago" 15475msgstr "Trinidad und Tobago" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/Elements/TempleCode.php:200 15479msgid "Trujillo, Peru" 15480msgstr "Trujillo, Peru" 15481 15482#. I18N: abbreviation for Tuesday 15483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15485msgid "Tue" 15486msgstr "Di" 15487 15488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15489msgid "Tuesday" 15490msgstr "Dienstag" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15494msgid "Tunisia" 15495msgstr "Tunesien" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15499msgid "Turkey" 15500msgstr "Türkei" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15504msgid "Turkmenistan" 15505msgstr "Turkmenistan" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15509msgid "Turks and Caicos Islands" 15510msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15514msgid "Tuvalu" 15515msgstr "Tuvalu" 15516 15517#. I18N: Location of an LDS church temple 15518#: app/Elements/TempleCode.php:196 15519msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15520msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:201 15524msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15525msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15526 15527#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15528#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15529#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15540msgid "Type" 15541msgstr "Typ" 15542 15543#: app/Gedcom.php:1235 15544msgid "Type of abbreviation" 15545msgstr "Art der Abkürzung" 15546 15547#: app/Gedcom.php:1259 15548msgid "Type of administrative ID" 15549msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15550 15551#: app/Gedcom.php:1263 15552msgid "Type of demographic data" 15553msgstr "Art der demografischen Daten" 15554 15555#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15556msgid "Type of event" 15557msgstr "Art des Ereignisses" 15558 15559#: app/Gedcom.php:636 15560msgid "Type of fact" 15561msgstr "Art der Tatsache" 15562 15563#: app/Gedcom.php:647 15564msgid "Type of identification number" 15565msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15566 15567#: app/Gedcom.php:1252 15568msgid "Type of location" 15569msgstr "Art des Ortes" 15570 15571#: app/Gedcom.php:448 15572msgid "Type of marriage" 15573msgstr "Art der Eheschließung" 15574 15575#: app/Gedcom.php:674 15576msgid "Type of name" 15577msgstr "Art des Namens" 15578 15579#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15580#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15581msgid "Type of reference number" 15582msgstr "Art der Referenznummer" 15583 15584#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15585msgid "Type of research task" 15586msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15587 15588#. I18N: A configuration setting 15589#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15590#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15591#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15592#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15599#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15600#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15602msgid "URL" 15603msgstr "Internetadresse (URL)" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15607msgid "US Minor Outlying Islands" 15608msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15612msgid "US Virgin Islands" 15613msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15617msgid "Uganda" 15618msgstr "Uganda" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15622msgid "Ukraine" 15623msgstr "Ukraine" 15624 15625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15630msgid "Uncleared: insufficient data" 15631msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15632 15633#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15634#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15635#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15636#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15637#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15638#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15639#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15640#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15641#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15642#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15643#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15644#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15645#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15646msgid "Unique identifier" 15647msgstr "Eindeutige Kennung" 15648 15649#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15651msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15652msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15656msgid "United Arab Emirates" 15657msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15661msgid "United Kingdom" 15662msgstr "Vereinigtes Königreich" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15666msgid "United States" 15667msgstr "Vereinigte Staaten" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15671#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15674msgid "Unknown" 15675msgstr "Unbekannt" 15676 15677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15678msgctxt "unknown century" 15679msgid "Unknown" 15680msgstr "Unbekannt" 15681 15682#: app/Elements/SexValue.php:87 15683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15688msgctxt "unknown gender" 15689msgid "Unknown" 15690msgstr "Unbekannt" 15691 15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15693msgctxt "unknown people" 15694msgid "Unknown" 15695msgstr "Unbekannt" 15696 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15699msgid "Unlink" 15700msgstr "Verknüpfung aufheben" 15701 15702#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15703msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15704msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15705 15706#: resources/views/admin/media.phtml:50 15707msgid "Unused files" 15708msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15711#, php-format 15712msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15713msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15714 15715#. I18N: Name of a module 15716#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15717msgid "Upcoming events" 15718msgstr "Anstehende Ereignisse" 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15721msgid "Update" 15722msgstr "Bearbeiten" 15723 15724#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15725msgid "Update all" 15726msgstr "Alles bearbeiten" 15727 15728#. I18N: Name of a module 15729#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15730msgid "Update place names" 15731msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15732 15733#. I18N: Description of a “Data fix” module 15734#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15735msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15736msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15737 15738#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15739#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15740msgid "Updated at" 15741msgstr "Aktualisiert am" 15742 15743#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15744#. I18N: %s is a version number 15745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15748#, php-format 15749msgid "Upgrade to webtrees %s." 15750msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15754msgid "Upgrade wizard" 15755msgstr "Aktualisierungsassistent" 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15759msgid "Upload media files" 15760msgstr "Mediendateien hochladen" 15761 15762#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15763msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15764msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15768msgid "Uruguay" 15769msgstr "Uruguay" 15770 15771#: app/Services/EmailService.php:221 15772msgid "Use SMTP to send messages" 15773msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15774 15775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15776msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15777msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15778 15779#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15780msgid "Use an external service to find locations." 15781msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15782 15783#. I18N: placeholder text for new-password field 15784#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15786#: resources/views/register-page.phtml:75 15787#, php-format 15788msgid "Use at least %s character." 15789msgid_plural "Use at least %s characters." 15790msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15791msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15792 15793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15796msgid "Use colors" 15797msgstr "Farben benutzen" 15798 15799#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15800msgid "Use compact layout" 15801msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15805msgid "Use full source citations" 15806msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15807 15808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15813msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15814msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15815 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15817msgid "Use maps in webtrees." 15818msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15822msgid "Use password" 15823msgstr "Passwort verwenden" 15824 15825#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15826#: app/Services/EmailService.php:220 15827msgid "Use sendmail to send messages" 15828msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15829 15830#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15832msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15833msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15834 15835#. I18N: A configuration setting 15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15837msgid "Use silhouettes" 15838msgstr "Silhouetten verwenden" 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15841msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15842msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15843 15844#: resources/views/register-page.phtml:90 15845msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15846msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15847 15848#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15853msgid "User" 15854msgstr "Benutzer" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15858#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15859#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15860#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15862msgid "User administration" 15863msgstr "Benutzerverwaltung" 15864 15865#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15866msgid "User didn’t verify within 7 days." 15867msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15868 15869#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15870msgid "User not verified by administrator." 15871msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15874msgid "User verification" 15875msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15876 15877#. I18N: A configuration setting 15878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15879#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15881#: resources/views/admin/users.phtml:26 15882#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15885#: resources/views/login-page.phtml:34 15886#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15887#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15889#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15890#: resources/views/register-page.phtml:60 15891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15892msgid "Username" 15893msgstr "Benutzername" 15894 15895#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15897msgid "Username or email address" 15898msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15899 15900#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15902#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15903#: resources/views/register-page.phtml:65 15904msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15905msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15906 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15910msgid "Users" 15911msgstr "Benutzer" 15912 15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15914msgid "User’s account has been inactive too long: " 15915msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15919msgid "Uzbekistan" 15920msgstr "Usbekistan" 15921 15922#. I18N: Location of an LDS church temple 15923#: app/Elements/TempleCode.php:202 15924msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15925msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15929msgid "Vanuatu" 15930msgstr "Vanuatu" 15931 15932#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15934msgid "Various statistics charts." 15935msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15939msgid "Vatican City" 15940msgstr "Vatikanstadt" 15941 15942#. I18N: a month in the French republican calendar 15943#: app/Date/FrenchDate.php:149 15944msgctxt "GENITIVE" 15945msgid "Vendemiaire" 15946msgstr "Vendémiaire" 15947 15948#. I18N: a month in the French republican calendar 15949#: app/Date/FrenchDate.php:243 15950msgctxt "INSTRUMENTAL" 15951msgid "Vendemiaire" 15952msgstr "Vendémiaire" 15953 15954#. I18N: a month in the French republican calendar 15955#: app/Date/FrenchDate.php:196 15956msgctxt "LOCATIVE" 15957msgid "Vendemiaire" 15958msgstr "Vendémiaire" 15959 15960#. I18N: a month in the French republican calendar 15961#: app/Date/FrenchDate.php:101 15962msgctxt "NOMINATIVE" 15963msgid "Vendemiaire" 15964msgstr "Vendémiaire" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15968msgid "Venezuela" 15969msgstr "Venezuela" 15970 15971#. I18N: a month in the French republican calendar 15972#: app/Date/FrenchDate.php:159 15973msgctxt "GENITIVE" 15974msgid "Ventose" 15975msgstr "Ventôse" 15976 15977#. I18N: a month in the French republican calendar 15978#: app/Date/FrenchDate.php:253 15979msgctxt "INSTRUMENTAL" 15980msgid "Ventose" 15981msgstr "Ventôse" 15982 15983#. I18N: a month in the French republican calendar 15984#: app/Date/FrenchDate.php:206 15985msgctxt "LOCATIVE" 15986msgid "Ventose" 15987msgstr "Ventôse" 15988 15989#. I18N: a month in the French republican calendar 15990#: app/Date/FrenchDate.php:111 15991msgctxt "NOMINATIVE" 15992msgid "Ventose" 15993msgstr "Ventôse" 15994 15995#. I18N: Location of an LDS church temple 15996#: app/Elements/TempleCode.php:203 15997msgid "Veracruz, Mexico" 15998msgstr "Veracruz, Mexiko" 15999 16000#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16001#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16002msgid "Verified" 16003msgstr "Bestätigt" 16004 16005#. I18N: Location of an LDS church temple 16006#: app/Elements/TempleCode.php:204 16007msgid "Vernal, Utah, United States" 16008msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16009 16010#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16011msgid "Version" 16012msgstr "Version" 16013 16014#. I18N: Type of media object 16015#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16016msgid "Video" 16017msgstr "Video" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16021msgid "Vietnam" 16022msgstr "Vietnam" 16023 16024#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16025#, php-format 16026msgid "View table of events occurring in %s" 16027msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16028 16029#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16030msgid "View this day" 16031msgstr "Diesen Tag ansehen" 16032 16033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16034#: resources/views/fact.phtml:108 16035#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16036#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16037msgid "View this family" 16038msgstr "Diese Familie ansehen" 16039 16040#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16041#, php-format 16042msgid "View this location using %s" 16043msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16044 16045#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16046msgid "View this month" 16047msgstr "Diesen Monat ansehen" 16048 16049#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16050msgid "View this year" 16051msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16052 16053#. I18N: Location of an LDS church temple 16054#: app/Elements/TempleCode.php:205 16055msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16056msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16061msgid "Visible online" 16062msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16066#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16067msgid "Visible to other users when online" 16068msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16069 16070#. I18N: Listbox entry; name of a role 16071#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16076msgid "Visitor" 16077msgstr "Besucher" 16078 16079#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16080#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16081#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16084msgid "Vital records" 16085msgstr "Personendaten" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16089msgid "Wales" 16090msgstr "Wales" 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16094msgid "Wallis and Futuna" 16095msgstr "Wallis und Futuna" 16096 16097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16098msgid "Ward" 16099msgstr "Mündel" 16100 16101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16102msgctxt "FEMALE" 16103msgid "Ward" 16104msgstr "Mündel" 16105 16106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16107msgctxt "MALE" 16108msgid "Ward" 16109msgstr "Mündel" 16110 16111#. I18N: Location of an LDS church temple 16112#: app/Elements/TempleCode.php:206 16113msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16114msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16115 16116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16117msgid "Watermarks" 16118msgstr "Wasserzeichen" 16119 16120#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16122msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16123msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16124 16125#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16126#, php-format 16127msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16128msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16129 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16133msgid "Website" 16134msgstr "Webseite" 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16138msgid "Website logs" 16139msgstr "Webseitenprotokolle" 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16143msgid "Website preferences" 16144msgstr "Einstellungen Webseite" 16145 16146#. I18N: abbreviation for Wednesday 16147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16149msgid "Wed" 16150msgstr "Mi" 16151 16152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16153msgid "Wednesday" 16154msgstr "Mittwoch" 16155 16156#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16157msgid "Weight" 16158msgstr "Gewicht" 16159 16160#. I18N: A %s is the user’s name 16161#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16162#, php-format 16163msgid "Welcome %s" 16164msgstr "Willkommen, %s" 16165 16166#. I18N: A configuration setting 16167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16168msgid "Welcome text on sign-in page" 16169msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16170 16171#: resources/views/login-page.phtml:21 16172msgid "Welcome to this genealogy website" 16173msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16177msgid "Western Sahara" 16178msgstr "Westsahara" 16179 16180#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16182msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16183msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16184 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16186msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16187msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16188 16189#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16191msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16192msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16193 16194#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16195msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16196msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16197 16198#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16200msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16201msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16202 16203#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16204msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16205msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16206 16207#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16208msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16209msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16210 16211#. I18N: Label for a configuration option 16212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16213msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16214msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16215 16216#. I18N: A configuration setting 16217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16218msgid "Who can upload new media files" 16219msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16220 16221#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16222#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16223msgid "Who is online" 16224msgstr "Wer ist online" 16225 16226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16227msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16228msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16229 16230#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16231msgid "Widow" 16232msgstr "Witwe" 16233 16234#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16235msgid "Widower" 16236msgstr "Witwer" 16237 16238#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16239#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16242#: resources/views/fact-date.phtml:139 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16252msgid "Wife" 16253msgstr "Ehefrau" 16254 16255#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16256msgid "Wife’s age" 16257msgstr "Alter der Ehefrau" 16258 16259#: app/Gedcom.php:723 16260msgid "Will" 16261msgstr "Testament" 16262 16263#. I18N: Location of an LDS church temple 16264#: app/Elements/TempleCode.php:207 16265msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16266msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16267 16268#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16269#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16270msgid "With sources" 16271msgstr "mit Quellen" 16272 16273#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16274#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16275msgid "Without sources" 16276msgstr "ohne Quellen" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16279msgid "Witness" 16280msgstr "Zeuge" 16281 16282#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16283#: app/Gedcom.php:1349 16284msgid "Witnesses" 16285msgstr "Zeugen" 16286 16287#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16289#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16290#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16291#: app/SurnameTradition.php:111 16292msgid "Wives take their husband’s surname." 16293msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16299msgid "World" 16300msgstr "Welt" 16301 16302#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16303msgid "Yahrzeit" 16304msgstr "Yartzeit" 16305 16306#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16307#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16308msgid "Yahrzeiten" 16309msgstr "Yahrzeiten" 16310 16311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16312msgid "Year" 16313msgstr "Jahr" 16314 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16317msgid "Year:" 16318msgstr "Jahr:" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16322msgid "Yemen" 16323msgstr "Jemen" 16324 16325#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16328#, php-format 16329msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16330msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16331 16332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16334msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16335msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16336 16337#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16338#, php-format 16339msgid "You are signed in as %s." 16340msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16341 16342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16343msgid "You can apply for an account using the link below." 16344msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16345 16346#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16348msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16349msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16350 16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16352#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16353msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16354msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16355 16356#. I18N: %s is a URL 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16359#, php-format 16360msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16361msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16362 16363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16364msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16365msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16366 16367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16368msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16369msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16370 16371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16372msgid "You can renumber this family tree." 16373msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16374 16375#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16377msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16378msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16379 16380#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16381msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16382msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16383 16384#. I18N: Description of a “Data fix” module 16385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16386msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16387msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16390msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16391msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16392 16393#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16394#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16395msgid "You do not have permission to view this page." 16396msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16397 16398#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16399msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16400msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16401 16402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16403msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16404msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16405 16406#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16407msgid "You have signed out." 16408msgstr "Sie sind abgemeldet." 16409 16410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16411msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16412msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16413 16414#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16415msgid "You must enter all the administrator account fields." 16416msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16417 16418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16419msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16420msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16421 16422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16423msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16424msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16425 16426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16427msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16428msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16431msgid "You need to be a family member to access this website." 16432msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16433 16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16435msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16436msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16437 16438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16439#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16440msgid "You need to create a family tree." 16441msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16442 16443#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16444#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16445msgid "You need to review the account details." 16446msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16447 16448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16449msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16450msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16451 16452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16454msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16455msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16458msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16459msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16460 16461#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16464#, php-format 16465msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16466msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16467 16468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16469msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16470msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16471 16472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16474msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16475msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16476 16477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16478msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16479msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16480 16481#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16482msgid "Youngest father" 16483msgstr "Jüngster Vater" 16484 16485#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16486msgid "Youngest female" 16487msgstr "Jüngste Frau" 16488 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16490msgid "Youngest male" 16491msgstr "Jüngster Mann" 16492 16493#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16494msgid "Youngest mother" 16495msgstr "Jüngste Mutter" 16496 16497#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16498msgid "Your clippings cart is empty." 16499msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16500 16501#: resources/views/contact-page.phtml:42 16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16503msgid "Your name" 16504msgstr "Ihr Name" 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16507msgid "Your password has been updated." 16508msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16509 16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16511#, php-format 16512msgid "Your registration at %s" 16513msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16514 16515#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16516#, php-format 16517msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16518msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16519 16520#. I18N: ZIP = file format 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16523msgid "ZIP" 16524msgstr "ZIP" 16525 16526#. I18N: Name of a country or state 16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16528msgid "Zambia" 16529msgstr "Sambia" 16530 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16533msgid "Zimbabwe" 16534msgstr "Simbabwe" 16535 16536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16537msgid "Zoom" 16538msgstr "Zoom" 16539 16540#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16542msgid "Zoom in" 16543msgstr "Hineinzoomen" 16544 16545#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16547msgid "Zoom out" 16548msgstr "Herauszoomen" 16549 16550#. I18N: Description of a “Data fix” module 16551#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16552msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16553msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16554 16555#. I18N: Gedcom ABT dates 16556#: app/Date.php:185 16557#, php-format 16558msgid "about %s" 16559msgstr "um %s" 16560 16561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16563#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16564#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16565#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16566#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16567msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16568msgid "accept" 16569msgstr "Übernehmen" 16570 16571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16572#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16573#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16574#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16575#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16576#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16577msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16578msgid "accept" 16579msgstr "Übernehmen" 16580 16581#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16583msgid "accepted" 16584msgstr "übernommen" 16585 16586#. I18N: A button label. 16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16589#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16593msgid "add" 16594msgstr "hinzufügen" 16595 16596#. I18N: A button label. 16597#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16598msgid "add place" 16599msgstr "Ort hinzufügen" 16600 16601#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16602#: app/Elements/NameType.php:71 16603msgid "adopted name" 16604msgstr "Adoptivname" 16605 16606#. I18N: Gedcom AFT dates 16607#: app/Date.php:205 16608#, php-format 16609msgid "after %s" 16610msgstr "nach %s" 16611 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16615msgid "age" 16616msgstr "Alter" 16617 16618#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16619#: app/Elements/NameType.php:73 16620msgid "also known as" 16621msgstr "auch bekannt als" 16622 16623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16634msgid "and" 16635msgstr "und" 16636 16637#: app/Services/RelationshipService.php:781 16638msgctxt "father’s brother’s wife" 16639msgid "aunt" 16640msgstr "Tante" 16641 16642#: app/Services/RelationshipService.php:539 16643msgctxt "father’s sister" 16644msgid "aunt" 16645msgstr "Tante" 16646 16647#: app/Services/RelationshipService.php:861 16648msgctxt "mother’s brother’s wife" 16649msgid "aunt" 16650msgstr "Tante" 16651 16652#: app/Services/RelationshipService.php:577 16653msgctxt "mother’s sister" 16654msgid "aunt" 16655msgstr "Tante" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:913 16658msgctxt "parent’s brother’s wife" 16659msgid "aunt" 16660msgstr "Tante" 16661 16662#: app/Services/RelationshipService.php:595 16663msgctxt "parent’s sister" 16664msgid "aunt" 16665msgstr "Tante" 16666 16667#: app/Services/RelationshipService.php:537 16668msgctxt "father’s sibling" 16669msgid "aunt/uncle" 16670msgstr "Tante/Onkel" 16671 16672#: app/Services/RelationshipService.php:575 16673msgctxt "mother’s sibling" 16674msgid "aunt/uncle" 16675msgstr "Tante/Onkel" 16676 16677#: app/Services/RelationshipService.php:593 16678msgctxt "parent’s sibling" 16679msgid "aunt/uncle" 16680msgstr "Tante/Onkel" 16681 16682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16683msgid "automatic" 16684msgstr "automatisch" 16685 16686#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16687msgid "back to top" 16688msgstr "zurück nach oben" 16689 16690#. I18N: Gedcom BEF dates 16691#: app/Date.php:201 16692#, php-format 16693msgid "before %s" 16694msgstr "vor %s" 16695 16696#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16697#: app/Date.php:217 16698#, php-format 16699msgid "between %s and %s" 16700msgstr "zwischen %s und %s" 16701 16702#. I18N: The name given to an individual at their birth 16703#: app/Elements/NameType.php:75 16704msgid "birth name" 16705msgstr "Geburtsname" 16706 16707#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16709#, php-format 16710msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16711msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:451 16714msgid "brother" 16715msgstr "Bruder" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:719 16718msgctxt "brother’s wife’s brother" 16719msgid "brother-in-law" 16720msgstr "Schwippschwager" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:545 16723msgctxt "husband’s brother" 16724msgid "brother-in-law" 16725msgstr "Schwager" 16726 16727#: app/Services/RelationshipService.php:835 16728msgctxt "husband’s sister’s husband" 16729msgid "brother-in-law" 16730msgstr "Schwippschwager" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:613 16733msgctxt "sister’s husband" 16734msgid "brother-in-law" 16735msgstr "Schwager" 16736 16737#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16738msgctxt "sister’s husband’s brother" 16739msgid "brother-in-law" 16740msgstr "Schwagers Bruder" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:625 16743msgctxt "spouse’s brother" 16744msgid "brother-in-law" 16745msgstr "Schwager" 16746 16747#: app/Services/RelationshipService.php:643 16748msgctxt "wife’s brother" 16749msgid "brother-in-law" 16750msgstr "Schwager" 16751 16752#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16753msgctxt "wife’s sister’s husband" 16754msgid "brother-in-law" 16755msgstr "Schwippschwager" 16756 16757#: app/Services/RelationshipService.php:721 16758msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16759msgid "brother/sister-in-law" 16760msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:555 16763msgctxt "husband’s sibling" 16764msgid "brother/sister-in-law" 16765msgstr "Schwager/Schwägerin" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:607 16768msgctxt "sibling’s spouse" 16769msgid "brother/sister-in-law" 16770msgstr "Schwager/Schwägerin" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16773msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16774msgid "brother/sister-in-law" 16775msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:641 16778msgctxt "spouse’s sibling" 16779msgid "brother/sister-in-law" 16780msgstr "Schwager/Schwägerin" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:653 16783msgctxt "wife’s sibling" 16784msgid "brother/sister-in-law" 16785msgstr "Schwager/Schwägerin" 16786 16787#. I18N: An option in a list-box 16788#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16789msgid "bullet list" 16790msgstr "Aufzählungsliste" 16791 16792#. I18N: Gedcom CAL dates 16793#: app/Date.php:189 16794#, php-format 16795msgid "calculated %s" 16796msgstr "berechnet %s" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16800#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16801#: resources/views/admin/components.phtml:168 16802#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16808#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16811#: resources/views/contact-page.phtml:82 16812#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16814#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16815#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16816#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16817#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16818#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16820#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16821#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16823#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16824#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16825#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16827#: resources/views/message-page.phtml:71 16828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16831#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16834#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16836#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16837#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16840#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16841#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16843#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16844msgid "cancel" 16845msgstr "Abbrechen" 16846 16847#. I18N: Status of child-parent link 16848#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16849msgid "challenged" 16850msgstr "ungeklärt" 16851 16852#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16853#: app/Elements/NameType.php:77 16854msgid "change of name" 16855msgstr "Namensänderung" 16856 16857#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16858msgid "child" 16859msgstr "Kind" 16860 16861#. I18N: Type of demographic data 16862#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16863msgid "citizen" 16864msgstr "Bürger" 16865 16866#: resources/views/admin/components.phtml:107 16867#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16868#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16869#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16870#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16872#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16873#: resources/views/modals/header.phtml:15 16874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16875#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16876msgid "close" 16877msgstr "Schließen" 16878 16879#. I18N: Name of a theme. 16880#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16881msgid "clouds" 16882msgstr "Clouds" 16883 16884#. I18N: Name of a theme. 16885#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16886msgid "colors" 16887msgstr "Colors" 16888 16889#. I18N: An option in a list-box 16890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16891msgid "compact list" 16892msgstr "Kompakte Liste" 16893 16894#. I18N: A button label. 16895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16896#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16897#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16899#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16904#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16905#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16906#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16907#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16908#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16910#: resources/views/register-page.phtml:100 16911#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16912msgid "continue" 16913msgstr "Weiter" 16914 16915#. I18N: A button label. 16916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16917msgid "create" 16918msgstr "erstellen" 16919 16920#. I18N: Type of location hierarchy 16921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16922msgid "cultural" 16923msgstr "kulturell" 16924 16925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16926msgid "date periods" 16927msgstr "Zeiträume" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:428 16930msgid "daughter" 16931msgstr "Tochter" 16932 16933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16934msgid "daughter of" 16935msgstr "Tochter von" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:515 16938msgctxt "child’s wife" 16939msgid "daughter-in-law" 16940msgstr "Schwiegertochter" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:623 16943msgctxt "son’s wife" 16944msgid "daughter-in-law" 16945msgstr "Schwiegertochter" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16948msgctxt "son’s wife’s father" 16949msgid "daughter-in-law’s father" 16950msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16953msgctxt "son’s wife’s mother" 16954msgid "daughter-in-law’s mother" 16955msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16958msgctxt "son’s wife’s parent" 16959msgid "daughter-in-law’s parent" 16960msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16961 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16964msgid "degrees" 16965msgstr "Grad" 16966 16967#. I18N: A button label. 16968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16969#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16970#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16974msgid "delete" 16975msgstr "löschen" 16976 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16979msgctxt "FEMALE" 16980msgid "died" 16981msgstr "starb" 16982 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16985msgctxt "MALE" 16986msgid "died" 16987msgstr "starb" 16988 16989#. I18N: Status of child-parent link 16990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16991msgid "disproven" 16992msgstr "widerlegt" 16993 16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16996#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16997msgid "down" 16998msgstr "unten" 16999 17000#. I18N: A button label. 17001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17006#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17007msgid "download" 17008msgstr "herunterladen" 17009 17010#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17011msgid "d’Aboville number" 17012msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17013 17014#: resources/views/admin/components.phtml:138 17015#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17016#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17017#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17018#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17019msgid "edit" 17020msgstr "bearbeiten" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17023msgid "eighth cousin" 17024msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17027msgctxt "FEMALE" 17028msgid "eighth cousin" 17029msgstr "Cousine 8. Grades" 17030 17031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17032#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17033msgctxt "MALE" 17034msgid "eighth cousin" 17035msgstr "Cousin 8. Grades" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:446 17038msgid "elder brother" 17039msgstr "älterer Bruder" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:488 17042msgid "elder sibling" 17043msgstr "älteres Geschwister" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:467 17046msgid "elder sister" 17047msgstr "ältere Schwester" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17050msgid "eleventh cousin" 17051msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17054msgctxt "FEMALE" 17055msgid "eleventh cousin" 17056msgstr "Cousine 11. Grades" 17057 17058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17059#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17060msgctxt "MALE" 17061msgid "eleventh cousin" 17062msgstr "Cousin 11. Grades" 17063 17064#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17065#: app/Elements/NameType.php:79 17066msgid "estate name" 17067msgstr "Hofname" 17068 17069#. I18N: Gedcom EST dates 17070#: app/Date.php:193 17071#, php-format 17072msgid "estimated %s" 17073msgstr "geschätzt %s" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:365 17076msgid "ex-husband" 17077msgstr "Ex-Ehemann" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:412 17080msgid "ex-spouse" 17081msgstr "Ex-Ehepartner" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:389 17084msgid "ex-wife" 17085msgstr "Ex-Frau" 17086 17087#. I18N: A button label. 17088#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17089msgid "export file" 17090msgstr "Datei exportieren" 17091 17092#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17094msgid "facts" 17095msgstr "Tatsachen" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:351 17098msgid "father" 17099msgstr "Vater" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:551 17102msgctxt "husband’s father" 17103msgid "father-in-law" 17104msgstr "Schwiegervater" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:631 17107msgctxt "spouse’s father" 17108msgid "father-in-law" 17109msgstr "Schwiegervater" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:649 17112msgctxt "wife’s father" 17113msgid "father-in-law" 17114msgstr "Schwiegervater" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:369 17117msgid "fiancé" 17118msgstr "Verlobter" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:416 17121msgid "fiancé(e)" 17122msgstr "Verlobte" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:393 17125msgid "fiancée" 17126msgstr "Verlobte" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17129msgid "fifteenth cousin" 17130msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fifteenth cousin" 17135msgstr "Cousine 15. Grades" 17136 17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17138#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "fifteenth cousin" 17141msgstr "Cousin 15. Grades" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17145#, php-format 17146msgid "fifth %s" 17147msgstr "fünfter %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17151#, php-format 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fifth %s" 17154msgstr "fünfte %s" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17158#, php-format 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fifth %s" 17161msgstr "fünfter %s" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17164msgid "fifth cousin" 17165msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fifth cousin" 17170msgstr "Cousine 5. Grades" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fifth cousin" 17176msgstr "Cousin 5. Grades" 17177 17178#. I18N: A button label, first page 17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17180#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17182#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17183msgid "first" 17184msgstr "erste" 17185 17186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17187msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17188msgid "first" 17189msgstr "ersten" 17190 17191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17193#, php-format 17194msgid "first %s" 17195msgstr "erster %s" 17196 17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17199#, php-format 17200msgctxt "FEMALE" 17201msgid "first %s" 17202msgstr "erste %s" 17203 17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17205#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17206#, php-format 17207msgctxt "MALE" 17208msgid "first %s" 17209msgstr "erster %s" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "Cousin/e" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "first cousin" 17218msgstr "Cousine" 17219 17220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17222msgctxt "MALE" 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "Cousin" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:775 17227msgctxt "father’s brother’s child" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "Cousin/e" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:777 17232msgctxt "father’s brother’s daughter" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "Cousine" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:779 17237msgctxt "father’s brother’s son" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "Cousin" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:819 17242msgctxt "father’s sister’s child" 17243msgid "first cousin" 17244msgstr "Cousin/e" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:821 17247msgctxt "father’s sister’s daughter" 17248msgid "first cousin" 17249msgstr "Cousine" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:825 17252msgctxt "father’s sister’s son" 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "Cousin" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:855 17257msgctxt "mother’s brother’s child" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "Cousin/e" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:857 17262msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "Cousine" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:859 17267msgctxt "mother’s brother’s son" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "Cousin" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:905 17272msgctxt "mother’s sister’s child" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "Cousin/e" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:907 17277msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "Cousine" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:911 17282msgctxt "mother’s sister’s son" 17283msgid "first cousin" 17284msgstr "Cousin" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17287msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17288msgid "first cousin once removed ascending" 17289msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17292msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17293msgid "first cousin once removed ascending" 17294msgstr "Tante 2. Grades" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17297msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17298msgid "first cousin once removed ascending" 17299msgstr "Onkel 2. Grades" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17302msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17307msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "Tante 2. Grades" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17312msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "Onkel 2. Grades" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17317msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17322msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "Tante 2. Grades" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17327msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "Onkel 2. Grades" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17332msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17337msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "Tante 2. Grades" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17342msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "Onkel 2. Grades" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17347msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17352msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "Tante 2. Grades" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17357msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "Onkel 2. Grades" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17362msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17367msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "Tante 2. Grades" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17372msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "Onkel 2. Grades" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "Tante 2. Grades" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17387msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "Onkel 2. Grades" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "Tante 2. Grades" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17402msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17403msgid "first cousin once removed ascending" 17404msgstr "Onkel 2. Grades" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17407msgid "fourteenth cousin" 17408msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17411msgctxt "FEMALE" 17412msgid "fourteenth cousin" 17413msgstr "Cousine 14. Grades" 17414 17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "fourteenth cousin" 17419msgstr "Cousin 14. Grades" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17423#, php-format 17424msgid "fourth %s" 17425msgstr "vierter %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17429#, php-format 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "fourth %s" 17432msgstr "vierte %s" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17436#, php-format 17437msgctxt "MALE" 17438msgid "fourth %s" 17439msgstr "vierter %s" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17442msgid "fourth cousin" 17443msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "fourth cousin" 17448msgstr "Cousine 4. Grades" 17449 17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "fourth cousin" 17454msgstr "Cousin 4. Grades" 17455 17456#. I18N: from 1700 interval 50 years 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17463#, php-format 17464msgid "from %1$s interval %2$s year" 17465msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17466msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17467msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17468 17469#. I18N: Gedcom FROM dates 17470#: app/Date.php:209 17471#, php-format 17472msgid "from %s" 17473msgstr "von %s" 17474 17475#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17476#: app/Date.php:221 17477#, php-format 17478msgid "from %s to %s" 17479msgstr "von %s bis %s" 17480 17481#. I18N: layout option for the fan chart 17482#: app/Module/FanChartModule.php:520 17483msgid "full circle" 17484msgstr "Vollkreis" 17485 17486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17487msgid "gender" 17488msgstr "Geschlecht" 17489 17490#. I18N: Type of location hierarchy 17491#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17492msgid "geographic" 17493msgstr "geografisch" 17494 17495#. I18N: A button label. 17496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17497msgid "go to new individual" 17498msgstr "gehe zur neuen Person" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:505 17501msgctxt "child’s child" 17502msgid "grandchild" 17503msgstr "Enkel" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:517 17506msgctxt "daughter’s child" 17507msgid "grandchild" 17508msgstr "Enkel" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:617 17511msgctxt "son’s child" 17512msgid "grandchild" 17513msgstr "Enkel" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:507 17516msgctxt "child’s daughter" 17517msgid "granddaughter" 17518msgstr "Enkeltochter" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:519 17521msgctxt "daughter’s daughter" 17522msgid "granddaughter" 17523msgstr "Enkeltochter" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:619 17526msgctxt "son’s daughter" 17527msgid "granddaughter" 17528msgstr "Enkeltochter" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:735 17531msgctxt "child’s daughter’s husband" 17532msgid "granddaughter’s husband" 17533msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:757 17536msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17537msgid "granddaughter’s husband" 17538msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17541msgctxt "son’s daughter’s husband" 17542msgid "granddaughter’s husband" 17543msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:587 17546msgctxt "parent’s father" 17547msgid "grandfather" 17548msgstr "Großvater" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:589 17551msgctxt "parent’s mother" 17552msgid "grandmother" 17553msgstr "Großmutter" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:591 17556msgctxt "parent’s parent" 17557msgid "grandparent" 17558msgstr "Großelternteil" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:511 17561msgctxt "child’s son" 17562msgid "grandson" 17563msgstr "Enkelsohn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:523 17566msgctxt "daughter’s son" 17567msgid "grandson" 17568msgstr "Enkelsohn" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:621 17571msgctxt "son’s son" 17572msgid "grandson" 17573msgstr "Enkelsohn" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:745 17576msgctxt "child’s son’s wife" 17577msgid "grandson’s wife" 17578msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:773 17581msgctxt "daughter’s son’s wife" 17582msgid "grandson’s wife" 17583msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17586msgctxt "son’s son’s wife" 17587msgid "grandson’s wife" 17588msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17596#, php-format 17597msgid "great ×%s aunt" 17598msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17606#, php-format 17607msgid "great ×%s aunt/uncle" 17608msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17609 17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17615#, php-format 17616msgid "great ×%s grandchild" 17617msgstr "%s×Ur-Enkel" 17618 17619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17624#, php-format 17625msgid "great ×%s granddaughter" 17626msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17627 17628#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s grandfather" 17637msgstr "%s×Ur-Großvater" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17646#, php-format 17647msgid "great ×%s grandmother" 17648msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17649 17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17657#, php-format 17658msgid "great ×%s grandparent" 17659msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17660 17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17666#, php-format 17667msgid "great ×%s grandson" 17668msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17669 17670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17674#, php-format 17675msgid "great ×%s nephew" 17676msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17681#, php-format 17682msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17683msgid "great ×%s nephew" 17684msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17689#, php-format 17690msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17691msgid "great ×%s nephew" 17692msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17697#, php-format 17698msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17699msgid "great ×%s nephew" 17700msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17705#, php-format 17706msgid "great ×%s nephew/niece" 17707msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17712#, php-format 17713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17714msgid "great ×%s nephew/niece" 17715msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17720#, php-format 17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17722msgid "great ×%s nephew/niece" 17723msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17728#, php-format 17729msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17730msgid "great ×%s nephew/niece" 17731msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s niece" 17738msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17743#, php-format 17744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17745msgid "great ×%s niece" 17746msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17751#, php-format 17752msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17753msgid "great ×%s niece" 17754msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17759#, php-format 17760msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17761msgid "great ×%s niece" 17762msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17763 17764#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s uncle" 17772msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17775#, php-format 17776msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17777msgid "great ×%s uncle" 17778msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17781#, php-format 17782msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17783msgid "great ×%s uncle" 17784msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17787#, php-format 17788msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17789msgid "great ×%s uncle" 17790msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17793msgid "great ×4 aunt" 17794msgstr "3×Ur-Großtante" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17797msgid "great ×4 aunt/uncle" 17798msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17801msgid "great ×4 grandchild" 17802msgstr "4×Ur-Enkel" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17805msgid "great ×4 granddaughter" 17806msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17809msgid "great ×4 grandfather" 17810msgstr "4×Ur-Großvater" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17813msgid "great ×4 grandmother" 17814msgstr "4×Ur-Großmutter" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17817msgid "great ×4 grandparent" 17818msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17821msgid "great ×4 grandson" 17822msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17826msgid "great ×4 nephew" 17827msgstr "3×Ur-Großneffe" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17831msgid "great ×4 nephew" 17832msgstr "3×Ur-Großneffe" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17835msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17836msgid "great ×4 nephew" 17837msgstr "3×Ur-Großneffe" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17840msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17841msgid "great ×4 nephew/niece" 17842msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17845msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17846msgid "great ×4 nephew/niece" 17847msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17850msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17851msgid "great ×4 nephew/niece" 17852msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17856msgid "great ×4 niece" 17857msgstr "3×Ur-Großnichte" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17861msgid "great ×4 niece" 17862msgstr "3×Ur-Großnichte" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17865msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17866msgid "great ×4 niece" 17867msgstr "3×Ur-Großnichte" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17870msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17871msgid "great ×4 uncle" 17872msgstr "3×Ur-Großonkel" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17875msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17876msgid "great ×4 uncle" 17877msgstr "3×Ur-Großonkel" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17880msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17881msgid "great ×4 uncle" 17882msgstr "3×Ur-Großonkel" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17885msgid "great ×5 aunt" 17886msgstr "4×Ur-Großtante" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17889msgid "great ×5 aunt/uncle" 17890msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17893msgid "great ×5 grandchild" 17894msgstr "5×Ur-Enkel" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17897msgid "great ×5 granddaughter" 17898msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17901msgid "great ×5 grandfather" 17902msgstr "5×Ur-Großvater" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17905msgid "great ×5 grandmother" 17906msgstr "5×Ur-Großmutter" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17909msgid "great ×5 grandparent" 17910msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17913msgid "great ×5 grandson" 17914msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17918msgid "great ×5 nephew" 17919msgstr "4×Ur-Großneffe" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17923msgid "great ×5 nephew" 17924msgstr "4×Ur-Großneffe" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17927msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17928msgid "great ×5 nephew" 17929msgstr "4×Ur-Großneffe" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17933msgid "great ×5 nephew/niece" 17934msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17938msgid "great ×5 nephew/niece" 17939msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17942msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17943msgid "great ×5 nephew/niece" 17944msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17948msgid "great ×5 niece" 17949msgstr "4×Ur-Großnichte" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17953msgid "great ×5 niece" 17954msgstr "4×Ur-Großnichte" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17957msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17958msgid "great ×5 niece" 17959msgstr "4×Ur-Großnichte" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17962msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17963msgid "great ×5 uncle" 17964msgstr "4×Ur-Großonkel" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17967msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17968msgid "great ×5 uncle" 17969msgstr "4×Ur-Großonkel" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17972msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17973msgid "great ×5 uncle" 17974msgstr "4×Ur-Großonkel" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17977msgid "great ×6 aunt" 17978msgstr "5×Ur-Großtante" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17981msgid "great ×6 aunt/uncle" 17982msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17985msgid "great ×6 grandchild" 17986msgstr "6×Ur-Enkel" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17989msgid "great ×6 granddaughter" 17990msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17993msgid "great ×6 grandfather" 17994msgstr "6×Ur-Großvater" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17997msgid "great ×6 grandmother" 17998msgstr "6×Ur-Großmutter" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18001msgid "great ×6 grandparent" 18002msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18005msgid "great ×6 grandson" 18006msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18009msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18010msgid "great ×6 uncle" 18011msgstr "5×Ur-Großonkel" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18014msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18015msgid "great ×6 uncle" 18016msgstr "5×Ur-Großonkel" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18019msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18020msgid "great ×6 uncle" 18021msgstr "5×Ur-Großonkel" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18024msgid "great ×7 aunt" 18025msgstr "6×Ur-Großtante" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18028msgid "great ×7 aunt/uncle" 18029msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18032msgid "great ×7 grandchild" 18033msgstr "7×Ur-Enkel" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18036msgid "great ×7 granddaughter" 18037msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18040msgid "great ×7 grandfather" 18041msgstr "7×Ur-Großvater" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18044msgid "great ×7 grandmother" 18045msgstr "7×Ur-Großmutter" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18048msgid "great ×7 grandparent" 18049msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18052msgid "great ×7 grandson" 18053msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18056msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18057msgid "great ×7 uncle" 18058msgstr "6×Ur-Großonkel" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18061msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18062msgid "great ×7 uncle" 18063msgstr "6×Ur-Großonkel" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18066msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18067msgid "great ×7 uncle" 18068msgstr "6×Ur-Großonkel" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18071msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18072msgid "great-aunt" 18073msgstr "Großtante" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:793 18076msgctxt "father’s father’s sister" 18077msgid "great-aunt" 18078msgstr "Großtante" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18081msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18082msgid "great-aunt" 18083msgstr "Großtante" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:805 18086msgctxt "father’s mother’s sister" 18087msgid "great-aunt" 18088msgstr "Großtante" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18091msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "Großtante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:817 18096msgctxt "father’s parent’s sister" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "Großtante" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18101msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "Großtante" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:873 18106msgctxt "mother’s father’s sister" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "Großtante" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18111msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "Großtante" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:891 18116msgctxt "mother’s mother’s sister" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "Großtante" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18121msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "Großtante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:903 18126msgctxt "mother’s parent’s sister" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "Großtante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18131msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "Großtante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:925 18136msgctxt "parent’s father’s sister" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "Großtante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18141msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "Großtante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:937 18146msgctxt "parent’s mother’s sister" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "Großtante" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18151msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "Großtante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:949 18156msgctxt "parent’s parent’s sister" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "Großtante" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:791 18161msgctxt "father’s father’s sibling" 18162msgid "great-aunt/uncle" 18163msgstr "Großtante/-onkel" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18166msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18167msgid "great-aunt/uncle" 18168msgstr "Großtante/-onkel" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:803 18171msgctxt "father’s mother’s sibling" 18172msgid "great-aunt/uncle" 18173msgstr "Großtante/-onkel" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18176msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18177msgid "great-aunt/uncle" 18178msgstr "Großtante/-onkel" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:815 18181msgctxt "father’s parent’s sibling" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "Großtante/-onkel" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18186msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "Großtante/-onkel" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:871 18191msgctxt "mother’s father’s sibling" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "Großtante/-onkel" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18196msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "Großtante/-onkel" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:889 18201msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "Großtante/-onkel" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18206msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "Großtante/-onkel" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:901 18211msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "Großtante/-onkel" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18216msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "Großtante/-onkel" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:923 18221msgctxt "parent’s father’s sibling" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "Großtante/-onkel" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18226msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "Großtante/-onkel" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:935 18231msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "Großtante/-onkel" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18236msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "Großtante/-onkel" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:947 18241msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "Großtante/-onkel" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18246msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "Großtante/-onkel" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:725 18251msgctxt "child’s child’s child" 18252msgid "great-grandchild" 18253msgstr "Urenkel" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:731 18256msgctxt "child’s daughter’s child" 18257msgid "great-grandchild" 18258msgstr "Urenkel" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:739 18261msgctxt "child’s son’s child" 18262msgid "great-grandchild" 18263msgstr "Urenkel" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:747 18266msgctxt "daughter’s child’s child" 18267msgid "great-grandchild" 18268msgstr "Urenkel" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:753 18271msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "Urenkel" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:767 18276msgctxt "daughter’s son’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "Urenkel" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18281msgctxt "son’s child’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "Urenkel" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18286msgctxt "son’s daughter’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "Urenkel" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18291msgctxt "son’s son’s child" 18292msgid "great-grandchild" 18293msgstr "Urenkel" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:727 18296msgctxt "child’s child’s daughter" 18297msgid "great-granddaughter" 18298msgstr "Ur-Enkeltochter" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:733 18301msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18302msgid "great-granddaughter" 18303msgstr "Ur-Enkeltochter" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:741 18306msgctxt "child’s son’s daughter" 18307msgid "great-granddaughter" 18308msgstr "Ur-Enkeltochter" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:749 18311msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18312msgid "great-granddaughter" 18313msgstr "Ur-Enkeltochter" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:755 18316msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "Ur-Enkeltochter" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:769 18321msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "Ur-Enkeltochter" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18326msgctxt "son’s child’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "Ur-Enkeltochter" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18331msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "Ur-Enkeltochter" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18336msgctxt "son’s son’s daughter" 18337msgid "great-granddaughter" 18338msgstr "Ur-Enkeltochter" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:785 18341msgctxt "father’s father’s father" 18342msgid "great-grandfather" 18343msgstr "Urgroßvater" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:797 18346msgctxt "father’s mother’s father" 18347msgid "great-grandfather" 18348msgstr "Urgroßvater" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:809 18351msgctxt "father’s parent’s father" 18352msgid "great-grandfather" 18353msgstr "Urgroßvater" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:865 18356msgctxt "mother’s father’s father" 18357msgid "great-grandfather" 18358msgstr "Urgroßvater" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:883 18361msgctxt "mother’s mother’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "Urgroßvater" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:895 18366msgctxt "mother’s parent’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "Urgroßvater" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:917 18371msgctxt "parent’s father’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "Urgroßvater" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:929 18376msgctxt "parent’s mother’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "Urgroßvater" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:941 18381msgctxt "parent’s parent’s father" 18382msgid "great-grandfather" 18383msgstr "Urgroßvater" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:787 18386msgctxt "father’s father’s mother" 18387msgid "great-grandmother" 18388msgstr "Urgroßmutter" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:799 18391msgctxt "father’s mother’s mother" 18392msgid "great-grandmother" 18393msgstr "Urgroßmutter" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:811 18396msgctxt "father’s parent’s mother" 18397msgid "great-grandmother" 18398msgstr "Urgroßmutter" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:867 18401msgctxt "mother’s father’s mother" 18402msgid "great-grandmother" 18403msgstr "Urgroßmutter" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:885 18406msgctxt "mother’s mother’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "Urgroßmutter" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:897 18411msgctxt "mother’s parent’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "Urgroßmutter" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:919 18416msgctxt "parent’s father’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "Urgroßmutter" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:931 18421msgctxt "parent’s mother’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "Urgroßmutter" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:943 18426msgctxt "parent’s parent’s mother" 18427msgid "great-grandmother" 18428msgstr "Urgroßmutter" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:789 18431msgctxt "father’s father’s parent" 18432msgid "great-grandparent" 18433msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:801 18436msgctxt "father’s mother’s parent" 18437msgid "great-grandparent" 18438msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:813 18441msgctxt "father’s parent’s parent" 18442msgid "great-grandparent" 18443msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:869 18446msgctxt "mother’s father’s parent" 18447msgid "great-grandparent" 18448msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:887 18451msgctxt "mother’s mother’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:899 18456msgctxt "mother’s parent’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:921 18461msgctxt "parent’s father’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:933 18466msgctxt "parent’s mother’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:945 18471msgctxt "parent’s parent’s parent" 18472msgid "great-grandparent" 18473msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:729 18476msgctxt "child’s child’s son" 18477msgid "great-grandson" 18478msgstr "Ur-Enkelsohn" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:737 18481msgctxt "child’s daughter’s son" 18482msgid "great-grandson" 18483msgstr "Ur-Enkelsohn" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:743 18486msgctxt "child’s son’s son" 18487msgid "great-grandson" 18488msgstr "Ur-Enkelsohn" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:751 18491msgctxt "daughter’s child’s son" 18492msgid "great-grandson" 18493msgstr "Ur-Enkelsohn" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:759 18496msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "Ur-Enkelsohn" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:771 18501msgctxt "daughter’s son’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "Ur-Enkelsohn" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18506msgctxt "son’s child’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "Ur-Enkelsohn" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18511msgctxt "son’s daughter’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "Ur-Enkelsohn" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18516msgctxt "son’s son’s son" 18517msgid "great-grandson" 18518msgstr "Ur-Enkelsohn" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18521msgid "great-great-aunt" 18522msgstr "Urgroßtante" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18525msgid "great-great-aunt/uncle" 18526msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18529msgid "great-great-grandchild" 18530msgstr "2×Ur-Enkel" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18533msgid "great-great-granddaughter" 18534msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18537msgid "great-great-grandfather" 18538msgstr "2×Ur-Großvater" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18541msgid "great-great-grandmother" 18542msgstr "2×Ur-Großmutter" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18545msgid "great-great-grandparent" 18546msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18549msgid "great-great-grandson" 18550msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18553msgid "great-great-great-aunt" 18554msgstr "2×Ur-Großtante" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18557msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18558msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18561msgid "great-great-great-grandchild" 18562msgstr "3×Ur-Enkel" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18565msgid "great-great-great-granddaughter" 18566msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18569msgid "great-great-great-grandfather" 18570msgstr "3×Ur-Großvater" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18573msgid "great-great-great-grandmother" 18574msgstr "3×Ur-Großmutter" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18577msgid "great-great-great-grandparent" 18578msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18581msgid "great-great-great-grandson" 18582msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18585msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18586msgid "great-great-great-nephew" 18587msgstr "2×Ur-Großneffe" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18590msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18591msgid "great-great-great-nephew" 18592msgstr "2×Ur-Großneffe" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18595msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18596msgid "great-great-great-nephew" 18597msgstr "2×Ur-Großneffe" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18600msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18601msgid "great-great-great-nephew/niece" 18602msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18605msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18606msgid "great-great-great-nephew/niece" 18607msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18610msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18611msgid "great-great-great-nephew/niece" 18612msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18615msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18616msgid "great-great-great-niece" 18617msgstr "2×Ur-Großnichte" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18620msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18621msgid "great-great-great-niece" 18622msgstr "2×Ur-Großnichte" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18625msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18626msgid "great-great-great-niece" 18627msgstr "2×Ur-Großnichte" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18630msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18631msgid "great-great-great-uncle" 18632msgstr "2×Ur-Großonkel" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18635msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18636msgid "great-great-great-uncle" 18637msgstr "2×Ur-Großonkel" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18640msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18641msgid "great-great-great-uncle" 18642msgstr "2×Ur-Großonkel" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18646msgid "great-great-nephew" 18647msgstr "Urgroßneffe" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18651msgid "great-great-nephew" 18652msgstr "Urgroßneffe" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18655msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18656msgid "great-great-nephew" 18657msgstr "Urgroßneffe" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18661msgid "great-great-nephew/niece" 18662msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18666msgid "great-great-nephew/niece" 18667msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18670msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18671msgid "great-great-nephew/niece" 18672msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18675msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18676msgid "great-great-niece" 18677msgstr "Urgroßnichte" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18680msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18681msgid "great-great-niece" 18682msgstr "Urgroßnichte" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18685msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18686msgid "great-great-niece" 18687msgstr "Urgroßnichte" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18690msgctxt "great-grandfather’s brother" 18691msgid "great-great-uncle" 18692msgstr "Urgroßonkel" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18695msgctxt "great-grandmother’s brother" 18696msgid "great-great-uncle" 18697msgstr "Urgroßonkel" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18700msgctxt "great-grandparent’s brother" 18701msgid "great-great-uncle" 18702msgstr "Urgroßonkel" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:674 18705msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18706msgid "great-nephew" 18707msgstr "Großneffe" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:694 18710msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18711msgid "great-nephew" 18712msgstr "Großneffe" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:712 18715msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18716msgid "great-nephew" 18717msgstr "Großneffe" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:994 18720msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18721msgid "great-nephew" 18722msgstr "Großneffe" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18725msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "Großneffe" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18730msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "Großneffe" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:677 18735msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "Großneffe" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:697 18740msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "Großneffe" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:715 18745msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "Großneffe" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:997 18750msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "Großneffe" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18755msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "Großneffe" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18760msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "Großneffe" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:963 18765msgctxt "sibling’s child’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "Großneffe" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:971 18770msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "Großneffe" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:977 18775msgctxt "sibling’s son’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "Großneffe" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:662 18780msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18781msgid "great-nephew/niece" 18782msgstr "Großneffe/-nichte" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:680 18785msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18786msgid "great-nephew/niece" 18787msgstr "Großneffe/-nichte" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:700 18790msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18791msgid "great-nephew/niece" 18792msgstr "Großneffe/-nichte" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:982 18795msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18796msgid "great-nephew/niece" 18797msgstr "Großneffe/-nichte" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18800msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "Großneffe/-nichte" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18805msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "Großneffe/-nichte" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:665 18810msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "Großneffe/-nichte" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:683 18815msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "Großneffe/-nichte" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:703 18820msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "Großneffe/-nichte" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:985 18825msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "Großneffe/-nichte" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18830msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "Großneffe/-nichte" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18835msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "Großneffe/-nichte" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:959 18840msgctxt "sibling’s child’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "Großneffe/-nichte" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:965 18845msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "Großneffe/-nichte" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:973 18850msgctxt "sibling’s son’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "Großneffe/-nichte" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:668 18855msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18856msgid "great-niece" 18857msgstr "Großnichte" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:686 18860msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18861msgid "great-niece" 18862msgstr "Großnichte" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:706 18865msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18866msgid "great-niece" 18867msgstr "Großnichte" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:988 18870msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18871msgid "great-niece" 18872msgstr "Großnichte" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18875msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "Großnichte" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18880msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "Großnichte" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:671 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "Großnichte" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:689 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "Großnichte" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:709 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "Großnichte" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:991 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "Großnichte" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "Großnichte" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "Großnichte" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:961 18915msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "Großnichte" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:967 18920msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "Großnichte" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:975 18925msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "Großnichte" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:783 18930msgctxt "father’s father’s brother" 18931msgid "great-uncle" 18932msgstr "Großonkel" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18935msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18936msgid "great-uncle" 18937msgstr "Großonkel" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:795 18940msgctxt "father’s mother’s brother" 18941msgid "great-uncle" 18942msgstr "Großonkel" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18945msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18946msgid "great-uncle" 18947msgstr "Großonkel" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:807 18950msgctxt "father’s parent’s brother" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "Großonkel" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18955msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "Großonkel" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:863 18960msgctxt "mother’s father’s brother" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "Großonkel" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18965msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "Großonkel" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:881 18970msgctxt "mother’s mother’s brother" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "Großonkel" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18975msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "Großonkel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:893 18980msgctxt "mother’s parent’s brother" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "Großonkel" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18985msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "Großonkel" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:915 18990msgctxt "parent’s father’s brother" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "Großonkel" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18995msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "Großonkel" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:927 19000msgctxt "parent’s mother’s brother" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "Großonkel" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19005msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "Großonkel" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:939 19010msgctxt "parent’s parent’s brother" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "Großonkel" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19015msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "Großonkel" 19018 19019#. I18N: layout option for the fan chart 19020#: app/Module/FanChartModule.php:516 19021msgid "half circle" 19022msgstr "Halbkreis" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:541 19025msgctxt "father’s son" 19026msgid "half-brother" 19027msgstr "Halbbruder" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:579 19030msgctxt "mother’s son" 19031msgid "half-brother" 19032msgstr "Halbbruder" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:597 19035msgctxt "parent’s son" 19036msgid "half-brother" 19037msgstr "Halbbruder" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:527 19040msgctxt "father’s child" 19041msgid "half-sibling" 19042msgstr "Halbgeschwister" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:563 19045msgctxt "mother’s child" 19046msgid "half-sibling" 19047msgstr "Halbgeschwister" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:583 19050msgctxt "parent’s child" 19051msgid "half-sibling" 19052msgstr "Halbgeschwister" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:529 19055msgctxt "father’s daughter" 19056msgid "half-sister" 19057msgstr "Halbschwester" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:565 19060msgctxt "mother’s daughter" 19061msgid "half-sister" 19062msgstr "Halbschwester" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:585 19065msgctxt "parent’s daughter" 19066msgid "half-sister" 19067msgstr "Halbschwester" 19068 19069#. I18N: reflexive pronoun 19070#: app/Services/RelationshipService.php:244 19071msgid "herself" 19072msgstr "sie selbst" 19073 19074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19108#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19109#: resources/views/login-page.phtml:46 19110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19111#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19112#: resources/views/register-page.phtml:75 19113#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19117msgid "hide" 19118msgstr "verbergen" 19119 19120#. I18N: reflexive pronoun 19121#: app/Services/RelationshipService.php:241 19122msgid "himself" 19123msgstr "er selbst" 19124 19125#. I18N: Type of demographic data 19126#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19127msgid "household" 19128msgstr "Haushalt" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:367 19131msgid "husband" 19132msgstr "Ehemann" 19133 19134#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19135#: app/Elements/NameType.php:81 19136msgid "immigration name" 19137msgstr "Name nach Einwanderung" 19138 19139#. I18N: A button label. 19140#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19141msgid "import file" 19142msgstr "Datei importieren" 19143 19144#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19145msgid "infant" 19146msgstr "Kleinkind" 19147 19148#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19149msgid "inline note" 19150msgstr "Inline-Notiz" 19151 19152#. I18N: Gedcom INT dates 19153#: app/Date.php:197 19154#, php-format 19155msgid "interpreted %s (%s)" 19156msgstr "interpretiert %s (%s)" 19157 19158#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19159#: resources/views/search-trees.phtml:52 19160msgid "invert selection" 19161msgstr "Auswahl umkehren" 19162 19163#. I18N: a month in the French republican calendar 19164#: app/Date/FrenchDate.php:173 19165msgctxt "GENITIVE" 19166msgid "jours complementaires" 19167msgstr "Ergänzungungstage" 19168 19169#. I18N: a month in the French republican calendar 19170#: app/Date/FrenchDate.php:267 19171msgctxt "INSTRUMENTAL" 19172msgid "jours complementaires" 19173msgstr "Ergänzungungstage" 19174 19175#. I18N: a month in the French republican calendar 19176#: app/Date/FrenchDate.php:220 19177msgctxt "LOCATIVE" 19178msgid "jours complementaires" 19179msgstr "Ergänzungungstage" 19180 19181#. I18N: a month in the French republican calendar 19182#: app/Date/FrenchDate.php:126 19183msgctxt "NOMINATIVE" 19184msgid "jours complementaires" 19185msgstr "Ergänzungungstage" 19186 19187#. I18N: A button label, last page 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19191#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19192msgid "last" 19193msgstr "letzte" 19194 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19196msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19197msgid "last" 19198msgstr "letzten" 19199 19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19202msgid "left" 19203msgstr "links" 19204 19205#. I18N: Layout option for lists of names 19206#. I18N: An option in a list-box 19207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19208#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19209#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19211#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19212msgid "list" 19213msgstr "Liste" 19214 19215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19216#, php-format 19217msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19218msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19219 19220#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19221#: app/Elements/NameType.php:83 19222msgid "maiden name" 19223msgstr "Mädchenname" 19224 19225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19226msgid "managers" 19227msgstr "Verwalter" 19228 19229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19231msgid "markdown" 19232msgstr "Markdown" 19233 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19235msgctxt "FEMALE" 19236msgid "married" 19237msgstr "verheiratet" 19238 19239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19240msgctxt "MALE" 19241msgid "married" 19242msgstr "verheiratet" 19243 19244#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19245#: app/Elements/NameType.php:85 19246msgid "married name" 19247msgstr "Ehename" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:567 19250msgctxt "mother’s father" 19251msgid "maternal grandfather" 19252msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:571 19255msgctxt "mother’s mother" 19256msgid "maternal grandmother" 19257msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:573 19260msgctxt "mother’s parent" 19261msgid "maternal grandparent" 19262msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19263 19264#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19265#: app/SurnameTradition.php:88 19266msgid "matrilineal" 19267msgstr "matrilinear" 19268 19269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19272#, php-format 19273msgid "maximum %s day" 19274msgid_plural "maximum %s days" 19275msgstr[0] "maximal ein Tag" 19276msgstr[1] "maximal %s Tage" 19277 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19283msgid "members" 19284msgstr "Mitglieder" 19285 19286#. I18N: Name of a theme. 19287#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19288msgid "minimal" 19289msgstr "minimal" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:349 19292msgid "mother" 19293msgstr "Mutter" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:553 19296msgctxt "husband’s mother" 19297msgid "mother-in-law" 19298msgstr "Schwiegermutter" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:633 19301msgctxt "spouse’s mother" 19302msgid "mother-in-law" 19303msgstr "Schwiegermutter" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:651 19306msgctxt "wife’s mother" 19307msgid "mother-in-law" 19308msgstr "Schwiegermutter" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:639 19311msgctxt "spouse’s parent" 19312msgid "mother/father-in-law" 19313msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:501 19316msgctxt "brother’s son" 19317msgid "nephew" 19318msgstr "Neffe" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:853 19321msgctxt "husband’s brother’s son" 19322msgid "nephew" 19323msgstr "Neffe" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:849 19326msgctxt "husband’s sibling’s son" 19327msgid "nephew" 19328msgstr "Neffe" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:851 19331msgctxt "husband’s sister’s son" 19332msgid "nephew" 19333msgstr "Neffe" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:605 19336msgctxt "sibling’s son" 19337msgid "nephew" 19338msgstr "Neffe" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:615 19341msgctxt "sister’s son" 19342msgid "nephew" 19343msgstr "Neffe" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19346msgctxt "wife’s brother’s son" 19347msgid "nephew" 19348msgstr "Neffe" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19351msgctxt "wife’s sibling’s son" 19352msgid "nephew" 19353msgstr "Neffe" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19356msgctxt "wife’s sister’s son" 19357msgid "nephew" 19358msgstr "Neffe" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:691 19361msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19362msgid "nephew-in-law" 19363msgstr "Schwiegerneffe" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:969 19366msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19367msgid "nephew-in-law" 19368msgstr "Schwiegerneffe" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19371msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19372msgid "nephew-in-law" 19373msgstr "Schwiegerneffe" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:497 19376msgctxt "brother’s child" 19377msgid "nephew/niece" 19378msgstr "Neffe/Nichte" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:841 19381msgctxt "husband’s brother’s child" 19382msgid "nephew/niece" 19383msgstr "Neffe/Nichte" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:837 19386msgctxt "husband’s sibling’s child" 19387msgid "nephew/niece" 19388msgstr "Neffe/Nichte" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:839 19391msgctxt "husband’s sister’s child" 19392msgid "nephew/niece" 19393msgstr "Neffe/Nichte" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:601 19396msgctxt "sibling’s child" 19397msgid "nephew/niece" 19398msgstr "Neffe/Nichte" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:609 19401msgctxt "sister’s child" 19402msgid "nephew/niece" 19403msgstr "Neffe/Nichte" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19406msgctxt "wife’s brother’s child" 19407msgid "nephew/niece" 19408msgstr "Neffe/Nichte" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19411msgctxt "wife’s sibling’s child" 19412msgid "nephew/niece" 19413msgstr "Neffe/Nichte" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19416msgctxt "wife’s sister’s child" 19417msgid "nephew/niece" 19418msgstr "Neffe/Nichte" 19419 19420#. I18N: A button label, next page 19421#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19422#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19423#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19426#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19434msgid "next" 19435msgstr "weiter" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:499 19438msgctxt "brother’s daughter" 19439msgid "niece" 19440msgstr "Nichte" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:847 19443msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19444msgid "niece" 19445msgstr "Nichte" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:843 19448msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19449msgid "niece" 19450msgstr "Nichte" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:845 19453msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19454msgid "niece" 19455msgstr "Nichte" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:603 19458msgctxt "sibling’s daughter" 19459msgid "niece" 19460msgstr "Nichte" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:611 19463msgctxt "sister’s daughter" 19464msgid "niece" 19465msgstr "Nichte" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19468msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19469msgid "niece" 19470msgstr "Nichte" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19473msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19474msgid "niece" 19475msgstr "Nichte" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19478msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19479msgid "niece" 19480msgstr "Nichte" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:717 19483msgctxt "brother’s son’s wife" 19484msgid "niece-in-law" 19485msgstr "Schwiegernichte" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:979 19488msgctxt "sibling’s son’s wife" 19489msgid "niece-in-law" 19490msgstr "Schwiegernichte" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19493msgctxt "sisters’s son’s wife" 19494msgid "niece-in-law" 19495msgstr "Schwiegernichte" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19498msgid "ninth cousin" 19499msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19502msgctxt "FEMALE" 19503msgid "ninth cousin" 19504msgstr "Cousine 9. Grades" 19505 19506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19507#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19508msgctxt "MALE" 19509msgid "ninth cousin" 19510msgstr "Cousin 9. Grades" 19511 19512#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19514#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19515#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19527#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19529#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19540#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19547msgid "no" 19548msgstr "nein" 19549 19550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19552#: app/Services/EmailService.php:203 19553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19554msgid "none" 19555msgstr "keine" 19556 19557#: app/SurnameTradition.php:114 19558msgctxt "Surname tradition" 19559msgid "none" 19560msgstr "keine" 19561 19562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19563msgid "numbers" 19564msgstr "Anzahl" 19565 19566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19570#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19571#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19579msgid "of" 19580msgstr "von" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:353 19583msgid "parent" 19584msgstr "Elternteil" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:423 19587msgid "partner" 19588msgstr "Partner/in" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:400 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "partner" 19593msgstr "Partnerin" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:376 19596msgctxt "MALE" 19597msgid "partner" 19598msgstr "Partner" 19599 19600#: app/SurnameTradition.php:77 19601msgctxt "Surname tradition" 19602msgid "paternal" 19603msgstr "väterlicherseits" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:531 19606msgctxt "father’s father" 19607msgid "paternal grandfather" 19608msgstr "Großvater väterlicherseits" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:533 19611msgctxt "father’s mother" 19612msgid "paternal grandmother" 19613msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:535 19616msgctxt "father’s parent" 19617msgid "paternal grandparent" 19618msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19619 19620#. I18N: A system where children take their father’s surname 19621#: app/SurnameTradition.php:84 19622msgid "patrilineal" 19623msgstr "patrilinear" 19624 19625#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19627msgid "pending" 19628msgstr "ausstehend" 19629 19630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19631msgid "percentage" 19632msgstr "Prozentzahl" 19633 19634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19636msgid "plain text" 19637msgstr "unformatierter Text" 19638 19639#. I18N: Type of location hierarchy 19640#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19641msgid "political" 19642msgstr "politisch" 19643 19644#. I18N: A button label, previous page 19645#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19646#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19650#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19656msgid "previous" 19657msgstr "zurück" 19658 19659#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19660#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19661msgid "primary evidence" 19662msgstr "sicher, Primärquelle" 19663 19664#. I18N: Status of child-parent link 19665#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19666msgid "proven" 19667msgstr "nachgewiesen" 19668 19669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19670#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19671msgid "questionable evidence" 19672msgstr "fragwürdig, fraglich" 19673 19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19676msgid "records" 19677msgstr "Datensätze" 19678 19679#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19681#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19682#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19683#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19684msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19685msgid "reject" 19686msgstr "Verwerfen" 19687 19688#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19690#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19691#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19692#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19693msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19694msgid "reject" 19695msgstr "Verwerfen" 19696 19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19699msgid "rejected" 19700msgstr "verworfen" 19701 19702#. I18N: Type of location hierarchy 19703#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19704msgid "religious" 19705msgstr "kirchlich" 19706 19707#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19708#: app/Elements/NameType.php:87 19709msgid "religious name" 19710msgstr "kirchlicher Name" 19711 19712#. I18N: A button label. 19713#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19714msgid "replace" 19715msgstr "ersetzen" 19716 19717#. I18N: A button label. 19718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19723msgid "reset" 19724msgstr "Zurücksetzen" 19725 19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19728msgid "right" 19729msgstr "rechts" 19730 19731#. I18N: A button label. 19732#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19733#: resources/views/admin/components.phtml:163 19734#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19736#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19740#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19744#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19746#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19749#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19750#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19752#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19755#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19756#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19758#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19759#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19760#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19762#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19763#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19764#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19766#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19770#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19772#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19773#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19774#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19775#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19776#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19778#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19779msgid "save" 19780msgstr "Speichern" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19787#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19789msgid "search" 19790msgstr "suche" 19791 19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19794#, php-format 19795msgid "second %s" 19796msgstr "zweiter %s" 19797 19798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19799#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19800#, php-format 19801msgctxt "FEMALE" 19802msgid "second %s" 19803msgstr "zweite %s" 19804 19805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19807#, php-format 19808msgctxt "MALE" 19809msgid "second %s" 19810msgstr "zweiter %s" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19813msgid "second cousin" 19814msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19817msgctxt "FEMALE" 19818msgid "second cousin" 19819msgstr "Cousine 2. Grades" 19820 19821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19823msgctxt "MALE" 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "Cousin 2. Grades" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19828msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19833msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "Cousine 2. Grades" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19838msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19839msgid "second cousin" 19840msgstr "Cousin 2. Grades" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19843msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19848msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "Cousine 2. Grades" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19853msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "Cousin 2. Grades" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19858msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19863msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "Cousine 2. Grades" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19868msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "Cousin 2. Grades" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19873msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19878msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "Cousine 2. Grades" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19883msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "Cousin 2. Grades" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19888msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19893msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "Cousine 2. Grades" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19898msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "Cousin 2. Grades" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19903msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19908msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "Cousine 2. Grades" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19913msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "Cousin 2. Grades" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19918msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19923msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "Cousine 2. Grades" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19928msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "Cousin 2. Grades" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19933msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19938msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "Cousine 2. Grades" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19943msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "Cousin 2. Grades" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19948msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19953msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "Cousine 2. Grades" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19958msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "Cousin 2. Grades" 19961 19962#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19963#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19964msgid "secondary evidence" 19965msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19966 19967#. I18N: select all (of a list of options) 19968#: resources/views/search-trees.phtml:45 19969msgid "select all" 19970msgstr "alle auswählen" 19971 19972#. I18N: select none (of a list of options) 19973#: resources/views/search-trees.phtml:48 19974msgid "select none" 19975msgstr "nichts auswählen" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:346 19978msgid "self" 19979msgstr "selbst" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19982msgid "seventh cousin" 19983msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19986msgctxt "FEMALE" 19987msgid "seventh cousin" 19988msgstr "Cousine 7. Grades" 19989 19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19991#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "seventh cousin" 19994msgstr "Cousin 7. Grades" 19995 19996#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19997msgid "shared note" 19998msgstr "Gemeinsame Notiz" 19999 20000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20001#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20012#: resources/views/login-page.phtml:46 20013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20016#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20017#: resources/views/register-page.phtml:75 20018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20022msgid "show" 20023msgstr "zeigen" 20024 20025#. I18N: An option in a list-box 20026#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20027msgid "show changes made in webtrees" 20028msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20029 20030#. I18N: An option in a list-box 20031#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20032msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20033msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20034 20035#. I18N: button label 20036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20037#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20038#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20040#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20041#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20042msgid "show more" 20043msgstr "mehr zeigen" 20044 20045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20046msgid "show the chart" 20047msgstr "Diagramm zeigen" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:493 20050msgid "sibling" 20051msgstr "Geschwister" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/login-page.phtml:56 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20056msgid "sign in" 20057msgstr "Anmelden" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20061msgid "sign out" 20062msgstr "Abmelden" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:472 20065msgid "sister" 20066msgstr "Schwester" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:503 20069msgctxt "brother’s wife" 20070msgid "sister-in-law" 20071msgstr "Schwägerin" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:723 20074msgctxt "brother’s wife’s sister" 20075msgid "sister-in-law" 20076msgstr "Schwippschwägerin" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:833 20079msgctxt "husband’s brother’s wife" 20080msgid "sister-in-law" 20081msgstr "Schwippschwägerin" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:557 20084msgctxt "husband’s sister" 20085msgid "sister-in-law" 20086msgstr "Schwägerin" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20089msgctxt "sister’s husband’s sister" 20090msgid "sister-in-law" 20091msgstr "Schwippschwägerin" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:635 20094msgctxt "spouse’s sister" 20095msgid "sister-in-law" 20096msgstr "Schwägerin" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20099msgctxt "wife’s brother’s wife" 20100msgid "sister-in-law" 20101msgstr "Schwippschwägerin" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:655 20104msgctxt "wife’s sister" 20105msgid "sister-in-law" 20106msgstr "Schwägerin" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20109msgid "sixth cousin" 20110msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "sixth cousin" 20115msgstr "Cousine 6. Grades" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "sixth cousin" 20121msgstr "Cousin 6. Grades" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:426 20124msgid "son" 20125msgstr "Sohn" 20126 20127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20128msgid "son of" 20129msgstr "Sohn von" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:509 20132msgctxt "child’s husband" 20133msgid "son-in-law" 20134msgstr "Schwiegersohn" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:521 20137msgctxt "daughter’s husband" 20138msgid "son-in-law" 20139msgstr "Schwiegersohn" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:761 20142msgctxt "daughter’s husband’s father" 20143msgid "son-in-law’s father" 20144msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:763 20147msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20148msgid "son-in-law’s mother" 20149msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:765 20152msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20153msgid "son-in-law’s parent" 20154msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:513 20157msgctxt "child’s spouse" 20158msgid "son/daughter-in-law" 20159msgstr "Schwiegerkind" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20164msgid "sort by date" 20165msgstr "sortiert nach Datum" 20166 20167#. I18N: A button label. 20168#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20176msgid "sort by date of birth" 20177msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20178 20179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20181#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20183msgid "sort by date of death" 20184msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20189msgid "sort by date of marriage" 20190msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20191 20192#. I18N: An option in a list-box 20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20194msgid "sort by date, newest first" 20195msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20196 20197#. I18N: An option in a list-box 20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20199msgid "sort by date, oldest first" 20200msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20209#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20215msgid "sort by name" 20216msgstr "sortiert nach Namen" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:414 20219msgid "spouse" 20220msgstr "Ehepartner" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:831 20223msgctxt "father’s wife’s son" 20224msgid "step-brother" 20225msgstr "Stiefbruder" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:879 20228msgctxt "mother’s husband’s son" 20229msgid "step-brother" 20230msgstr "Stiefbruder" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:957 20233msgctxt "parent’s spouse’s son" 20234msgid "step-brother" 20235msgstr "Stiefbruder" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:547 20238msgctxt "husband’s child" 20239msgid "step-child" 20240msgstr "Stiefkind" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:627 20243msgctxt "spouse’s child" 20244msgid "step-child" 20245msgstr "Stiefkind" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:645 20248msgctxt "wife’s child" 20249msgid "step-child" 20250msgstr "Stiefkind" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:549 20253msgctxt "husband’s daughter" 20254msgid "step-daughter" 20255msgstr "Stieftochter" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:629 20258msgctxt "spouse’s daughter" 20259msgid "step-daughter" 20260msgstr "Stieftochter" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:647 20263msgctxt "wife’s daughter" 20264msgid "step-daughter" 20265msgstr "Stieftochter" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:569 20268msgctxt "mother’s husband" 20269msgid "step-father" 20270msgstr "Stiefvater" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:543 20273msgctxt "father’s wife" 20274msgid "step-mother" 20275msgstr "Stiefmutter" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:599 20278msgctxt "parent’s spouse" 20279msgid "step-parent" 20280msgstr "Stiefeltern" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:827 20283msgctxt "father’s wife’s child" 20284msgid "step-sibling" 20285msgstr "Stiefgeschwister" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:875 20288msgctxt "mother’s husband’s child" 20289msgid "step-sibling" 20290msgstr "Stiefgeschwister" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:953 20293msgctxt "parent’s spouse’s child" 20294msgid "step-sibling" 20295msgstr "Stiefgeschwister" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:829 20298msgctxt "father’s wife’s daughter" 20299msgid "step-sister" 20300msgstr "Stiefschwester" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:877 20303msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20304msgid "step-sister" 20305msgstr "Stiefschwester" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:955 20308msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20309msgid "step-sister" 20310msgstr "Stiefschwester" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:559 20313msgctxt "husband’s son" 20314msgid "step-son" 20315msgstr "Stiefsohn" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:637 20318msgctxt "spouse’s son" 20319msgid "step-son" 20320msgstr "Stiefsohn" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:657 20323msgctxt "wife’s son" 20324msgid "step-son" 20325msgstr "Stiefsohn" 20326 20327#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20328msgid "stillborn" 20329msgstr "Totgeboren" 20330 20331#. I18N: Layout option for lists of names 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20337#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20338msgid "table" 20339msgstr "Tabelle" 20340 20341#. I18N: Layout option for lists of names 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20345msgid "tag cloud" 20346msgstr "Namenswolke" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20349msgid "tenth cousin" 20350msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20353msgctxt "FEMALE" 20354msgid "tenth cousin" 20355msgstr "Cousine 10. Grades" 20356 20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20359msgctxt "MALE" 20360msgid "tenth cousin" 20361msgstr "Cousin 10. Grades" 20362 20363#. I18N: [you should check that:] ... 20364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20365msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20366msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20367 20368#. I18N: [you should check that:] ... 20369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20370msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20371msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20372 20373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20374#: app/Services/RelationshipService.php:247 20375msgid "themself" 20376msgstr "sie selbst" 20377 20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20380#, php-format 20381msgid "third %s" 20382msgstr "dritter %s" 20383 20384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20385#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20386#, php-format 20387msgctxt "FEMALE" 20388msgid "third %s" 20389msgstr "dritte %s" 20390 20391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20393#, php-format 20394msgctxt "MALE" 20395msgid "third %s" 20396msgstr "dritter %s" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20399msgid "third cousin" 20400msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20403msgctxt "FEMALE" 20404msgid "third cousin" 20405msgstr "Cousine 3. Grades" 20406 20407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20409msgctxt "MALE" 20410msgid "third cousin" 20411msgstr "Cousin 3. Grades" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20414msgid "thirteenth cousin" 20415msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20418msgctxt "FEMALE" 20419msgid "thirteenth cousin" 20420msgstr "Cousine 13. Grades" 20421 20422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20423#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20424msgctxt "MALE" 20425msgid "thirteenth cousin" 20426msgstr "Cousin 13. Grades" 20427 20428#. I18N: layout option for the fan chart 20429#: app/Module/FanChartModule.php:518 20430msgid "three-quarter circle" 20431msgstr "Dreiviertelkreis" 20432 20433#. I18N: Gedcom TO dates 20434#: app/Date.php:213 20435#, php-format 20436msgid "to %s" 20437msgstr "bis %s" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20440msgid "twelfth cousin" 20441msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20444msgctxt "FEMALE" 20445msgid "twelfth cousin" 20446msgstr "Cousine 12. Grades" 20447 20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20450msgctxt "MALE" 20451msgid "twelfth cousin" 20452msgstr "Cousin 12. Grades" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:438 20455msgid "twin brother" 20456msgstr "Zwillingsbruder" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:480 20459msgid "twin sibling" 20460msgstr "Zwillingsgeschwister" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:459 20463msgid "twin sister" 20464msgstr "Zwillingsschwester" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:525 20467msgctxt "father’s brother" 20468msgid "uncle" 20469msgstr "Onkel" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:823 20472msgctxt "father’s sister’s husband" 20473msgid "uncle" 20474msgstr "Onkel" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:561 20477msgctxt "mother’s brother" 20478msgid "uncle" 20479msgstr "Onkel" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:909 20482msgctxt "mother’s sister’s husband" 20483msgid "uncle" 20484msgstr "Onkel" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:581 20487msgctxt "parent’s brother" 20488msgid "uncle" 20489msgstr "Onkel" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:951 20492msgctxt "parent’s sister’s husband" 20493msgid "uncle" 20494msgstr "Onkel" 20495 20496#: app/Place.php:249 20497msgid "unknown" 20498msgstr "unbekannt" 20499 20500#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20501msgctxt "unknown family" 20502msgid "unknown" 20503msgstr "unbekannt" 20504 20505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20506msgid "unlimited" 20507msgstr "unbegrenzt" 20508 20509#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20510#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20511msgid "unreliable evidence" 20512msgstr "angenommen, geschätzt" 20513 20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20515#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20516#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20517msgid "up" 20518msgstr "oben" 20519 20520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20521msgid "update" 20522msgstr "Bearbeiten" 20523 20524#. I18N: A button label. 20525#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20526msgid "upload" 20527msgstr "hochladen" 20528 20529#. I18N: A button label. 20530#: resources/views/branches-page.phtml:51 20531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20542#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20543msgid "view" 20544msgstr "zeige" 20545 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20551msgid "visitors" 20552msgstr "Besucher" 20553 20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20556msgctxt "FEMALE" 20557msgid "was born" 20558msgstr "wurde geboren" 20559 20560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20562msgctxt "MALE" 20563msgid "was born" 20564msgstr "wurde geboren" 20565 20566#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20567msgid "webtrees" 20568msgstr "webtrees" 20569 20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20571msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20572msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20573 20574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20575msgid "webtrees does not recognise this file format." 20576msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20577 20578#: app/Services/MessageService.php:129 20579msgid "webtrees message" 20580msgstr "webtrees Nachricht" 20581 20582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20583msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20584msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20585 20586#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20588msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20589msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20590 20591#: app/Services/MessageService.php:226 20592msgid "webtrees sends emails with no storage" 20593msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:391 20596msgid "wife" 20597msgstr "Ehefrau" 20598 20599#. I18N: Name of a theme. 20600#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20601msgid "xenea" 20602msgstr "Xenea" 20603 20604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20605msgid "years" 20606msgstr "Jahre" 20607 20608#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20609#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20610#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20612#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20613#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20625#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20627#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20632#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20637#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20638#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20645msgid "yes" 20646msgstr "ja" 20647 20648#. I18N: [you should check that:] ... 20649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20650msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20651msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:442 20654msgid "younger brother" 20655msgstr "jüngerer Bruder" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:484 20658msgid "younger sibling" 20659msgstr "jüngeres Geschwister" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:463 20662msgid "younger sister" 20663msgstr "jüngere Schwester" 20664 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20670#, php-format 20671msgid "±%s year" 20672msgid_plural "±%s years" 20673msgstr[0] "±%s Jahr" 20674msgstr[1] "±%s Jahre" 20675 20676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20677#, php-format 20678msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20679msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20680 20681#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20682#, php-format 20683msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20684msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20685 20686#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20688#: app/Services/MapDataService.php:199 20689#, php-format 20690msgid "“%s” has been deleted." 20691msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20692 20693#. I18N: Description of a “Data fix” module 20694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20695msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20696msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20697 20698#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20700#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20701msgid "…" 20702msgstr "…" 20703 20704#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20705#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20707#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20708msgctxt "Unknown given name" 20709msgid "…" 20710msgstr "…" 20711 20712#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20713#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20714#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20715#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20716#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20717msgctxt "Unknown surname" 20718msgid "…" 20719msgstr "…" 20720 20721#~ msgid " per gender" 20722#~ msgstr " je Geschlecht" 20723 20724#~ msgid " per time period" 20725#~ msgstr " je Zeitbereich" 20726 20727#, php-format 20728#~ msgid "#%s" 20729#~ msgstr "#%s" 20730 20731#, php-format 20732#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20733#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20734 20735#, php-format 20736#~ msgid "%1$s does not exist." 20737#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20738 20739#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20740#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20741#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20742#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20743 20744#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20745#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20746#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20747#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20748 20749#~ msgid "%s day ago" 20750#~ msgid_plural "%s days ago" 20751#~ msgstr[0] "gestern" 20752#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20753 20754#~ msgid "%s hour ago" 20755#~ msgid_plural "%s hours ago" 20756#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20757#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20758 20759#~ msgid "%s individual is private." 20760#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20761#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20762#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20763 20764#, php-format 20765#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20766#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20767#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20768#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "%s individual with events in %s" 20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20773#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20774#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20775 20776#, php-format 20777#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20778#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20779#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20780#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20781 20782#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20783#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20784 20785#, php-format 20786#~ msgid "%s location has been imported." 20787#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20788#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20789#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20790 20791#~ msgid "%s minute ago" 20792#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20793#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20794#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20795 20796#~ msgid "%s month ago" 20797#~ msgid_plural "%s months ago" 20798#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20799#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20800 20801#~ msgid "%s second ago" 20802#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20803#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20804#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20805 20806#~ msgid "%s year ago" 20807#~ msgid_plural "%s years ago" 20808#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20809#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "(aged less than %s)" 20813#~ msgstr "(jünger als %s)" 20814 20815#, php-format 20816#~ msgid "(aged more than %s)" 20817#~ msgstr "(älter als %s)" 20818 20819#~ msgid "(in childhood)" 20820#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20821 20822#~ msgid "(in infancy)" 20823#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20824 20825#~ msgid "(stillborn)" 20826#~ msgstr "(Totgeboren)" 20827 20828#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20829#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20830 20831#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20832#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20833 20834#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20835#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20836 20837#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20838#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20842#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20843 20844#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20845#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20846 20847#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20848#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20849 20850#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20851#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20852 20853#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20854#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20855 20856#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20857#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20858 20859#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20860#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20861 20862#~ msgid "A.M." 20863#~ msgstr "Vormittag" 20864 20865#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20866#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20867 20868#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20869#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20870 20871#~ msgid "Acadia" 20872#~ msgstr "Akadien" 20873 20874#~ msgid "Add a blank row" 20875#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20876 20877#~ msgid "Add a brother or sister" 20878#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20879 20880#~ msgid "Add a child to this family" 20881#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20882 20883#~ msgid "Add a geographic location" 20884#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20885 20886#~ msgid "Add a husband to this family" 20887#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20888 20889#~ msgid "Add a restriction" 20890#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20891 20892#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20893#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20894 20895#~ msgid "Add a shared note" 20896#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20897 20898#~ msgid "Add a son or daughter" 20899#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20900 20901#~ msgid "Add a wife to this family" 20902#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20903 20904#~ msgid "Add an associate" 20905#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20906 20907#~ msgid "Add an event" 20908#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20909 20910#~ msgid "Add another individual to the chart" 20911#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20912 20913#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20914#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20915 20916#~ msgid "Add links" 20917#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20918 20919#~ msgid "Add married names" 20920#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20921 20922#~ msgid "Add missing married names" 20923#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20924 20925#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20926#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 20927 20928#~ msgid "Add to favorites" 20929#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20930 20931#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20932#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20933 20934#~ msgctxt "FEMALE" 20935#~ msgid "Adopted by both parents" 20936#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20937 20938#~ msgctxt "MALE" 20939#~ msgid "Adopted by both parents" 20940#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20941 20942#~ msgctxt "FEMALE" 20943#~ msgid "Adopted by father" 20944#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20945 20946#~ msgctxt "MALE" 20947#~ msgid "Adopted by father" 20948#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20949 20950#~ msgctxt "FEMALE" 20951#~ msgid "Adopted by mother" 20952#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20953 20954#~ msgctxt "MALE" 20955#~ msgid "Adopted by mother" 20956#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20957 20958#~ msgid "Advanced" 20959#~ msgstr "Erweitert" 20960 20961#~ msgid "Advanced fact preferences" 20962#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 20963 20964#~ msgid "Advanced name facts" 20965#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 20966 20967#~ msgid "Advanced place name facts" 20968#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 20969 20970#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20971#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20972 20973#~ msgid "Age of item" 20974#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20975 20976#~ msgid "Age related to birth year" 20977#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20978 20979#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20980#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20981 20982#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20983#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20984 20985#~ msgid "All family facts" 20986#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 20987 20988#~ msgid "All files have read and write permission." 20989#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20990 20991#~ msgid "All individual facts" 20992#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 20993 20994#~ msgid "All repository facts" 20995#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 20996 20997#~ msgid "All source facts" 20998#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 20999 21000#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21001#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21002 21003#~ msgctxt "FEMALE" 21004#~ msgid "Also known as" 21005#~ msgstr "Auch bekannt als" 21006 21007#~ msgctxt "MALE" 21008#~ msgid "Also known as" 21009#~ msgstr "Auch bekannt als" 21010 21011#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21012#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21013 21014#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21015#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21016 21017#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21018#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21019 21020#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21021#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21022 21023#~ msgid "An unknown error occurred" 21024#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21025 21026#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21027#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21028 21029#~ msgid "Approval of account at %s" 21030#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21031 21032#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21033#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21034 21035#~ msgid "Associates" 21036#~ msgstr "Verbundene Personen" 21037 21038#, fuzzy 21039#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21040#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21041 21042#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21043#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21044 21045#~ msgid "Available blocks" 21046#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21047 21048#~ msgid "Basic" 21049#~ msgstr "Allgemein" 21050 21051#~ msgid "Batch update" 21052#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21053 21054#~ msgid "Bearing" 21055#~ msgstr "Richtung" 21056 21057#~ msgid "Body" 21058#~ msgstr "Text" 21059 21060#~ msgid "Booklet" 21061#~ msgstr "Broschüre" 21062 21063#~ msgid "Brit milah of a brother" 21064#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21065 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21068 21069#~ msgctxt "daughter’s son" 21070#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21071#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21072 21073#~ msgctxt "son’s son" 21074#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21075#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21078#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21079 21080#~ msgid "Brit milah of a son" 21081#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21082 21083#~ msgid "British West Indies" 21084#~ msgstr "Britisches West Indien" 21085 21086#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21087#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21088 21089#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21090#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21091 21092#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21093#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21094 21095#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21096#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21097#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21098#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21099 21100#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21101#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21102 21103#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21104#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21105 21106#~ msgid "Cannot create" 21107#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21108 21109#~ msgid "Cape Colony" 21110#~ msgstr "Kap Kolonie" 21111 21112#~ msgid "Case insensitive" 21113#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21114 21115#~ msgid "Catalonia" 21116#~ msgstr "Katalonien" 21117 21118#~ msgid "Caution!" 21119#~ msgstr "Vorsicht!" 21120 21121#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21122#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21123 21124#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21125#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21126 21127#~ msgid "Cemeteries" 21128#~ msgstr "Friedhöfe" 21129 21130#~ msgid "Center map here" 21131#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21132 21133#~ msgid "Change" 21134#~ msgstr "Ändern" 21135 21136#~ msgid "Change flag" 21137#~ msgstr "Flagge ändern" 21138 21139#~ msgid "Change language" 21140#~ msgstr "Ändere Sprache" 21141 21142#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21143#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21144 21145#~ msgid "Channel Islands" 21146#~ msgstr "Kanalinseln" 21147 21148#~ msgid "Check file permissions…" 21149#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21150 21151#~ msgid "Check for custom modules…" 21152#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21153 21154#~ msgid "Check for custom themes…" 21155#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21156 21157#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21158#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21159 21160#~ msgid "Check the settings and try again." 21161#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21162 21163#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21164#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21165 21166#~ msgid "Choose: " 21167#~ msgstr "Wählen: " 21168 21169#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21170#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21171 21172#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21173#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21174 21175#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21176#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21177 21178#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21179#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21180 21181#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21182#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21183 21184#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21185#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21186 21187#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21188#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21189 21190#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21191#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21192 21193#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21194#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21195 21196#~ msgid "Columns per page" 21197#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21198 21199#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21200#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21201 21202#~ msgid "Concatenation" 21203#~ msgstr "Verkettung" 21204 21205#~ msgid "Configure" 21206#~ msgstr "Konfigurieren" 21207 21208#~ msgid "Confirm password" 21209#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21210 21211#~ msgid "Continue adding" 21212#~ msgstr "fortsetzen" 21213 21214#~ msgid "Continued" 21215#~ msgstr "Fortgesetzt" 21216 21217#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21218#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21219 21220#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21221#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21222 21223#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21224#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21225 21226#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21227#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21228 21229#~ msgid "Cookie warning" 21230#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21231 21232#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21233#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21234 21235#~ msgid "Count" 21236#~ msgstr "Anzahl" 21237 21238#~ msgid "Countries" 21239#~ msgstr "Länder" 21240 21241#~ msgid "Counts " 21242#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21243 21244#~ msgid "County" 21245#~ msgstr "Kreis" 21246 21247#~ msgid "Create a family" 21248#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21249 21250#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21251#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21252 21253#~ msgid "Create a website access rule" 21254#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21255 21256#~ msgid "Current" 21257#~ msgstr "Aktuell" 21258 21259#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21260#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21261 21262#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21263#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21264 21265#~ msgid "Custom fact" 21266#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21267 21268#~ msgid "Custom tags" 21269#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21270 21271#~ msgid "Custom theme" 21272#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21273 21274#~ msgid "Czechoslovakia" 21275#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21276 21277#~ msgid "Dashboard" 21278#~ msgstr "Übersicht" 21279 21280#~ msgid "Data Fixes" 21281#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21282 21283#~ msgid "Database and table names" 21284#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21285 21286#~ msgid "Default" 21287#~ msgstr "Standard" 21288 21289#~ msgid "Default map type" 21290#~ msgstr "Standardkartentyp" 21291 21292#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21293#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21294 21295#~ msgid "Default pedigree generations" 21296#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21297 21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21299#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21300 21301#~ msgid "Delete old files…" 21302#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21303 21304#~ msgid "Delete temporary files…" 21305#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21306 21307#~ msgid "Description unavailable" 21308#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21309 21310#~ msgid "Desired password" 21311#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21312 21313#~ msgid "Desired username" 21314#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21315 21316#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21317#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21318 21319#~ msgid "Disable these modules" 21320#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21321 21322#~ msgid "Disable these themes" 21323#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21324 21325#~ msgid "Display all" 21326#~ msgstr "Alles zeigen" 21327 21328#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21329#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21330 21331#~ msgid "Display map coordinates" 21332#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21333 21334#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21335#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21336 21337#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21338#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21339 21340#~ msgid "Do not use maps" 21341#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21342 21343#~ msgid "Down" 21344#~ msgstr "Unten" 21345 21346#~ msgid "Download geographic data" 21347#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21348 21349#~ msgid "Earliest birth year" 21350#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21351 21352#~ msgid "Earliest death year" 21353#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21354 21355#~ msgid "Edit a website access rule" 21356#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21357 21358#~ msgid "Edit media" 21359#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21360 21361#~ msgid "Edit the details" 21362#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21363 21364#~ msgid "Edit the media object" 21365#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21366 21367#~ msgid "Edit the note" 21368#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21369 21370#~ msgid "Edit the repository" 21371#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21372 21373#~ msgid "Edit the source" 21374#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21375 21376#~ msgid "Editing restriction" 21377#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21378 21379#~ msgid "Eire" 21380#~ msgstr "Irland" 21381 21382#~ msgid "Elevation" 21383#~ msgstr "Höhenwinkel" 21384 21385#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21386#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21387 21388#~ msgid "Embedded variable" 21389#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21390 21391#~ msgid "End IP address" 21392#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21393 21394#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21395#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21396 21397#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21398#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21399 21400#~ msgid "Enter report values" 21401#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21402 21403#~ msgid "Exact text" 21404#~ msgstr "Genauer Text" 21405 21406#~ msgid "FAQ position" 21407#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21408 21409#~ msgid "FAQ visibility" 21410#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21411 21412#~ msgid "Facts for repository records" 21413#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21414 21415#~ msgid "Facts for source records" 21416#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21417 21418#~ msgid "Family ID prefix" 21419#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21420 21421#~ msgid "Family group information" 21422#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21423 21424#~ msgid "Family list" 21425#~ msgstr "Familienliste" 21426 21427#~ msgid "File containing places (CSV)" 21428#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21429 21430#~ msgid "Find a fact or event" 21431#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21432 21433#~ msgid "Find a family" 21434#~ msgstr "Finde eine Familie" 21435 21436#~ msgid "Find a media object" 21437#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21438 21439#~ msgid "Find a place" 21440#~ msgstr "Finde einen Ort" 21441 21442#~ msgid "Find a repository" 21443#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21444 21445#~ msgid "Find a shared note" 21446#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21447 21448#~ msgid "Find an individual" 21449#~ msgstr "Finde eine Person" 21450 21451#, php-format 21452#~ msgid "Flag of %s" 21453#~ msgstr "Flagge von %s" 21454 21455#~ msgid "From" 21456#~ msgstr "Von" 21457 21458#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21459#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21460 21461#~ msgid "Gender icon on charts" 21462#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21463 21464#~ msgid "Get an API key from Google." 21465#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21466 21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21468#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21469 21470#~ msgid "Google Street View™" 21471#~ msgstr "Google Street View™" 21472 21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21474#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21475 21476#~ msgid "Google™ maps preferences" 21477#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21478 21479#~ msgid "Grandparents" 21480#~ msgstr "Großeltern" 21481 21482#~ msgid "Head of household" 21483#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21484 21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21486#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21487 21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21489#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21490 21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21492#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21493 21494#~ msgid "Hide" 21495#~ msgstr "Ausblenden" 21496 21497#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21498#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21499 21500#~ msgid "Highest population" 21501#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21502 21503#~ msgid "Historical facts" 21504#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21505 21506#~ msgid "House" 21507#~ msgstr "Haus" 21508 21509#~ msgid "Hybrid" 21510#~ msgstr "Kombination" 21511 21512#~ msgid "Icon" 21513#~ msgstr "Symbol" 21514 21515#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21516#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21517 21518#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21519#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21520 21521#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21522#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21523 21524#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21525#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21526 21527#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21528#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21529 21530#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21531#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21532 21533#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21534#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21535 21536#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21537#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21538 21539#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21540#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21541 21542#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21543#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21544 21545#~ msgid "Import Options." 21546#~ msgstr "Import Optionen." 21547 21548#~ msgid "Import all places from a family tree" 21549#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21550 21551#~ msgid "Include fully matched places" 21552#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21553 21554#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21555#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21556 21557#~ msgid "Individual ID prefix" 21558#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21559 21560#~ msgid "Individual distribution" 21561#~ msgstr "Personenverteilung" 21562 21563#~ msgid "Individual list" 21564#~ msgstr "Personenliste" 21565 21566#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21567#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21568 21569#~ msgid "Installation folder" 21570#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21571 21572#~ msgid "Instructions for Google mail" 21573#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21574 21575#~ msgid "Interred" 21576#~ msgstr "Begraben" 21577 21578#~ msgctxt "FEMALE" 21579#~ msgid "Interred" 21580#~ msgstr "Begraben" 21581 21582#~ msgctxt "MALE" 21583#~ msgid "Interred" 21584#~ msgstr "Begraben" 21585 21586#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21587#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21588 21589#~ msgid "Keep" 21590#~ msgstr "Behalten" 21591 21592#~ msgid "Keep link in list" 21593#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21594 21595#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21596#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21597 21598#~ msgid "LDS temple" 21599#~ msgstr "HLT Tempel" 21600 21601#~ msgid "Latest birth year" 21602#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21603 21604#~ msgid "Latest death year" 21605#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21606 21607#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21608#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21609 21610#~ msgid "Left" 21611#~ msgstr "Links" 21612 21613#~ msgctxt "paper size" 21614#~ msgid "Legal" 21615#~ msgstr "US Legal" 21616 21617#~ msgid "Level" 21618#~ msgstr "Stufe" 21619 21620#~ msgid "Limit" 21621#~ msgstr "Beschränkung" 21622 21623#~ msgid "Limit display by" 21624#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21625 21626#~ msgid "Link to an existing media object" 21627#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21628 21629#~ msgid "Linked database ID" 21630#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21631 21632#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21633#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21634 21635#~ msgid "Login ID" 21636#~ msgstr "Benutzername" 21637 21638#~ msgid "Longevity versus time" 21639#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21640 21641#~ msgid "Lost password request" 21642#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21643 21644#~ msgid "Lowest population" 21645#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21646 21647#~ msgid "Mailing name" 21648#~ msgstr "Adressat" 21649 21650#~ msgid "Main section blocks" 21651#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21652 21653#~ msgid "Manage family trees " 21654#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21655 21656#~ msgid "Manage the links" 21657#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21658 21659#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21660#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21661 21662#~ msgid "Map provider" 21663#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21664 21665#~ msgid "Marriage status" 21666#~ msgstr "Ehestand" 21667 21668#~ msgid "Marriage type unknown" 21669#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21670 21671#~ msgid "Married surname" 21672#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21673 21674#~ msgid "Match calendar" 21675#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21676 21677#~ msgid "Max" 21678#~ msgstr "Max" 21679 21680#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21681#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21682 21683#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21684#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21685 21686#~ msgid "Media ID prefix" 21687#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21688 21689#~ msgid "Media contains" 21690#~ msgstr "Medien enthalten" 21691 21692#, php-format 21693#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21694#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21695 21696#~ msgid "Medical condition" 21697#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21698 21699#~ msgid "Memory limit" 21700#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21701 21702#~ msgid "Midnight" 21703#~ msgstr "Mitternacht" 21704 21705#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21706#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21707 21708#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21709#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21710 21711#~ msgid "Moderate pending changes" 21712#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21713 21714#~ msgid "More news articles" 21715#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21716 21717#~ msgid "Move left" 21718#~ msgstr "nach links" 21719 21720#~ msgid "Move right" 21721#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21722 21723#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21724#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21725 21726#~ msgid "MySQL variables" 21727#~ msgstr "MySQL Variablen" 21728 21729#~ msgid "Name contains" 21730#~ msgstr "Name enthält" 21731 21732#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21733#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21734 21735#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21736#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21737 21738#~ msgid "Neighborhood" 21739#~ msgstr "Gemeinde" 21740 21741#~ msgid "Netherlands Antilles" 21742#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21743 21744#~ msgid "Neutral Zone" 21745#~ msgstr "Neutrale Zone" 21746 21747#~ msgctxt "FEMALE" 21748#~ msgid "Never married" 21749#~ msgstr "nie verheiratet" 21750 21751#~ msgctxt "MALE" 21752#~ msgid "Never married" 21753#~ msgstr "nie verheiratet" 21754 21755#~ msgid "No ancestors in the database." 21756#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21757 21758#~ msgid "No custom modules are enabled." 21759#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21760 21761#~ msgid "No custom themes are enabled." 21762#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21763 21764#~ msgid "No limit" 21765#~ msgstr "Keine" 21766 21767#~ msgid "No map data exists for this individual" 21768#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21769 21770#~ msgid "No mappable items" 21771#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21772 21773#~ msgid "No media file was provided." 21774#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21775 21776#~ msgid "No places found" 21777#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21778 21779#~ msgid "No places have been found." 21780#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21781 21782#~ msgid "Nobody at all" 21783#~ msgstr "keine Personen" 21784 21785#~ msgid "Noon" 21786#~ msgstr "Mittag" 21787 21788#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21789#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Not married" 21793#~ msgstr "unverheiratet" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Not married" 21797#~ msgstr "unverheiratet" 21798 21799#~ msgid "Note ID prefix" 21800#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21801 21802#~ msgid "Number of generations" 21803#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21804 21805#~ msgid "Number of items" 21806#~ msgstr "Anzahl" 21807 21808#~ msgid "Number of items to show" 21809#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21810 21811#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21812#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21813 21814#~ msgid "Oldest at bottom" 21815#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21816 21817#~ msgid "Oldest at top" 21818#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21819 21820#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21821#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21822 21823#~ msgid "Order" 21824#~ msgstr "Reihenfolge" 21825 21826#~ msgid "Other folder… please type in" 21827#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21828 21829#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21830#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21831 21832#~ msgid "Others" 21833#~ msgstr "Sonstige" 21834 21835#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21836#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21837 21838#~ msgid "Own charts" 21839#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21840 21841#~ msgid "P.M." 21842#~ msgstr "Nachmittag" 21843 21844#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21845#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21846 21847#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21848#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21849 21850#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21851#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21852 21853#~ msgid "PHP time limit" 21854#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21855 21856#~ msgid "Parent" 21857#~ msgstr "Elternteil" 21858 21859#~ msgid "Passwords do not match." 21860#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21861 21862#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21863#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21864 21865#~ msgid "Pedigree of %s" 21866#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21867 21868#~ msgid "Phonetic" 21869#~ msgstr "Phonetisch" 21870 21871#~ msgid "Phonetic title" 21872#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21873 21874#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21875#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21876 21877#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21878#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21879 21880#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21881#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21882 21883#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21884#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21885 21886#~ msgid "Place check" 21887#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21888 21889#~ msgid "Place contains" 21890#~ msgstr "Ort enthält" 21891 21892#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21893#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21894 21895#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21896#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21897 21898#~ msgid "Places found" 21899#~ msgstr "Gefundene Orte" 21900 21901#~ msgid "Places in %s" 21902#~ msgstr "Orte in %s" 21903 21904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21905#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21906 21907#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21908#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21909 21910#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21911#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21912 21913#~ msgid "Please enter a message subject." 21914#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21915 21916#~ msgid "Please enter more than one character." 21917#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21918 21919#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21920#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21921 21922#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21923#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21924 21925#~ msgid "Precision" 21926#~ msgstr "Genauigkeit" 21927 21928#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21929#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21930 21931#~ msgid "Prefixes" 21932#~ msgstr "Voranstellungen" 21933 21934#~ msgid "Presentation style" 21935#~ msgstr "Stil" 21936 21937#~ msgid "Privacy restriction" 21938#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21939 21940#~ msgid "Publisher" 21941#~ msgstr "Herausgeber" 21942 21943#~ msgid "Quick repository facts" 21944#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21945 21946#~ msgid "Quick source facts" 21947#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21948 21949#~ msgid "README documentation" 21950#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21951 21952#~ msgid "Rada" 21953#~ msgstr "Rada" 21954 21955#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21956#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21957 21958#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21959#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21960 21961#~ msgid "Redraw map" 21962#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21963 21964#~ msgid "Religious name" 21965#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21966 21967#~ msgctxt "FEMALE" 21968#~ msgid "Religious name" 21969#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21970 21971#~ msgctxt "MALE" 21972#~ msgid "Religious name" 21973#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21974 21975#~ msgid "Remove flag" 21976#~ msgstr "Flagge entfernen" 21977 21978#~ msgid "Remove link from list" 21979#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21980 21981#~ msgid "Repositories found" 21982#~ msgstr "gefundene Archive" 21983 21984#~ msgid "Repository ID prefix" 21985#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21986 21987#~ msgid "Repository contains" 21988#~ msgstr "Archiv enthält" 21989 21990#~ msgid "Reset to initial map state" 21991#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 21992 21993#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21994#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21995 21996#~ msgid "Resulting value" 21997#~ msgstr "Ergebniswert" 21998 21999#~ msgid "Right" 22000#~ msgstr "Rechts" 22001 22002#~ msgid "Right section blocks" 22003#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22004 22005#~ msgid "Romanized title" 22006#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22007 22008#~ msgid "Rule" 22009#~ msgstr "Regel" 22010 22011#~ msgid "Satellite" 22012#~ msgstr "Satellit" 22013 22014#~ msgid "Search engine" 22015#~ msgstr "Suchmaschine" 22016 22017#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22018#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22019 22020#~ msgid "Search globally" 22021#~ msgstr "Globale Suche" 22022 22023#~ msgid "Search locally" 22024#~ msgstr "Lokale Suche" 22025 22026#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22027#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22028 22029#~ msgid "Select chart type" 22030#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22031 22032#~ msgid "Select events" 22033#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22034 22035#~ msgid "Select flag" 22036#~ msgstr "Flagge auswählen" 22037 22038#~ msgid "Select the desired count interval" 22039#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22040 22041#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22042#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22043 22044#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22045#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22046 22047#~ msgid "Send broadcast messages" 22048#~ msgstr "Rundmails senden" 22049 22050#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22051#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22052 22053#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22054#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22055 22056#~ msgid "Session timeout" 22057#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22058 22059#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22060#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22061 22062#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22063#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22064 22065#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22066#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22067 22068#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22069#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22070 22071#~ msgid "Shared note contains" 22072#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22073 22074#~ msgid "Shared notes found" 22075#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22076 22077#~ msgid "Short version" 22078#~ msgstr "Kurzfassung" 22079 22080#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22081#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22082 22083#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22084#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22085 22086#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22087#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22088 22089#~ msgid "Show all tags" 22090#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22091 22092#~ msgid "Show chart details by default" 22093#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22094 22095#~ msgid "Show common surnames" 22096#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22097 22098#~ msgid "Show counts before or after name" 22099#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22100 22101#~ msgid "Show cousins" 22102#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22103 22104#~ msgid "Show date differences" 22105#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22106 22107#~ msgid "Show details" 22108#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22109 22110#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22111#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22112 22113#~ msgid "Show images" 22114#~ msgstr "Zeige Bilder" 22115 22116#~ msgid "Show inactive places" 22117#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22118 22119#~ msgid "Show lifespans" 22120#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22121 22122#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22123#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22124 22125#~ msgid "Show only the selected tags" 22126#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22127 22128#~ msgid "Show places in hierarchy" 22129#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22130 22131#~ msgid "Show related individuals/families" 22132#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22133 22134#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22135#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22136 22137#~ msgid "Sicily" 22138#~ msgstr "Sizilien" 22139 22140#~ msgid "Sign-in URL" 22141#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22142 22143#~ msgid "Signed-in as " 22144#~ msgstr "Angemeldet als " 22145 22146#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22147#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22148 22149#~ msgid "Site preferences" 22150#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22151 22152#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22153#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22154 22155#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22156#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22157 22158#~ msgid "Source ID prefix" 22159#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22160 22161#~ msgid "Source contains" 22162#~ msgstr "Quelle enthält" 22163 22164#~ msgid "Spouse census date" 22165#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22166 22167#~ msgid "Spouse census place" 22168#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22169 22170#~ msgid "Spouse note" 22171#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22172 22173#~ msgid "Standard" 22174#~ msgstr "Standard" 22175 22176#~ msgid "Start IP address" 22177#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22178 22179#~ msgid "Start at parents" 22180#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22181 22182#~ msgid "Statistics chart" 22183#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22184 22185#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22186#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22187 22188#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22189#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22190 22191#~ msgid "Subdivision" 22192#~ msgstr "Landesteil" 22193 22194#~ msgid "Suffixes" 22195#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22196 22197#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22198#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22199 22200#~ msgid "System settings" 22201#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22202 22203#~ msgid "Tag" 22204#~ msgstr "Tag" 22205 22206#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22207#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22208 22209#~ msgid "Terrain" 22210#~ msgstr "Gelände" 22211 22212#~ msgid "The FAQ list is empty." 22213#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22214 22215#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22216#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22217 22218#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22219#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22220 22221#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22222#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22223 22224#~ msgid "The database reported the following error message:" 22225#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22226 22227#~ msgid "The details of this family are private." 22228#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22229 22230#~ msgid "The details of this individual are private." 22231#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22232 22233#~ msgid "The file %s could not be updated." 22234#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22235 22236#~ msgid "The file %s has been created." 22237#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22238 22239#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22240#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22241 22242#~ msgid "The following places have been changed:" 22243#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22244 22245#~ msgid "The following places would be changed:" 22246#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22247 22248#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22249#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22250 22251#~ msgid "The media file %s does not exist." 22252#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22253 22254#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22255#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22256 22257#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22258#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22259 22260#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22261#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22262 22263#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22264#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22265 22266#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22267#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22268 22269#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22270#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22271 22272#~ msgid "The passwords do not match." 22273#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22274 22275#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22276#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22277 22278#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22279#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22280 22281#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22282#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22283 22284#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22285#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22286 22287#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22288#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22289 22290#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22291#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22292 22293#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22294#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22295 22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22297#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22298 22299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22300#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22301 22302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22303#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22304 22305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22306#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22307 22308#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22309#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22310 22311#~ msgid "The version of %s is too new." 22312#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22313 22314#~ msgid "The version of %s is too old." 22315#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22316 22317#~ msgid "The website access rule has been created." 22318#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22319 22320#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22321#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22322 22323#~ msgid "The website access rule has been updated." 22324#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22325 22326#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22327#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22328 22329#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22330#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22331 22332#~ msgid "Theme menu" 22333#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22334 22335#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22336#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22337 22338#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22339#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22340 22341#, php-format 22342#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22343#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22344 22345#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22346#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22347 22348#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22349#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22353#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22354 22355#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22356#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22357 22358#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22359#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22360 22361#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22362#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22363 22364#~ msgid "This family remained childless" 22365#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22366 22367#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22368#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22369 22370#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22371#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22372 22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22374#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22375 22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22377#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22378 22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22380#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22381 22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22383#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22384 22385#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22386#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22387 22388#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22389#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22390 22391#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22392#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22393 22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22395#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22396 22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22398#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22401#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22404#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22407#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22410#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22413#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22416#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22417 22418#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22419#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22420 22421#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22422#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22423 22424#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22425#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22426 22427#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22428#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22429 22430#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22431#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22432 22433#~ msgid "This media file does not exist." 22434#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22435 22436#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22437#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22438 22439#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22440#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22441 22442#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22443#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22444 22445#~ msgid "This message will be sent to %s" 22446#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22447 22448#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22449#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22450 22451#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22452#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22453 22454#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22455#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22456 22457#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22458#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22459 22460#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22461#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22462 22463#~ msgid "This place has no coordinates" 22464#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22465 22466#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22467#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22468 22469#, php-format 22470#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22471#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22472 22473#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22474#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22475 22476#, php-format 22477#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22478#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22479 22480#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22481#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22482 22483#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22484#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22485 22486#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22487#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22488 22489#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22490#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22491 22492#, php-format 22493#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22494#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22495 22496#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22497#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22501#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22502 22503#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22504#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22505 22506#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22507#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22508 22509#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22510#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22511 22512#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22513#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22514 22515#~ msgid "Thumbnail to upload" 22516#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22517 22518#~ msgid "Title in Hebrew" 22519#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22520 22521#~ msgid "To" 22522#~ msgstr "An" 22523 22524#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22525#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22526 22527#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22528#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22529 22530#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22531#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22532 22533#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22534#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22535 22536#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22537#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22538 22539#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22540#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22541 22542#~ msgid "Top level" 22543#~ msgstr "Höchste Stufe" 22544 22545#, php-format 22546#~ msgid "Total families: %s" 22547#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22548 22549#, php-format 22550#~ msgid "Total individuals: %s" 22551#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22552 22553#~ msgid "Total number of users" 22554#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22555 22556#~ msgid "Total places: %s" 22557#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22558 22559#~ msgid "Total sources: %s" 22560#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22561 22562#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22563#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22564 22565#~ msgid "Transylvania" 22566#~ msgstr "Transylvanien" 22567 22568#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22569#~ msgstr "Art des Markierung" 22570 22571#~ msgid "Type the password again." 22572#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22573 22574#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22575#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22576 22577#~ msgid "Types of error" 22578#~ msgstr "Fehlertypen" 22579 22580#~ msgid "USA" 22581#~ msgstr "USA" 22582 22583#~ msgid "USSR" 22584#~ msgstr "UdSSR" 22585 22586#~ msgid "UTC" 22587#~ msgstr "Weltzeit" 22588 22589#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22590#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22591 22592#~ msgid "Unable to find record with ID" 22593#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22594 22595#~ msgid "Unique family facts" 22596#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22597 22598#~ msgid "Unique individual facts" 22599#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22600 22601#~ msgid "Unique repository facts" 22602#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22603 22604#~ msgid "Unique source facts" 22605#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22606 22607#~ msgid "Unlink the media object" 22608#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22609 22610#~ msgid "Up" 22611#~ msgstr "Oben" 22612 22613#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22614#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22615 22616#~ msgid "Upgrade anyway" 22617#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22618 22619#~ msgid "Upload" 22620#~ msgstr "Hochladen" 22621 22622#~ msgid "Upload geographic data" 22623#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22624 22625#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22626#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22627 22628#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22629#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22630 22631#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22632#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22633 22634#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22635#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22636 22637#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22638#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22639 22640#~ msgid "Use this value" 22641#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22642 22643#~ msgid "User preferences" 22644#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22645 22646#~ msgid "User-agent string" 22647#~ msgstr "User-Agent String" 22648 22649#~ msgid "Users who are signed in" 22650#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22651 22652#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22653#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22654 22655#~ msgid "Verification code" 22656#~ msgstr "Prüfcode" 22657 22658#~ msgid "View" 22659#~ msgstr "Zeige" 22660 22661#~ msgid "View all records found in this place" 22662#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22663 22664#~ msgid "View the archive" 22665#~ msgstr "Archiv zeigen" 22666 22667#~ msgid "View the details" 22668#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22669 22670#~ msgid "View the notes" 22671#~ msgstr "Notizen zeigen" 22672 22673#~ msgid "View the statistics as graphs" 22674#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22675 22676#~ msgid "View this individual" 22677#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22678 22679#~ msgid "View this source" 22680#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22681 22682#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22683#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22684 22685#~ msgid "Website URL" 22686#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22687 22688#~ msgid "Website access rules" 22689#~ msgstr "Zugangsregeln" 22690 22691#~ msgid "Website and META tag settings" 22692#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22693 22694#~ msgid "West Africa" 22695#~ msgstr "West Afrika" 22696 22697#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22698#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22699 22700#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22701#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22702 22703#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22704#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22705 22706#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22707#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22708 22709#~ msgid "Whole words only" 22710#~ msgstr "Genaues Wort" 22711 22712#~ msgid "Width" 22713#~ msgstr "Breite" 22714 22715#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22716#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22717 22718#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22719#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22720 22721#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22722#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22723 22724#~ msgid "Wildcards" 22725#~ msgstr "Platzhalter" 22726 22727#~ msgid "XREF prefixes" 22728#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22729 22730#~ msgid "Year input box" 22731#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22732 22733#~ msgid "Yes" 22734#~ msgstr "Ja" 22735 22736#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22737#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22738 22739#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22740#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22741 22742#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22743#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22744 22745#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22746#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22747 22748#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22749#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22750 22751#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22752#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22753 22754#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22755#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22756 22757#~ msgid "You have not created any journal items." 22758#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22759 22760#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22761#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22762 22763#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22764#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22765 22766#~ msgid "You must change this before you can continue." 22767#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22768 22769#~ msgid "You must enter a name" 22770#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22771 22772#~ msgid "You must enter a real name." 22773#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22774 22775#~ msgid "You must enter a username." 22776#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22777 22778#~ msgid "You must provide a repository name." 22779#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22780 22781#~ msgid "You must provide a source title" 22782#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22783 22784#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22785#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22786 22787#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22788#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22789 22790#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22791#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22792 22793#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22794#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22795 22796#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22797#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22798 22799#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22800#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22801 22802#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22803#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22804 22805#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22806#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22807 22808#~ msgid "Yugoslavia" 22809#~ msgstr "Jugoslawien" 22810 22811#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22812#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22813 22814#~ msgid "Zaire" 22815#~ msgstr "Zaire" 22816 22817#~ msgid "Zip file(s)" 22818#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22819 22820#~ msgid "Zoom in here" 22821#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22822 22823#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22824#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22825 22826#~ msgid "Zoom level" 22827#~ msgstr "Zoomfaktor" 22828 22829#~ msgid "Zoom level of map" 22830#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22831 22832#~ msgid "Zoom out here" 22833#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22834 22835#~ msgid "Zoom=" 22836#~ msgstr "Zoom=" 22837 22838#~ msgid "a URL" 22839#~ msgstr "eine Internetadresse" 22840 22841#~ msgid "a file on the server" 22842#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22843 22844#~ msgid "a file on your computer" 22845#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22846 22847#~ msgid "a.m." 22848#~ msgstr "vormittags" 22849 22850#~ msgctxt "FEMALE" 22851#~ msgid "adopted name" 22852#~ msgstr "Adoptionsname" 22853 22854#~ msgctxt "MALE" 22855#~ msgid "adopted name" 22856#~ msgstr "Adoptionsname" 22857 22858#~ msgid "adoption" 22859#~ msgstr "Adoption" 22860 22861#~ msgid "after" 22862#~ msgstr "nach" 22863 22864#~ msgid "after death" 22865#~ msgstr "nach Tod" 22866 22867#~ msgid "allow" 22868#~ msgstr "erlauben" 22869 22870#~ msgctxt "FEMALE" 22871#~ msgid "also known as" 22872#~ msgstr "auch bekannt als" 22873 22874#~ msgctxt "MALE" 22875#~ msgid "also known as" 22876#~ msgstr "auch bekannt als" 22877 22878#~ msgid "always" 22879#~ msgstr "immer" 22880 22881#~ msgid "before" 22882#~ msgstr "vor" 22883 22884#~ msgid "birth" 22885#~ msgstr "Geburt" 22886 22887#~ msgctxt "FEMALE" 22888#~ msgid "birth name" 22889#~ msgstr "geborene" 22890 22891#~ msgctxt "MALE" 22892#~ msgid "birth name" 22893#~ msgstr "Geburtsname" 22894 22895#~ msgid "burial" 22896#~ msgstr "Bestattung" 22897 22898#~ msgid "by" 22899#~ msgstr "von" 22900 22901#~ msgid "census added" 22902#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22903 22904#~ msgid "century" 22905#~ msgstr "Jahrhundert" 22906 22907#~ msgctxt "FEMALE" 22908#~ msgid "change of name" 22909#~ msgstr "Namensänderung" 22910 22911#~ msgctxt "MALE" 22912#~ msgid "change of name" 22913#~ msgstr "Namensänderung" 22914 22915#~ msgid "children" 22916#~ msgstr "Kinder" 22917 22918#~ msgid "creating thumbnails of images" 22919#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22920 22921#~ msgid "death" 22922#~ msgstr "Tod" 22923 22924#~ msgid "deny" 22925#~ msgstr "verweigern" 22926 22927#~ msgid "east" 22928#~ msgstr "östlich" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "estate name" 22932#~ msgstr "Hofname" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "estate name" 22936#~ msgstr "Hofname" 22937 22938#~ msgid "ex-partner" 22939#~ msgstr "Ex-Partner" 22940 22941#~ msgctxt "FEMALE" 22942#~ msgid "ex-partner" 22943#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22944 22945#~ msgctxt "MALE" 22946#~ msgid "ex-partner" 22947#~ msgstr "Ex-Partner" 22948 22949#~ msgid "file upload capability" 22950#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22951 22952#~ msgid "half-year after marriage" 22953#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22954 22955#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22956#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22957 22958#~ msgctxt "FEMALE" 22959#~ msgid "immigration name" 22960#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22961 22962#~ msgctxt "MALE" 22963#~ msgid "immigration name" 22964#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22965 22966#~ msgid "import" 22967#~ msgstr "import" 22968 22969#~ msgid "interval %s year" 22970#~ msgid_plural "interval %s years" 22971#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22972#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22973 22974#~ msgid "interval one child" 22975#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22976 22977#~ msgid "interval two children" 22978#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22979 22980#~ msgid "less than" 22981#~ msgstr "weniger als" 22982 22983#~ msgid "link" 22984#~ msgstr "Verknüpfen" 22985 22986#~ msgid "marriage" 22987#~ msgstr "Ehe" 22988 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "married name" 22991#~ msgstr "Ehename" 22992 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "married name" 22995#~ msgstr "Ehename" 22996 22997#~ msgid "maximum" 22998#~ msgstr "Maximum" 22999 23000#~ msgid "midnight" 23001#~ msgstr "Mitternacht" 23002 23003#~ msgid "minimum" 23004#~ msgstr "Minimum" 23005 23006#~ msgid "month" 23007#~ msgstr "Monat" 23008 23009#~ msgid "months after marriage" 23010#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23011 23012#~ msgid "months before and after marriage" 23013#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23014 23015#~ msgid "never" 23016#~ msgstr "nie" 23017 23018#~ msgid "noon" 23019#~ msgstr "Mittag" 23020 23021#~ msgid "north" 23022#~ msgstr "nördlich" 23023 23024#~ msgid "over" 23025#~ msgstr "über" 23026 23027#~ msgid "overall" 23028#~ msgstr "insgesamt" 23029 23030#~ msgid "p.m." 23031#~ msgstr "nachmittags" 23032 23033#~ msgid "pixels" 23034#~ msgstr "Pixel" 23035 23036#~ msgid "preview" 23037#~ msgstr "Vorschau" 23038 23039#~ msgid "quarters after marriage" 23040#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23041 23042#~ msgctxt "FEMALE" 23043#~ msgid "religious name" 23044#~ msgstr "kirchlicher Name" 23045 23046#~ msgctxt "MALE" 23047#~ msgid "religious name" 23048#~ msgstr "kirchlicher Name" 23049 23050#~ msgid "reporting" 23051#~ msgstr "melden" 23052 23053#~ msgid "robot" 23054#~ msgstr "Webcrawler" 23055 23056#~ msgid "sort by filename" 23057#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23058 23059#~ msgid "sort by title" 23060#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23061 23062#~ msgid "south" 23063#~ msgstr "südlich" 23064 23065#~ msgid "ssl" 23066#~ msgstr "SSL" 23067 23068#~ msgid "this record does not exist" 23069#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23070 23071#~ msgid "tls" 23072#~ msgstr "TLS" 23073 23074#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23075#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23076 23077#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23078#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23079 23080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23081#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23082 23083#~ msgid "webtrees reply address" 23084#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23085 23086#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23087#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23088 23089#~ msgid "webtrees wiki" 23090#~ msgstr "webtrees Wiki" 23091 23092#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23093#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23094 23095#~ msgid "west" 23096#~ msgstr "westlich" 23097 23098#, php-format 23099#~ msgid "“%s”" 23100#~ msgstr "„%s“" 23101 23102#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23103#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23104