xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 2de327da270463ab61ba59007eb29d982f430db0)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\nLast-Translator: Dieter <ungeahnt@proavitus.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s: %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$ss %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j. %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v. Chr."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s kB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s und ihre Vorfahren"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s und seine Vorfahren"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s und ihre Kinder"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s und ihre Nachkommen"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s Kind"
203msgstr[1] "%s Kinder"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s Tag"
212msgstr[1] "%s Tage"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s gibt es nicht."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s Familie"
227msgstr[1] "%s Familien"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
235msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s Stammbaum"
242msgstr[1] "%s Stammbäume"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s Enkel"
250msgstr[1] "%s Enkel"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s Person"
259msgstr[1] "%s Personen"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s Nachricht"
275msgstr[1] "%s Nachrichten"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s Monat"
285msgstr[1] "%s Monate"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
292msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "%s kommt zu oft vor."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s ersten Grades absteigend"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s Woche"
369msgstr[1] "%s Wochen"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s Jahr"
381msgstr[1] "%s Jahre"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s. Jahrestag"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "Cousin/e %s. Grades"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "Cousine %s. Grades"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "Cousin %s. Grades"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;auswählen&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s nach dem Tod)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(Alter %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(%s alt)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(%s alt)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s alt)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(enthält Mediendateien)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(am Sterbedatum)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<Standardthema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
644msgid "A URL"
645msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Eine Datei auf dem Server"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "Eine Liste der Familien."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Eine Liste der Personen."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "Eine Liste der Orte."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Eine Liste der Archive."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Eine Liste der Quellen."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Eine Liste der Übermittler."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "DIN A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "DIN A4"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "API-Schlüssel"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigeria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1104
1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Abkürzung"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Übernehmen"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Zugriffsrechte"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Accra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Aktion"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Hinzufügen"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Personen hinzufügen"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Zusatztext"
1462
1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adresse"
1470
1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresszeile 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresszeile 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adresszeile 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adressen"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adelaide, Australien"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1256
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Administrator"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Administrator-Konto"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Administratoren"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptiert"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptiert"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adoptiert"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adoptiert vom Vater"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1542
1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Adoptivname"
1546
1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Adoption"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Adoption eines Bruders"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Adoption eines Kindes"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Adoption einer Tochter"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoption eines Enkels"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoption einer Schwester"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoption eines Sohns"
1620
1621#: app/Gedcom.php:556
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Adoptiveltern"
1624
1625#: app/Gedcom.php:600
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Erwachsenentaufe"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Erweiterte Suche"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1646
1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Alter"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Altersunterschied"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Alters-Zeitspanne"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1712
1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Aland Inseln"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanien"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algerien"
1741
1742#: app/Gedcom.php:560
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias-Name"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Lebend"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Alle"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Alle Personen"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Alle Module"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Alle Datensätze"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1815
1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Auch bekannt als"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Alternativer Ortsname"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Vorfahren"
1894
1895#: app/Gedcom.php:561
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Interessent an Vorfahren"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Vorfahren von "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Vorfahren von %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:559
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:876
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Ancestry-PID"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1050
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorra"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Jahrestag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Jubiläumskalender"
1955
1956#: app/Gedcom.php:425
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Annullierung"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Antwort"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarktis"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua und Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:491
1984msgid "Application ID"
1985msgstr "Anwendungs-ID"
1986
1987#: app/Gedcom.php:508
1988msgid "Application name"
1989msgstr "Anwendungsname"
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Genehmigt"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "Apr"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "April"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Aquamarin"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2051
2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentinien"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Armenien"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "Asche"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Asien"
2134
2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Verbundene Person"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Verbundene Ereignisse"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Auf See"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Beteiligter"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Beteiligte"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Beteiligter"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Anwesender"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Anwesende"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Anwesender"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Tonaufnahme"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "Aug"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "August"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "August"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australien"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Österreich"
2234
2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Verfasser"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Autor der letzten Änderung"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Automatisch vervollständigen"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Aw"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Aw"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Aw"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Aw"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Durchschnittsalter"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Durchschnittsanzahl"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Azar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Aserbaidschan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Azoren"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahamas"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahrain"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesch"
2421
2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Taufe"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Taufe eines Bruders"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Taufe eines Kindes"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Taufe einer Tochter"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Taufe eines Enkels"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Taufe einer Schwester"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Taufe eines Sohns"
2498
2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbados"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1132
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2511
2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat mitzvah"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Beginnt mit"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Weißrussland"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Belgische Schokolade"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "Belgien"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Benin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermuda"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Schweiz"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Bester Freund"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhutan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1610
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliographie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2577
2578#: app/Gedcom.php:744
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Binäres Datenobjekt"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing™ maps"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2594
2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Geburt"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geburt"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geburt"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geburt"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Geburten pro Land"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "bis Geburtsdatum"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "von Geburtsdatum"
2751
2752#: app/Gedcom.php:913
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Geburtsname"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Geburt eines Bruders"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Geburt eines Kindes"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Geburt einer Tochter"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Geburt eines Enkels"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geburt einer Schwester"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geburt eines Sohns"
2828
2829#: app/Gedcom.php:581
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Leibliche Eltern"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Geburtsorte"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Geburtsort enthält"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Geburten"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2858
2859#: app/Gedcom.php:583
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Segen"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Block"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blöcke"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Blaue Lagune"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Marineblau"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Kolumbien"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivien"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Buch"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "beide leben"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "beide verstorben"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botsuana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Bouvetinsel"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Familienzweige"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Zweige der %s Familie"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brasilien"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Brautjungfer"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australien"
2972
2973#: app/Gedcom.php:934
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit Mila"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Britische Jungferninseln"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Bruder"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "Brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Brunei Darussalam"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarien"
3030
3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Bestattung"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Bestattung eines Bruders"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Bestattung eines Kindes"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Bestattung einer Tochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Bestattung eines Vaters"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Bestattung eines Enkels"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Bestattung einer Mutter"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Bestattung einer Schwester"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Bestattung eines Sohns"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Bestattungsort enthält"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Bestattungen"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Käufer"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Käuferin"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Käufer"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS und JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Berechnung läuft…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Kalender"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Kalenderumrechnung"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Signatur"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Kambodscha"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Kamerun"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brasilien"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Kanada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Kap Verde"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Karte"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:589
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Stand"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Kategorien"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3289msgid "Category"
3290msgstr "Kategorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Ursache"
3295
3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Todesursache"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Kaimaninseln"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu City, Philippinen"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1549
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Friedhof"
3319
3320#: app/Gedcom.php:590
3321msgid "Census"
3322msgstr "Volkszählung"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Volkszählungsassistent"
3328
3329#: app/Gedcom.php:591
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Volkszählungsdatum"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3337
3338#: app/Gedcom.php:592
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Volkszählungsort"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Volkszählungsabschrift"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Jahrhundert"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Urkunde"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Urkundennummer"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tschad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Familienmitglieder ändern"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Geändert von %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Geändert am %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Änderungen"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Änderungsprotokoll"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Zeichencodierung"
3444
3445#: app/Gedcom.php:477
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Zeichensatz"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramm"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Diagrammeinstellungen"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Diagrammtyp"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagramme"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Fehlersuche"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Prüfe Serverleistung"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3498
3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Kind"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Kind von "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Kind von %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Kinder"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Anzahl Kinder"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Kinder von "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "China"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Bericht wählen"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3590
3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Kindstaufe"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Weihnachtsinsel"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Beschneider"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1054
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Beschneidung"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Zitat"
3684
3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Details zur Zitierung"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1583
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Staatsangehörigkeit"
3699
3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3702msgid "City"
3703msgstr "Ort"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Standesamtliche Heirat"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Datenordner bereinigen"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Sammelbehälter"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Wappen"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Kokosinseln"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Kaffee und Sahne"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1323
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Lebensgemeinschaft"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Kalter Tag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Kolumbien"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3793#: app/Gedcom.php:1551
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Bemerkung"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Bemerkungen"
3803
3804#: app/Gedcom.php:903
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Komoren"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Vergleich"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Fertigstellungsdatum"
3851
3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Konfirmation"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Kontaktangaben"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Enthält"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Inhalt"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Verwaltung"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3943#, php-format
3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3946
3947#. I18N: Label for option
3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3949msgid "Convert to"
3950msgstr "Konvertieren nach"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "Cookinseln"
3956
3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3958msgid "Cookies"
3959msgstr "Cookies"
3960
3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3962#: app/Gedcom.php:1230
3963msgid "Coordinates"
3964msgstr "Koordinaten"
3965
3966#. I18N: Location of an LDS church temple
3967#: app/Elements/TempleCode.php:84
3968msgid "Copenhagen, Denmark"
3969msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3970
3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Kopieren"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Kopiere Dateien…"
3988
3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3991msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3992
3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Copyright"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:85
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Cordoba, Argentinien"
4001
4002#: app/Gedcom.php:492
4003msgid "Corporation"
4004msgstr "Gesellschaft"
4005
4006#. I18N: Description of a “Data fix” module
4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4010
4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4012msgid "Correspondence"
4013msgstr "Korrespondenz"
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Elfenbeinküste"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4033
4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Land"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4041msgid "Create"
4042msgstr "Erstellen"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr "Einen Ort erstellen"
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Ein Archiv erstellen"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Eine Quelle erstellen"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Eine Person erstellen"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Karten mit %s erstellen."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/Gedcom.php:886
4119msgid "Created at"
4120msgstr "Erstellt am"
4121
4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4125msgid "Creation date"
4126msgstr "Erstellungsdatum"
4127
4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Einäscherung"
4136
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4140
4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4182msgid "Cremation of a grandparent"
4183msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Kroatien"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Kuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/Elements/TempleCode.php:87
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brasilien"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Personalisiert"
4277
4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4279msgid "Custom GEDCOM tags"
4280msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4281
4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4284msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4285
4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4287msgid "Custom event"
4288msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4289
4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4291msgid "Custom module"
4292msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4293
4294#. I18N: A configuration setting
4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4296msgid "Custom welcome text"
4297msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4298
4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4300msgid "Customize this page"
4301msgstr "Diese Seite anpassen"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4305msgid "Cyprus"
4306msgstr "Zypern"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4310msgid "Czech Republic"
4311msgstr "Tschechien"
4312
4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4315msgid "DKIM digital signature"
4316msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4317
4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4319msgid "DNA markers"
4320msgstr "DNA-Marker"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4325msgid "Daitch-Mokotoff"
4326msgstr "Daitch-Mokotoff"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:88
4330msgid "Dallas, Texas, United States"
4331msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4332
4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4338msgid "Data"
4339msgstr "Daten"
4340
4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4342msgid "Data controller"
4343msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4344
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4347msgid "Data fix"
4348msgstr "Datenkorrektur"
4349
4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4357msgid "Data fixes"
4358msgstr "Datenkorrekturen"
4359
4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4362msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4366msgid "Data folder"
4367msgstr "Datenverzeichnis"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4373msgid "Database connection"
4374msgstr "Datenbank Verbindung"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4380msgid "Database name"
4381msgstr "Datenbankname"
4382
4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4386msgid "Database password"
4387msgstr "Datenbankpasswort"
4388
4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4390msgid "Database type"
4391msgstr "Datenbanktyp"
4392
4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4396msgid "Database user account"
4397msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4398
4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4420msgid "Date"
4421msgstr "Datum"
4422
4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4424msgid "Date differences"
4425msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4426
4427#: app/Gedcom.php:565
4428msgid "Date of LDS baptism"
4429msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4430
4431#: app/Gedcom.php:704
4432msgid "Date of LDS child sealing"
4433msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4434
4435#: app/Gedcom.php:606
4436msgid "Date of LDS confirmation"
4437msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4438
4439#: app/Gedcom.php:626
4440msgid "Date of LDS endowment"
4441msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4442
4443#: app/Gedcom.php:459
4444msgid "Date of LDS spouse sealing"
4445msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4446
4447#: app/Gedcom.php:555
4448msgid "Date of adoption"
4449msgstr "Adoptionsdatum"
4450
4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4452msgid "Date of baptism"
4453msgstr "Taufdatum"
4454
4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4456msgid "Date of bar mitzvah"
4457msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4458
4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4460msgid "Date of bat mitzvah"
4461msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4462
4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4467msgid "Date of birth"
4468msgstr "Geburtsdatum"
4469
4470#: app/Gedcom.php:584
4471msgid "Date of blessing"
4472msgstr "Segnungsdatum"
4473
4474#: app/Gedcom.php:935
4475msgid "Date of brit milah"
4476msgstr "Brit Mila-Datum"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4479msgid "Date of burial"
4480msgstr "Bestattungsdatum"
4481
4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4483msgid "Date of christening"
4484msgstr "Kindstaufdatum"
4485
4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4487msgid "Date of confirmation"
4488msgstr "Konfirmationsdatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:612
4491msgid "Date of cremation"
4492msgstr "Einäscherungsdatum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4497msgid "Date of death"
4498msgstr "Sterbedatum"
4499
4500#: app/Gedcom.php:432
4501msgid "Date of divorce"
4502msgstr "Scheidungsdatum"
4503
4504#: app/Gedcom.php:623
4505msgid "Date of emigration"
4506msgstr "Auswanderungsdatum"
4507
4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4509msgid "Date of engagement"
4510msgstr "Verlobungsdatum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4516msgid "Date of entry in original source"
4517msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4520msgid "Date of event"
4521msgstr "Ereignisdatum"
4522
4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4524msgid "Date of first communion"
4525msgstr "Erstkommunionsdatum"
4526
4527#: app/Gedcom.php:649
4528msgid "Date of immigration"
4529msgstr "Einwanderungsdatum"
4530
4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4533#: app/Gedcom.php:1199
4534msgid "Date of last change"
4535msgstr "Datum der letzten Änderung"
4536
4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4539msgid "Date of marriage"
4540msgstr "Heiratsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4543msgid "Date of marriage banns"
4544msgstr "Aufgebotsdatum"
4545
4546#: app/Gedcom.php:677
4547msgid "Date of naturalization"
4548msgstr "Einbürgerungsdatum"
4549
4550#: app/Gedcom.php:687
4551msgid "Date of ordination"
4552msgstr "Weihedatum"
4553
4554#: app/Gedcom.php:695
4555msgid "Date of residence"
4556msgstr "Wohnsitzdatum"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:105
4559msgid "Date period"
4560msgstr "Zeitraum"
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:98
4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4564msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4565
4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4568msgid "Date range"
4569msgstr "Datumsbereich"
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:60
4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4573msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4574
4575#: resources/views/admin/users.phtml:31
4576msgid "Date registered"
4577msgstr "Registrierungsdatum"
4578
4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4580msgid "Date sent"
4581msgstr "Gesendet"
4582
4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4585#, php-format
4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4587msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:22
4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4591msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4592
4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4597msgid "Daughter"
4598msgstr "Tochter"
4599
4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4602#, php-format
4603msgid "Daughter of %s"
4604msgstr "Tochter von %s"
4605
4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4607msgid "Day"
4608msgstr "Tag"
4609
4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4611msgid "Day not set"
4612msgstr "Kein Tag angegeben"
4613
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4617msgid "Day:"
4618msgstr "Tag:"
4619
4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4622msgid "Dead"
4623msgstr "Verstorben"
4624
4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4751msgid "Death"
4752msgstr "Tod"
4753
4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4755msgid "Death by country"
4756msgstr "Tode pro Land"
4757
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4760msgid "Death date range end"
4761msgstr "bis Sterbedatum"
4762
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4765msgid "Death date range start"
4766msgstr "von Sterbedatum"
4767
4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4769msgid "Death of a brother"
4770msgstr "Tod eines Bruders"
4771
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4774msgid "Death of a child"
4775msgstr "Tod eines Kindes"
4776
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4778msgid "Death of a daughter"
4779msgstr "Tod einer Tochter"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4783msgid "Death of a father"
4784msgstr "Tod eines Vaters"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Tod eines Enkels"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Tod eines Großvaters"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Tod einer Großmutter"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4819msgid "Death of a grandparent"
4820msgstr "Tod eines Großelternteils"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4827msgctxt "daughter’s son"
4828msgid "Death of a grandson"
4829msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4832msgctxt "son’s son"
4833msgid "Death of a grandson"
4834msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4837msgid "Death of a half-brother"
4838msgstr "Tod eines Halbbruders"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4841msgid "Death of a half-sibling"
4842msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4845msgid "Death of a half-sister"
4846msgstr "Tod einer Halbschwester"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4849msgid "Death of a husband"
4850msgstr "Tod eines Ehemanns"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4853msgid "Death of a maternal grandfather"
4854msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4857msgid "Death of a maternal grandmother"
4858msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4862msgid "Death of a mother"
4863msgstr "Tod einer Mutter"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4868msgid "Death of a parent"
4869msgstr "Tod eines Elternteils"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4872msgid "Death of a paternal grandfather"
4873msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4876msgid "Death of a paternal grandmother"
4877msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4881msgid "Death of a sibling"
4882msgstr "Tod eines Geschwisters"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4885msgid "Death of a sister"
4886msgstr "Tod einer Schwester"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4889msgid "Death of a son"
4890msgstr "Tod eines Sohns"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4894msgid "Death of a spouse"
4895msgstr "Tod eines Ehepartners"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4898msgid "Death of a wife"
4899msgstr "Tod einer Ehefrau"
4900
4901#: app/Gedcom.php:996
4902msgid "Death of one spouse"
4903msgstr "Tod eines Ehepartners"
4904
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4906msgid "Death place contains"
4907msgstr "Sterbeort enthält"
4908
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4910msgid "Death places"
4911msgstr "Sterbeorte"
4912
4913#. I18N: Name of a module/report
4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4918msgid "Deaths"
4919msgstr "Sterbefälle"
4920
4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4923msgid "Deaths by century"
4924msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4927msgctxt "Abbreviation for December"
4928msgid "Dec"
4929msgstr "Dez"
4930
4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4935msgid "Decade of birth"
4936msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4937
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4940msgid "Decade of death"
4941msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4945msgid "Decade of marriage"
4946msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4949msgctxt "GENITIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "Dezember"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4954msgctxt "INSTRUMENTAL"
4955msgid "December"
4956msgstr "Dezember"
4957
4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4959msgctxt "LOCATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "Dezember"
4962
4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4966msgctxt "NOMINATIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "Dezember"
4969
4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:319
4972msgid "Decidi"
4973msgstr "Decadi"
4974
4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4976msgid "Default chart"
4977msgstr "Standarddiagramm"
4978
4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4980msgid "Default family tree"
4981msgstr "Standardstammbaum"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4987msgid "Default individual"
4988msgstr "Startperson"
4989
4990#. I18N: A configuration setting
4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4992msgid "Default theme"
4993msgstr "Standardthema"
4994
4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
4997msgid "Definition"
4998msgstr "Definition"
4999
5000#: app/Gedcom.php:1056
5001msgid "Degree"
5002msgstr "Abschluss"
5003
5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5020msgctxt "font name"
5021msgid "DejaVu"
5022msgstr "DejaVu"
5023
5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5047msgid "Delete"
5048msgstr "Löschen"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5052msgid "Delete inactive users"
5053msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5054
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5056msgid "Delete selected messages"
5057msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5058
5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5060msgid "Delete the preferences for this module."
5061msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5062
5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5065msgid "Delete this name"
5066msgstr "Lösche Name"
5067
5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5069msgid "Delete unused locations"
5070msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5071
5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5073msgid "Delete your account"
5074msgstr "Lösche deinen Account"
5075
5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5078msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5081msgid "Deleting…"
5082msgstr "Wird gelöscht …"
5083
5084#. I18N: Name of a country or state
5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5086msgid "Democratic Republic of the Congo"
5087msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5088
5089#: app/Gedcom.php:1260
5090msgid "Demographic data"
5091msgstr "Demografische Daten"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5095msgid "Denmark"
5096msgstr "Dänemark"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/Elements/TempleCode.php:89
5100msgid "Denver, Colorado, United States"
5101msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5102
5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5105msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5106
5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5108msgid "Descendant generations"
5109msgstr "Nachkommengenerationen"
5110
5111#. I18N: Name of a module/chart
5112#. I18N: Name of a module/sidebar
5113#. I18N: Name of a module/report
5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5123msgid "Descendants"
5124msgstr "Nachkommen"
5125
5126#: app/Gedcom.php:618
5127msgid "Descendants interest"
5128msgstr "Interessent an Nachkommen"
5129
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5131msgid "Descendants of "
5132msgstr "Nachkommen von "
5133
5134#. I18N: %s is an individual’s name
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5136#, php-format
5137msgid "Descendants of %s"
5138msgstr "Nachkommen von %s"
5139
5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5148msgid "Description"
5149msgstr "Beschreibung"
5150
5151#. I18N: A configuration setting
5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5153msgid "Description META tag"
5154msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5155
5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5157msgid "Destination"
5158msgstr "Zielsystem"
5159
5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5165msgid "Details"
5166msgstr "Details"
5167
5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5170msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5171
5172#. I18N: Location of an LDS church temple
5173#: app/Elements/TempleCode.php:90
5174msgid "Detroit, Michigan, United States"
5175msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5176
5177#: app/Date/JalaliDate.php:282
5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:157
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:247
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:202
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:112
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:164
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:254
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:209
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:119
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:162
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:252
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:207
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:117
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5257msgid "Died as a child: exempt"
5258msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5259
5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5261msgid "Differences"
5262msgstr "Unterschiede"
5263
5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5267msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5268
5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5274msgid "Direct line ancestors"
5275msgstr "Direkte Vorfahren"
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5282msgid "Direct line ancestors and their families"
5283msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5284
5285#. I18N: %s is a number of records per page
5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5287#, php-format
5288msgid "Display %s"
5289msgstr "Zeige %s"
5290
5291#. I18N: Description of the “Favorites” module
5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5294msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5295
5296#. I18N: Description of the “Favorites” module
5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5299msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5300
5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5303msgid "Divorce"
5304msgstr "Scheidung"
5305
5306#: app/Gedcom.php:433
5307msgid "Divorce filed"
5308msgstr "Scheidung eingereicht"
5309
5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5312msgid "Divorces by century"
5313msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5317msgid "Djibouti"
5318msgstr "Dschibuti"
5319
5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5323msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5327msgid "Do not seal: unauthorized"
5328msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5329
5330#. I18N: Type of media object
5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5332msgid "Document"
5333msgstr "Dokument"
5334
5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5336msgid "Domain name"
5337msgstr "Domain-Name"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5341msgid "Dominica"
5342msgstr "Dominica"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5346msgid "Dominican Republic"
5347msgstr "Dominikanische Republik"
5348
5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5352msgid "Download"
5353msgstr "Herunterladen"
5354
5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5356#, php-format
5357msgid "Download %s…"
5358msgstr "Lade %s…"
5359
5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5362msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5363
5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5365msgid "Download file"
5366msgstr "Datei herunterladen"
5367
5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5369msgid "Drag the blocks to change their position."
5370msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5371
5372#. I18N: Location of an LDS church temple
5373#: app/Elements/TempleCode.php:91
5374msgid "Draper, Utah, United States"
5375msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5376
5377#. I18N: The second day in the French republican calendar
5378#: app/Date/FrenchDate.php:303
5379msgid "Duodi"
5380msgstr "Duodi"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5387msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5394msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5395
5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5398msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5399
5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5402msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5403
5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5408msgid "Earliest birth"
5409msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5410
5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5415msgid "Earliest death"
5416msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5417
5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5419msgid "Earliest divorce"
5420msgstr "Früheste Scheidung"
5421
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5423msgid "Earliest marriage"
5424msgstr "Früheste Eheschließung"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5428msgid "Ecuador"
5429msgstr "Ecuador"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5437#: resources/views/admin/users.phtml:24
5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5453msgid "Edit"
5454msgstr "Bearbeiten"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5458msgid "Edit a media file"
5459msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5460
5461#. I18N: Options for editing
5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5463msgid "Edit preferences"
5464msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5465
5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5467msgid "Edit the FAQ"
5468msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5469
5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5474msgid "Edit the gender"
5475msgstr "Geschlecht ändern"
5476
5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5481msgid "Edit the name"
5482msgstr "Namen bearbeiten"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5490msgid "Edit the raw GEDCOM"
5491msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5494msgid "Edit the shared note"
5495msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5496
5497#: app/Module/StoriesModule.php:302
5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5499msgid "Edit the story"
5500msgstr "Geschichte bearbeiten"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5503msgid "Edit the user"
5504msgstr "Benutzer bearbeiten"
5505
5506#: app/Services/TreeService.php:226
5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5508msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5509
5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5512msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5513msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5514
5515#. I18N: Listbox entry; name of a role
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5520msgid "Editor"
5521msgstr "Bearbeiter"
5522
5523#. I18N: Location of an LDS church temple
5524#: app/Elements/TempleCode.php:92
5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5527
5528#: app/Gedcom.php:620
5529msgid "Education"
5530msgstr "Ausbildung"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5534msgid "Egypt"
5535msgstr "Ägypten"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5539msgid "El Salvador"
5540msgstr "El Salvador"
5541
5542#. I18N: Type of media object
5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5544msgid "Electronic"
5545msgstr "Elektronisch"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:217
5549msgctxt "GENITIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Elul"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:321
5555msgctxt "INSTRUMENTAL"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Elul"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:269
5561msgctxt "LOCATIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "Elul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:165
5567msgctxt "NOMINATIVE"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Elul"
5570
5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5573msgid "Email"
5574msgstr "E-Mail"
5575
5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5586#: resources/views/register-page.phtml:48
5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5588msgid "Email address"
5589msgstr "E-Mail-Adresse"
5590
5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5592msgid "Email verified"
5593msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5594
5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5596msgid "Emigration"
5597msgstr "Auswanderung"
5598
5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5600msgid "Employee"
5601msgstr "Arbeitnehmer"
5602
5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5604msgctxt "FEMALE"
5605msgid "Employee"
5606msgstr "Arbeitnehmerin"
5607
5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5609msgctxt "MALE"
5610msgid "Employee"
5611msgstr "Arbeitnehmer"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5614#: app/Gedcom.php:699
5615msgid "Employer"
5616msgstr "Arbeitgeber"
5617
5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5619msgctxt "FEMALE"
5620msgid "Employer"
5621msgstr "Arbeitgeberin"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5624msgctxt "MALE"
5625msgid "Employer"
5626msgstr "Arbeitgeber"
5627
5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5629msgid "Empty the clipboard"
5630msgstr "Zwischenablage leeren"
5631
5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5633msgid "Empty the clippings cart"
5634msgstr "Sammelbehälter leeren"
5635
5636#: resources/views/admin/components.phtml:40
5637#: resources/views/admin/components.phtml:86
5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5639msgid "Enabled"
5640msgstr "Aktiviert"
5641
5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5645msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5646
5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5648msgid "End year"
5649msgstr "Endjahr"
5650
5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5652msgid "Ending range of change dates"
5653msgstr "bis Änderungsdatum"
5654
5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5656#: app/Elements/TempleCode.php:93
5657msgid "Endowment House"
5658msgstr "Stiftungshaus"
5659
5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5661msgid "Engagement"
5662msgstr "Verlobung"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5666msgid "England"
5667msgstr "England"
5668
5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5670msgid "Enter an optional note about this favorite"
5671msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5672
5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5674msgid "Entire record"
5675msgstr "Ganzer Datensatz"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5679msgid "Equatorial Guinea"
5680msgstr "Äquatorialguinea"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5684msgid "Eritrea"
5685msgstr "Eritrea"
5686
5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5688#, php-format
5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5690msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5691
5692#: app/Date/JalaliDate.php:284
5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5694msgid "Esf"
5695msgstr "Esf"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:161
5699msgctxt "GENITIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:251
5705msgctxt "INSTRUMENTAL"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:206
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:116
5717msgctxt "NOMINATIVE"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: Name of a mapping organisation
5722#: app/Module/EsriMaps.php:38
5723msgid "Esri/ArcGIS"
5724msgstr "Esri/ArcGIS"
5725
5726#: app/Gedcom.php:917
5727msgid "Estate name"
5728msgstr "Name des Anwesens"
5729
5730#. I18N: A configuration setting
5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5732msgid "Estimated dates for birth and death"
5733msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5737msgid "Estonia"
5738msgstr "Estland"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5742msgid "Ethiopia"
5743msgstr "Äthiopien"
5744
5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5746msgid "Europe"
5747msgstr "Europa"
5748
5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5757msgid "Event"
5758msgstr "Ereignis"
5759
5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5766msgid "Events"
5767msgstr "Ereignisse"
5768
5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5770msgid "Events in countries"
5771msgstr "Ereignisse in Ländern"
5772
5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5774msgid "Events of close relatives"
5775msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5776
5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5779msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5782msgid "Exact"
5783msgstr "Genau"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5786msgid "Exact date"
5787msgstr "Genaues Datum"
5788
5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5790#, php-format
5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5792msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5793
5794#: resources/views/admin/media.phtml:73
5795msgid "Exclude subfolders"
5796msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5797
5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5803msgid "Excluded from this submission"
5804msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5805
5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5807#: resources/views/register-page.phtml:88
5808msgid "Explain why you are requesting an account."
5809msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5810
5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5812msgid "Export"
5813msgstr "Export"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5816msgid "Export a GEDCOM file"
5817msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5821msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5822
5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5825msgid "Export preferences"
5826msgstr "Export-Einstellungen"
5827
5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5830msgid "Extend privacy to dead individuals"
5831msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5832
5833#. I18N: “External files” are stored on other computers
5834#: resources/views/admin/media.phtml:45
5835msgid "External files"
5836msgstr "Externe Dateien"
5837
5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5839msgid "External link"
5840msgstr "Externer Link"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:77
5843msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5844msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5845
5846#. I18N: Name of a module/sidebar
5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5849msgid "Extra information"
5850msgstr "Zusätzliche Information"
5851
5852#: app/Gedcom.php:938
5853msgid "Eye color"
5854msgstr "Augenfarbe"
5855
5856#. I18N: Name of a theme.
5857#: app/Module/FabTheme.php:39
5858msgid "F.A.B."
5859msgstr "F.A.B."
5860
5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5863msgid "FAQ"
5864msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5865
5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5869msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5870
5871#. I18N: https://foko.genealogy.net
5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5873#: app/Gedcom.php:1334
5874msgid "FOKO country"
5875msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5876
5877#: app/Gedcom.php:635
5878msgid "Fact"
5879msgstr "Tatsache"
5880
5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5882#: app/Gedcom.php:1061
5883msgid "Fact 1"
5884msgstr "Tatsache 1"
5885
5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5887#: app/Gedcom.php:1062
5888msgid "Fact 10"
5889msgstr "Tatsache 10"
5890
5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5892#: app/Gedcom.php:1063
5893msgid "Fact 11"
5894msgstr "Tatsache 11"
5895
5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5897#: app/Gedcom.php:1064
5898msgid "Fact 12"
5899msgstr "Tatsache 12"
5900
5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5902#: app/Gedcom.php:1065
5903msgid "Fact 13"
5904msgstr "Tatsache 13"
5905
5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5907#: app/Gedcom.php:1066
5908msgid "Fact 2"
5909msgstr "Tatsache 2"
5910
5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5912#: app/Gedcom.php:1067
5913msgid "Fact 3"
5914msgstr "Tatsache 3"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5917#: app/Gedcom.php:1068
5918msgid "Fact 4"
5919msgstr "Tatsache 4"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5922#: app/Gedcom.php:1069
5923msgid "Fact 5"
5924msgstr "Tatsache 5"
5925
5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5927#: app/Gedcom.php:1070
5928msgid "Fact 6"
5929msgstr "Tatsache 6"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5932#: app/Gedcom.php:1071
5933msgid "Fact 7"
5934msgstr "Tatsache 7"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5937#: app/Gedcom.php:1072
5938msgid "Fact 8"
5939msgstr "Tatsache 8"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5942#: app/Gedcom.php:1073
5943msgid "Fact 9"
5944msgstr "Tatsache 9"
5945
5946#. I18N: A configuration setting
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5948msgid "Fact icons"
5949msgstr "Tatsachensymbole"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5952msgid "Fact or event"
5953msgstr "Tatsache oder Ereignis"
5954
5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5963msgid "Facts and events"
5964msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5967msgid "Facts for family records"
5968msgstr "Familienereignisse"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5971msgid "Facts for individual records"
5972msgstr "Personenereignisse"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5975msgid "Facts for new families"
5976msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5979msgid "Facts for new individuals"
5980msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5984msgid "Falkland Islands"
5985msgstr "Falklandinseln"
5986
5987#. I18N: Name of a module/list
5988#. I18N: Name of a module
5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6011#: resources/views/search-results.phtml:48
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6014msgid "Families"
6015msgstr "Familien"
6016
6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6019msgid "Families with sources"
6020msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6021
6022#. I18N: Name of a module/report
6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6038msgid "Family"
6039msgstr "Familie"
6040
6041#: app/Gedcom.php:637
6042msgid "Family as a child"
6043msgstr "Familie als Kind"
6044
6045#: app/Gedcom.php:640
6046msgid "Family as a spouse"
6047msgstr "Familie als Ehepartner"
6048
6049#. I18N: Name of a module/chart
6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6051msgid "Family book"
6052msgstr "Familienbuch"
6053
6054#. I18N: %s is an individual’s name
6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6056#, php-format
6057msgid "Family book of %s"
6058msgstr "Familienbuch von %s"
6059
6060#: app/Gedcom.php:426
6061msgid "Family census"
6062msgstr "Familienvolkszählung"
6063
6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6065msgid "Family facts and events"
6066msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6067
6068#: app/Gedcom.php:844
6069msgid "Family file"
6070msgstr "Familienakte"
6071
6072#. I18N: Name of a module/sidebar
6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6074msgid "Family navigator"
6075msgstr "Familienlotse"
6076
6077#. I18N: Description of the “News” module
6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6079msgid "Family news and site announcements."
6080msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6081
6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6083#, php-format
6084msgid "Family of %s"
6085msgstr "Familie von %s"
6086
6087#: app/Gedcom.php:455
6088msgid "Family residence"
6089msgstr "Familienwohnsitz"
6090
6091#: app/Gedcom.php:1113
6092msgid "Family status"
6093msgstr "Familienstand"
6094
6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6108msgid "Family tree"
6109msgstr "Stammbaum"
6110
6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6113msgid "Family tree clippings cart"
6114msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6118msgid "Family tree title"
6119msgstr "Titel des Stammbaumes"
6120
6121#. I18N: Name of a module
6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6125#: resources/views/search-trees.phtml:17
6126msgid "Family trees"
6127msgstr "Stammbäume"
6128
6129#. I18N: %s is the spouse name
6130#: app/Individual.php:920
6131#, php-format
6132msgid "Family with %s"
6133msgstr "Familie mit %s"
6134
6135#: app/Individual.php:850
6136msgid "Family with adoptive parents"
6137msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6138
6139#: app/Individual.php:851
6140msgid "Family with foster parents"
6141msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6142
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6145msgid "Family with husband"
6146msgstr "Familie mit Ehemann"
6147
6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6151msgid "Family with parents"
6152msgstr "Familie mit Eltern"
6153
6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6155#: app/Individual.php:855
6156msgid "Family with rada parents"
6157msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6158
6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6160#: app/Individual.php:853
6161msgid "Family with sealing parents"
6162msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6163
6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6165msgid "Family with spouse"
6166msgstr "Familie mit Ehepartner"
6167
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6171msgid "Family with the most children"
6172msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6173
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6176msgid "Family with wife"
6177msgstr "Familie mit Ehefrau"
6178
6179#. I18N: familysearch.org
6180#: app/Gedcom.php:964
6181msgid "FamilySearch ID"
6182msgstr "FamilySearch ID"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FanChartModule.php:138
6186msgid "Fan chart"
6187msgstr "Vorfahrenfächer"
6188
6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FanChartModule.php:184
6191#, php-format
6192msgid "Fan chart of %s"
6193msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6194
6195#: app/Date/JalaliDate.php:273
6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6197msgid "Far"
6198msgstr "Far"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6202msgid "Faroe Islands"
6203msgstr "Färöer"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:139
6207msgctxt "GENITIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "Farvardin"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:229
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "Farvardin"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:184
6219msgctxt "LOCATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvardin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:94
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvardin"
6228
6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6236msgid "Father"
6237msgstr "Vater"
6238
6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6240#, php-format
6241msgid "Father: %s"
6242msgstr "Vater: %s"
6243
6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6245msgid "Father’s age"
6246msgstr "Alter des Vaters"
6247
6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6249#: app/Individual.php:881
6250#, php-format
6251msgid "Father’s family with %s"
6252msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6253
6254#. I18N: A step-family.
6255#: app/Individual.php:885
6256msgid "Father’s family with an unknown individual"
6257msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6258
6259#. I18N: Name of a module
6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6262msgid "Favorites"
6263msgstr "Favoriten"
6264
6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6267msgid "Fax"
6268msgstr "Fax"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6271msgctxt "Abbreviation for February"
6272msgid "Feb"
6273msgstr "Feb"
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "Februar"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "February"
6283msgstr "Februar"
6284
6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "February"
6288msgstr "Februar"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "Februar"
6296
6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6298msgid "Female"
6299msgstr "weiblich"
6300
6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6318msgid "Females"
6319msgstr "weibliche"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6323msgid "Fiji"
6324msgstr "Fidschi"
6325
6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6327#: app/MediaFile.php:316
6328msgid "File size"
6329msgstr "Dateigröße"
6330
6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6332msgid "File successfully uploaded"
6333msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6334
6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6340msgid "Filename"
6341msgstr "Dateiname"
6342
6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6345msgid "Filename on server"
6346msgstr "Dateiname auf dem Server"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6349#, php-format
6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6351msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6352
6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6354#, php-format
6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6356msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6357
6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6360msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6361
6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6363#, php-format
6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6365msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6366
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6369msgid "Filter"
6370msgstr "Filter"
6371
6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6373msgid "Find a source"
6374msgstr "Finde eine Quelle"
6375
6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6380msgid "Find a special character"
6381msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6384msgid "Find all possible relationships"
6385msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6388msgid "Find any relationship"
6389msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6390
6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6393msgid "Find duplicates"
6394msgstr "Finde Duplikate"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6397msgid "Find other relationships"
6398msgstr "Andere Beziehungen finden"
6399
6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6402msgid "Find relationships via ancestors"
6403msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6404
6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6407msgid "Find the closest relationships"
6408msgstr "Die engste Beziehung finden"
6409
6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6412msgid "Find unrelated individuals"
6413msgstr "Finde unverbundene Personen"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6417msgid "Finland"
6418msgstr "Finnland"
6419
6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6421msgid "First communion"
6422msgstr "Erstkommunion"
6423
6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6425msgid "First event"
6426msgstr "Erstes Ereignis"
6427
6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6429msgid "First record"
6430msgstr "Erster Eintrag"
6431
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6434msgid "Fix name slashes and spaces"
6435msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6436
6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6438msgid "Flag"
6439msgstr "Flagge"
6440
6441#. I18N: Name of a country or state
6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6443msgid "Flanders"
6444msgstr "Flandern"
6445
6446#. I18N: a month in the French republican calendar
6447#: app/Date/FrenchDate.php:163
6448msgctxt "GENITIVE"
6449msgid "Floreal"
6450msgstr "Floréal"
6451
6452#. I18N: a month in the French republican calendar
6453#: app/Date/FrenchDate.php:257
6454msgctxt "INSTRUMENTAL"
6455msgid "Floreal"
6456msgstr "Floréal"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:210
6460msgctxt "LOCATIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "Floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:116
6466msgctxt "NOMINATIVE"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floréal"
6469
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6472msgid "Folder"
6473msgstr "Verzeichnis"
6474
6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6476msgid "Folder name on server"
6477msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6478
6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6481msgid "Follow this link to verify your email address."
6482msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6483
6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6500msgid "Font"
6501msgstr "Schriftart"
6502
6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6505msgid "Footer"
6506msgstr "Fußzeile"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6512msgid "Footers"
6513msgstr "Fußzeilen"
6514
6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6517#, php-format
6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6519msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6520
6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6523msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6524
6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6527msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6528
6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6530#, php-format
6531msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6532msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6542#, php-format
6543msgid "For more information, see %s."
6544msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6545
6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6547#, php-format
6548msgid "For technical support and information contact %s."
6549msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6550
6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6552#, php-format
6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6554msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6555
6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6559msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6560
6561#: resources/views/login-page.phtml:60
6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6563msgid "Forgot password?"
6564msgstr "Passwort vergessen?"
6565
6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6572msgid "Format"
6573msgstr "Format"
6574
6575#. I18N: A configuration setting
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6577msgid "Format text and notes"
6578msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/Elements/TempleCode.php:94
6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6583msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6584
6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6586msgctxt "Female pedigree"
6587msgid "Foster"
6588msgstr "Pflegekind"
6589
6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6591msgctxt "Male pedigree"
6592msgid "Foster"
6593msgstr "Pflegekind"
6594
6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6596msgctxt "Pedigree"
6597msgid "Foster"
6598msgstr "Pflegekind"
6599
6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6601msgid "Foster child"
6602msgstr "Pflegekind"
6603
6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6605msgid "Foster father"
6606msgstr "Pflegevater"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6609msgid "Foster mother"
6610msgstr "Pflegemutter"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6614msgid "France"
6615msgstr "Frankreich"
6616
6617#. I18N: Location of an LDS church temple
6618#: app/Elements/TempleCode.php:95
6619msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6620msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/Elements/TempleCode.php:96
6624msgid "Freiburg, Germany"
6625msgstr "Freiburg, Deutschland"
6626
6627#. I18N: The French calendar
6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6629#: resources/views/help/date.phtml:217
6630msgid "French"
6631msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6635msgid "French Guiana"
6636msgstr "Französisch-Guayana"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6640msgid "French Polynesia"
6641msgstr "Französisch-Polynesien"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6645msgid "French Southern Territories"
6646msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6647
6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6652msgid "Frequently asked questions"
6653msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/Elements/TempleCode.php:97
6657msgid "Fresno, California, United States"
6658msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6659
6660#. I18N: abbreviation for Friday
6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6663msgid "Fri"
6664msgstr "Fr"
6665
6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6667msgid "Friday"
6668msgstr "Freitag"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6671msgid "Friend"
6672msgstr "Freund"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6675msgctxt "FEMALE"
6676msgid "Friend"
6677msgstr "Freundin"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6680msgctxt "MALE"
6681msgid "Friend"
6682msgstr "Freund"
6683
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:153
6686msgctxt "GENITIVE"
6687msgid "Frimaire"
6688msgstr "Frimaire"
6689
6690#. I18N: a month in the French republican calendar
6691#: app/Date/FrenchDate.php:247
6692msgctxt "INSTRUMENTAL"
6693msgid "Frimaire"
6694msgstr "Frimaire"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:200
6698msgctxt "LOCATIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "Frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:105
6704msgctxt "NOMINATIVE"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaire"
6707
6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6710#: resources/views/message-page.phtml:29
6711msgctxt "Email sender"
6712msgid "From"
6713msgstr "Von"
6714
6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6717msgctxt "Start of date range"
6718msgid "From"
6719msgstr "von"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:171
6723msgctxt "GENITIVE"
6724msgid "Fructidor"
6725msgstr "Fructidor"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:265
6729msgctxt "INSTRUMENTAL"
6730msgid "Fructidor"
6731msgstr "Fructidor"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:218
6735msgctxt "LOCATIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "Fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:124
6741msgctxt "NOMINATIVE"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fructidor"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:98
6747msgid "Fukuoka, Japan"
6748msgstr "Fukuoka, Japan"
6749
6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6751msgid "Funeral"
6752msgstr "Begräbnis"
6753
6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6755msgid "GEDCOM"
6756msgstr "GEDCOM"
6757
6758#. I18N: A configuration setting
6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6761msgid "GEDCOM errors"
6762msgstr "GEDCOM-Fehler"
6763
6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6765msgid "GEDCOM file"
6766msgstr "GEDCOM-Datei"
6767
6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6773msgid "GEDCOM tag"
6774msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6775
6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6778msgid "GEDCOM tags"
6779msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6780
6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6783msgid "GEDCOM-L"
6784msgstr "GEDCOM-L"
6785
6786#. I18N: GEDZIP = file format
6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6788msgid "GEDZIP"
6789msgstr "GEDZIP"
6790
6791#. I18N: https://gov.genealogy.net
6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6794msgid "GOV identifier"
6795msgstr "GOV-Kennung"
6796
6797#: app/Gedcom.php:1255
6798msgid "GOV identifier type"
6799msgstr "GOV-Objekttyp"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6803msgid "Gabon"
6804msgstr "Gabun"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6808msgid "Gambia"
6809msgstr "Gambia"
6810
6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6818msgid "Gender"
6819msgstr "Geschlecht"
6820
6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6822msgid "Genealogy"
6823msgstr "Genealogie"
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6827msgid "Genealogy contact"
6828msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6829
6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6832msgid "Genealogy data"
6833msgstr "Genealogische Daten"
6834
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6837msgid "General"
6838msgstr "Allgemeines"
6839
6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6842msgid "General search"
6843msgstr "Allgemeine Suche"
6844
6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6847msgid "Generate sitemap files for search engines."
6848msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6849
6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6852#, php-format
6853msgid "Generated by %s"
6854msgstr "Erstellt mit %s"
6855
6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6857msgid "Generation"
6858msgstr "Generation"
6859
6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6862msgid "Generation "
6863msgstr "Generation "
6864
6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6876msgid "Generations"
6877msgstr "Generationen"
6878
6879#: app/Gedcom.php:838
6880msgid "Generations of ancestors"
6881msgstr "Generationen der Vorfahren"
6882
6883#: app/Gedcom.php:843
6884msgid "Generations of descendants"
6885msgstr "Generationen der Nachkommen"
6886
6887#. I18N: https://www.geonames.org
6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6890msgid "GeoNames"
6891msgstr "GeoNames"
6892
6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6895msgid "Geographic area"
6896msgstr "Geographisches Gebiet"
6897
6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6904msgid "Geographic data"
6905msgstr "Geografische Daten"
6906
6907#. I18N: find latitude/longitude for a place
6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6910msgid "Geolocation"
6911msgstr "Geolokalisierung"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6915msgid "Georgia"
6916msgstr "Georgien"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6920msgid "Germany"
6921msgstr "Deutschland"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:161
6925msgctxt "GENITIVE"
6926msgid "Germinal"
6927msgstr "Germinal"
6928
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:255
6931msgctxt "INSTRUMENTAL"
6932msgid "Germinal"
6933msgstr "Germinal"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:208
6937msgctxt "LOCATIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "Germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:114
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Germinal"
6946msgstr "Germinal"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6950msgid "Ghana"
6951msgstr "Ghana"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6955msgid "Gibraltar"
6956msgstr "Gibraltar"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/Elements/TempleCode.php:99
6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6961msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/Elements/TempleCode.php:100
6965msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6966msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
6967
6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6970msgid "Given name"
6971msgstr "Vorname"
6972
6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6978msgid "Given names"
6979msgstr "Vornamen"
6980
6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6982msgid "Godchild"
6983msgstr "Patenkind"
6984
6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6987msgid "Goddaughter"
6988msgstr "Patentochter"
6989
6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6992msgid "Godfather"
6993msgstr "Pate"
6994
6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6997msgid "Godmother"
6998msgstr "Patin"
6999
7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7001msgid "Godparent"
7002msgstr "Pate/Patin"
7003
7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7006msgid "Godparents"
7007msgstr "Paten"
7008
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7011msgid "Godson"
7012msgstr "Patensohn"
7013
7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7015msgid "Google™ analytics"
7016msgstr "Google™ Analytics"
7017
7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7019msgid "Google™ maps"
7020msgstr "Google™ maps"
7021
7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7023msgid "Google™ webmaster tools"
7024msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7025
7026#: app/Gedcom.php:644
7027msgid "Graduation"
7028msgstr "Bildungsabschluss"
7029
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7031msgid "Greatest age at death"
7032msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7033
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7035msgid "Greatest age between siblings"
7036msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7040msgid "Greece"
7041msgstr "Griechenland"
7042
7043#. I18N: The name of a colour-scheme
7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7045msgid "Green Beam"
7046msgstr "Grüner Strahl"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7050msgid "Greenland"
7051msgstr "Grönland"
7052
7053#. I18N: The gregorian calendar
7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7055msgid "Gregorian"
7056msgstr "Gregorianisch"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7060msgid "Grenada"
7061msgstr "Grenada"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:101
7065msgid "Guadalajara, Mexico"
7066msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7070msgid "Guadeloupe"
7071msgstr "Guadeloupe"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7075msgid "Guam"
7076msgstr "Guam"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7079msgid "Guardian"
7080msgstr "Vormund"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7083msgctxt "FEMALE"
7084msgid "Guardian"
7085msgstr "Vormund"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7088msgctxt "MALE"
7089msgid "Guardian"
7090msgstr "Vormund"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7094msgid "Guatemala"
7095msgstr "Guatemala"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:102
7099msgid "Guatemala City, Guatemala"
7100msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:103
7104msgid "Guayaquil, Ecuador"
7105msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7109msgid "Guernsey"
7110msgstr "Guernsey"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7114msgid "Guinea"
7115msgstr "Guinea"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7119msgid "Guinea-Bissau"
7120msgstr "Guinea-Bissau"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7124msgid "Guyana"
7125msgstr "Guyana"
7126
7127#. I18N: Name of a module
7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7129msgid "HTML"
7130msgstr "HTML"
7131
7132#: app/Gedcom.php:940
7133msgid "Hair color"
7134msgstr "Haarfarbe"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7138msgid "Haiti"
7139msgstr "Haiti"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:105
7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/Elements/TempleCode.php:147
7148msgid "Hamilton, New Zealand"
7149msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:106
7153msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7154msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7155
7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7157msgid "He "
7158msgstr "Er "
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7161msgid "He died"
7162msgstr "Er starb"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7166msgid "He married"
7167msgstr "Er heiratete"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7170msgid "He resided at"
7171msgstr "Er wohnte in"
7172
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7174msgid "He was born"
7175msgstr "Er wurde geboren"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7178msgid "He was buried"
7179msgstr "Er wurde bestattet"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7182msgid "He was christened"
7183msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7186msgid "He was cremated"
7187msgstr "Er wurde eingeäschert"
7188
7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7191msgid "Header"
7192msgstr "Kopfbereich"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7196msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7197msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7198
7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7200msgid "Hebrew"
7201msgstr "Hebräisch"
7202
7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7204msgid "Hebrew name"
7205msgstr "Hebräischer Name"
7206
7207#: app/Gedcom.php:941
7208msgid "Height"
7209msgstr "Höhe"
7210
7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7223#, php-format
7224msgid "Hello %s…"
7225msgstr "Hallo %s!"
7226
7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7228#, php-format
7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7230msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7231
7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7236msgid "Hello administrator…"
7237msgstr "Hallo Administrator!"
7238
7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7240#: resources/views/help/link.phtml:13
7241msgid "Help"
7242msgstr "Hilfe"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:108
7246msgid "Helsinki, Finland"
7247msgstr "Helsinki, Finnland"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7265msgctxt "font name"
7266msgid "Helvetica"
7267msgstr "Helvetica"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7270msgid "Her occupation was"
7271msgstr "Sie war von Beruf"
7272
7273#. I18N: https://wego.here.com
7274#: app/Module/HereMaps.php:82
7275msgid "Here maps"
7276msgstr "Here maps"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:109
7280msgid "Hermosillo, Mexico"
7281msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7282
7283#. I18N: a month in the Jewish calendar
7284#: app/Date/JewishDate.php:195
7285msgctxt "GENITIVE"
7286msgid "Heshvan"
7287msgstr "Cheschwan"
7288
7289#. I18N: a month in the Jewish calendar
7290#: app/Date/JewishDate.php:299
7291msgctxt "INSTRUMENTAL"
7292msgid "Heshvan"
7293msgstr "Cheschwan"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:247
7297msgctxt "LOCATIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "Cheschwan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:143
7303msgctxt "NOMINATIVE"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Cheschwan"
7306
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7312msgid "Hide GEDCOM tags"
7313msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7314
7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7319msgid "Hide from everyone"
7320msgstr "für niemand zeigen"
7321
7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7326#: resources/views/login-page.phtml:46
7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7329#: resources/views/register-page.phtml:75
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7334msgid "Hide password"
7335msgstr "Passwort ausblenden"
7336
7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7338msgid "Hide unused locations"
7339msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1269
7342msgid "Hierarchical relationship"
7343msgstr "Hierarchische Beziehung"
7344
7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7350msgid "Highlighted image"
7351msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7352
7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7355#: resources/views/help/date.phtml:185
7356msgid "Hijri"
7357msgstr "Islam"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7360msgid "His occupation was"
7361msgstr "Er war von Beruf"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7370msgid "Historic events"
7371msgstr "Historische Ereignisse"
7372
7373#. I18N: Name of a module
7374#. I18N: A configuration setting
7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7377msgid "Hit counters"
7378msgstr "Besucherzähler"
7379
7380#: app/Gedcom.php:1556
7381msgid "Holocaust"
7382msgstr "Holocaust"
7383
7384#. I18N: Name of a module
7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7389msgid "Home page"
7390msgstr "Startseite"
7391
7392#. I18N: Name of a country or state
7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7394msgid "Honduras"
7395msgstr "Honduras"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Elements/TempleCode.php:110
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7401msgid "Hong Kong"
7402msgstr "Hongkong"
7403
7404#. I18N: Name of a module/chart
7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7407msgid "Hourglass chart"
7408msgstr "Sanduhrdiagramm"
7409
7410#. I18N: %s is an individual’s name
7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7412#, php-format
7413msgid "Hourglass chart of %s"
7414msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7415
7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7417msgid "House number"
7418msgstr "Hausnummer"
7419
7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7421msgid "Household"
7422msgstr "Haushalt"
7423
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:111
7426msgid "Houston, Texas, United States"
7427msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7428
7429#. I18N: Configuration option
7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7432msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7433
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7436msgid "Hungary"
7437msgstr "Ungarn"
7438
7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7443#: resources/views/fact-date.phtml:138
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7455msgid "Husband"
7456msgstr "Ehemann"
7457
7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7459msgid "Husband’s age"
7460msgstr "Alter des Ehemannes"
7461
7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7464msgid "IP address"
7465msgstr "IP-Adresse"
7466
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7469msgid "Iceland"
7470msgstr "Island"
7471
7472#: app/SurnameTradition.php:97
7473msgctxt "Surname tradition"
7474msgid "Icelandic"
7475msgstr "Isländisch"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#: app/Elements/TempleCode.php:112
7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7481
7482#: app/Gedcom.php:646
7483msgid "Identification number"
7484msgstr "Identitätsnummer"
7485
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7487msgid "Identifiers"
7488msgstr "Kennungen"
7489
7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7492msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7493
7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7497msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7498
7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7501msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7502
7503#: resources/views/help/name.phtml:22
7504#, php-format
7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7506msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7507
7508#: resources/views/help/name.phtml:19
7509#, php-format
7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7511msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7512
7513#: resources/views/help/name.phtml:28
7514#, php-format
7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7516msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7517
7518#: resources/views/help/name.phtml:25
7519#, php-format
7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7521msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7522
7523#: resources/views/help/name.phtml:16
7524#, php-format
7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7526msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7527
7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7530msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7531
7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7534msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7539msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7544msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7549msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7550
7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7553msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7554
7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7557msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7558
7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7561msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7562
7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7565msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7566
7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7570msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7571
7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7575msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7576
7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7579msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7580
7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7583msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7584
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7587msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7592msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7593
7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7597msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7598
7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7601msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7602
7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7605msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7606
7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7608msgid "Image dimensions"
7609msgstr "Bildmaße"
7610
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7612msgid "Images without watermarks"
7613msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7614
7615#: app/Gedcom.php:648
7616msgid "Immigration"
7617msgstr "Einwanderung"
7618
7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7621msgid "Import"
7622msgstr "Import"
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7625msgid "Import a GEDCOM file"
7626msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7631msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7634msgid "Import geographic data"
7635msgstr "Import der Ortsdaten"
7636
7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7638msgid "Import preferences"
7639msgstr "Importeinstellungen"
7640
7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7644msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7645
7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7648msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7649
7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7652msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7653
7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7657msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7658
7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7662msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7665msgid "In this month…"
7666msgstr "In diesem Monat…"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7669msgid "In this year…"
7670msgstr "In diesem Jahr…"
7671
7672#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7675msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7679msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7680
7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7682msgid "Include aliases"
7683msgstr "Alias-Namen einschließen"
7684
7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7686msgid "Include associates"
7687msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7688
7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7690#, php-format
7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7692msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7693
7694#. I18N: Label for check-box
7695#: resources/views/admin/media.phtml:68
7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7697msgid "Include subfolders"
7698msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7699
7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7701msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7702msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7703
7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7705msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7706msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7707
7708#. I18N: Label for a configuration option
7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7710msgid "Include the individual’s immediate family"
7711msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7715msgid "India"
7716msgstr "Indien"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:113
7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7722
7723#. I18N: Name of a module/report
7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7759msgid "Individual"
7760msgstr "Person"
7761
7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7763msgid "Individual 1"
7764msgstr "Person 1"
7765
7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7767msgid "Individual 2"
7768msgstr "Person 2"
7769
7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7771msgid "Individual distribution chart"
7772msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7773
7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7775msgid "Individual facts and events"
7776msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7777
7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7779msgid "Individual page"
7780msgstr "Personenseite"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7783msgid "Individual pages"
7784msgstr "Personenseite"
7785
7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7788msgid "Individual record"
7789msgstr "Personendatensatz"
7790
7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7794msgid "Individual who lived the longest"
7795msgstr "Person, die am längsten lebte"
7796
7797#. I18N: Name of a module/list
7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7829#: resources/views/search-results.phtml:37
7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7832msgid "Individuals"
7833msgstr "Personen"
7834
7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7837msgid "Individuals with sources"
7838msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7839
7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7841#, php-format
7842msgid "Individuals with surname %s"
7843msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7847msgid "Indonesia"
7848msgstr "Indonesien"
7849
7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7851msgid "Informant"
7852msgstr "Anzeigender"
7853
7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7855msgctxt "FEMALE"
7856msgid "Informant"
7857msgstr "Anzeigende"
7858
7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7860msgctxt "MALE"
7861msgid "Informant"
7862msgstr "Anzeigender"
7863
7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7865#: app/Gedcom.php:880
7866msgid "Initiatory"
7867msgstr "Initiation"
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7870msgid "Inline-source records are discouraged."
7871msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7876msgid "Interactive tree"
7877msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7878
7879#. I18N: %s is an individual’s name
7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7883#, php-format
7884msgid "Interactive tree of %s"
7885msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7886
7887#: app/Gedcom.php:942
7888msgid "Interment"
7889msgstr "Beisetzung"
7890
7891#: app/Services/MessageService.php:224
7892msgid "Internal messaging"
7893msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7894
7895#: app/Services/MessageService.php:225
7896msgid "Internal messaging with emails"
7897msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7901msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7902
7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7905msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7908msgid "Invalid GEDCOM level number."
7909msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7910
7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7912msgid "Invalid GEDCOM record"
7913msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7916msgid "Invalid GEDCOM record."
7917msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7920msgid "Invalid GEDCOM tag."
7921msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7924msgid "Invalid GEDCOM value."
7925msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
7926
7927#: app/Date.php:224
7928msgid "Invalid date"
7929msgstr "Ungültiges Datum"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7933msgid "Iran"
7934msgstr "Iran"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7938msgid "Iraq"
7939msgstr "Irak"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7943msgid "Ireland"
7944msgstr "Irland"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7948msgid "Isle of Man"
7949msgstr "Insel Man"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7953msgid "Israel"
7954msgstr "Israel"
7955
7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7958msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
7959
7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7962msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7966msgid "Italy"
7967msgstr "Italien"
7968
7969#. I18N: a month in the Jewish calendar
7970#: app/Date/JewishDate.php:209
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Iyar"
7973msgstr "Ijar"
7974
7975#. I18N: a month in the Jewish calendar
7976#: app/Date/JewishDate.php:313
7977msgctxt "INSTRUMENTAL"
7978msgid "Iyar"
7979msgstr "Ijar"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:261
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Ijar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:157
7989msgctxt "NOMINATIVE"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Ijar"
7992
7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7995#: resources/views/help/date.phtml:201
7996msgid "Jalali"
7997msgstr "Jalali"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8001msgid "Jamaica"
8002msgstr "Jamaika"
8003
8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8005msgctxt "Abbreviation for January"
8006msgid "Jan"
8007msgstr "Jan"
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "January"
8012msgstr "Januar"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "January"
8017msgstr "Januar"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "January"
8022msgstr "Januar"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "January"
8029msgstr "Januar"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8033msgid "Japan"
8034msgstr "Japan"
8035
8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8038#: resources/views/help/date.phtml:169
8039msgid "Jewish"
8040msgstr "Jüdisch"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/Elements/TempleCode.php:114
8044msgid "Johannesburg, South Africa"
8045msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8046
8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8048#: app/Services/TreeService.php:225
8049msgid "John /DOE/"
8050msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8051
8052#: app/Gedcom.php:1324
8053msgid "Joint family name"
8054msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8058msgid "Jordan"
8059msgstr "Jordanien"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/Elements/TempleCode.php:115
8063msgid "Jordan River, Utah, United States"
8064msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8065
8066#. I18N: Name of a module
8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8068msgid "Journal"
8069msgstr "Journal"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8072msgctxt "Abbreviation for July"
8073msgid "Jul"
8074msgstr "Jul"
8075
8076#. I18N: The julian calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8078#: resources/views/help/date.phtml:153
8079msgid "Julian"
8080msgstr "Julianisch"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "July"
8085msgstr "Juli"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "July"
8090msgstr "Juli"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "July"
8095msgstr "Juli"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "July"
8102msgstr "Juli"
8103
8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8105#: app/Date/HijriDate.php:150
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "Jumada al-awwal"
8108msgstr "Jumada al-awwal"
8109
8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8111#: app/Date/HijriDate.php:240
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "Jumada al-awwal"
8114msgstr "Jumada al-awwal"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:195
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:105
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8129#: app/Date/HijriDate.php:152
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "Jumada al-thani"
8132msgstr "Jumada al-thani"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8135#: app/Date/HijriDate.php:242
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "Jumada al-thani"
8138msgstr "Jumada al-thani"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:197
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:107
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "umada al-thani"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8153msgctxt "Abbreviation for June"
8154msgid "Jun"
8155msgstr "Jun"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "June"
8160msgstr "Juni"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "June"
8165msgstr "Juni"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "June"
8170msgstr "Juni"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "June"
8177msgstr "Juni"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:116
8181msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8182msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8186msgid "Kazakhstan"
8187msgstr "Kasachstan"
8188
8189#. I18N: A configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8191msgid "Keep media objects"
8192msgstr "Medienobjekte behalten"
8193
8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8195msgid "Keep open"
8196msgstr "Geöffnet lassen"
8197
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8202msgid "Keep the existing “last change” information"
8203msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8207msgid "Kenya"
8208msgstr "Kenia"
8209
8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8211msgid "Keyword examples"
8212msgstr "Schlagwortbeispiele"
8213
8214#: app/Date/JalaliDate.php:275
8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8216msgid "Khor"
8217msgstr "Khor"
8218
8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8220#: app/Date/JalaliDate.php:143
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Khordad"
8223msgstr "Khordad"
8224
8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8226#: app/Date/JalaliDate.php:233
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Khordad"
8229msgstr "Khordad"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:188
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:98
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8245msgid "Kiribati"
8246msgstr "Kiribati"
8247
8248#. I18N: a month in the Jewish calendar
8249#: app/Date/JewishDate.php:197
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "Kislev"
8252msgstr "Kislew"
8253
8254#. I18N: a month in the Jewish calendar
8255#: app/Date/JewishDate.php:301
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "Kislev"
8258msgstr "Kislew"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:249
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislew"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:145
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislew"
8271
8272#. I18N: Location of an LDS church temple
8273#: app/Elements/TempleCode.php:117
8274msgid "Kona, Hawaii, United States"
8275msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8279msgid "Korea"
8280msgstr "Korea"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8284msgid "Kuwait"
8285msgstr "Kuwait"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/Elements/TempleCode.php:118
8289msgid "Kyiv, Ukraine"
8290msgstr "Kiew, Ukraine"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kyrgyzstan"
8295msgstr "Kirgisistan"
8296
8297#: app/Gedcom.php:564
8298msgid "LDS baptism"
8299msgstr "HLT-Taufe"
8300
8301#: app/Gedcom.php:703
8302msgid "LDS child sealing"
8303msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8304
8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8306msgid "LDS church"
8307msgstr "HLT Kirche"
8308
8309#: app/Gedcom.php:605
8310msgid "LDS confirmation"
8311msgstr "HLT Konfirmation"
8312
8313#: app/Gedcom.php:625
8314msgid "LDS endowment"
8315msgstr "HLT Begabung"
8316
8317#: app/Gedcom.php:458
8318msgid "LDS spouse sealing"
8319msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8320
8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8322#: app/Gedcom.php:1048
8323msgid "Label"
8324msgstr "Bezeichnung"
8325
8326#: app/Gedcom.php:1391
8327msgid "Label for husband"
8328msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8329
8330#: app/Gedcom.php:1393
8331msgid "Label for wife"
8332msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/Elements/TempleCode.php:107
8336msgid "Laie, Hawaii, United States"
8337msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8338
8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8340#: app/Gedcom.php:1587
8341msgid "Land purchase"
8342msgstr "Grundstückskauf"
8343
8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8345#: app/Gedcom.php:1588
8346msgid "Land sale"
8347msgstr "Grundstücksverkauf"
8348
8349#. I18N: page orientation
8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8353msgid "Landscape"
8354msgstr "Querformat"
8355
8356#. I18N: A configuration setting
8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8363#: resources/views/admin/users.phtml:29
8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8367msgid "Language"
8368msgstr "Sprache"
8369
8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8374msgid "Languages"
8375msgstr "Sprachen"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8379msgid "Laos"
8380msgstr "Laos"
8381
8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8384msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8388msgid "Largest families"
8389msgstr "Größte Familien"
8390
8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8392msgid "Largest number of grandchildren"
8393msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:125
8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8399
8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8414msgid "Last change"
8415msgstr "Letzte Änderung"
8416
8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8418msgid "Last email reminder was sent "
8419msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8420
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8422msgid "Last event"
8423msgstr "Letzes Ereignis"
8424
8425#: resources/views/admin/users.phtml:33
8426msgid "Last signed in"
8427msgstr "Letzte Anmeldung"
8428
8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8433msgid "Latest birth"
8434msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8435
8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8440msgid "Latest death"
8441msgstr "Letztes Sterbedatum"
8442
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8444msgid "Latest divorce"
8445msgstr "Letzte Scheidung"
8446
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8448msgid "Latest marriage"
8449msgstr "Letzte Eheschließung"
8450
8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8456#: resources/views/fact-place.phtml:33
8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8458msgid "Latitude"
8459msgstr "Breitengrad"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8463msgid "Latvia"
8464msgstr "Lettland"
8465
8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8477msgid "Layout"
8478msgstr "Ansicht"
8479
8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8482msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8483
8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8486msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8487
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8490msgid "Leaves"
8491msgstr "Blätter"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8495msgid "Lebanon"
8496msgstr "Libanon"
8497
8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8500msgid "Legacy URLs"
8501msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8502
8503#: app/Gedcom.php:1585
8504msgid "Legatee"
8505msgstr "Erbe"
8506
8507#: app/Gedcom.php:860
8508msgid "Length"
8509msgstr "Größe"
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8512msgid "Length of marriage"
8513msgstr "Ehedauer"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8517msgid "Lesotho"
8518msgstr "Lesotho"
8519
8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8536msgctxt "paper size"
8537msgid "Letter"
8538msgstr "Brief"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8542msgid "Liberia"
8543msgstr "Liberien"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8547msgid "Libya"
8548msgstr "Libyen"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8552msgid "Liechtenstein"
8553msgstr "Liechtenstein"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8556msgid "Lifespan"
8557msgstr "Lebensdauer"
8558
8559#. I18N: Name of a module/chart
8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8561msgid "Lifespans"
8562msgstr "Lebensspannen"
8563
8564#. I18N: Location of an LDS church temple
8565#: app/Elements/TempleCode.php:120
8566msgid "Lima, Peru"
8567msgstr "Lima, Peru"
8568
8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8570msgid "Line endings"
8571msgstr "Zeilenenden"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8574msgid "Line number"
8575msgstr "Zeilennummer"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8579msgid "Link media objects to facts and events"
8580msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8581
8582#. I18N: You need to:
8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8585msgid "Link the user account to an individual."
8586msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8587
8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8590msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8591msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8592
8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8595msgid "Link this media object to a family"
8596msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8597
8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8600msgid "Link this media object to a source"
8601msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8602
8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8605msgid "Link this media object to an individual"
8606msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8607
8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8609msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8610msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8611
8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8613#: resources/views/chart-box.phtml:126
8614msgid "Links"
8615msgstr "Verknüpfungen"
8616
8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8619msgid "List"
8620msgstr "Liste"
8621
8622#. I18N: Name of a module
8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8629msgid "Lists"
8630msgstr "Listen"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8634msgid "Lithuania"
8635msgstr "Litauen"
8636
8637#: app/SurnameTradition.php:107
8638msgctxt "Surname tradition"
8639msgid "Lithuanian"
8640msgstr "Litauisch"
8641
8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8643msgid "Living"
8644msgstr "Lebt"
8645
8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8647msgid "Living individuals"
8648msgstr "Lebende Personen"
8649
8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8651msgid "Loading…"
8652msgstr "Laden…"
8653
8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8655#: resources/views/admin/media.phtml:40
8656msgid "Local files"
8657msgstr "Lokale Dateien"
8658
8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8663msgid "Location"
8664msgstr "Ort"
8665
8666#. I18N: Name of a module/list
8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8668#: app/Module/LocationListModule.php:160
8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8674#: resources/views/search-results.phtml:92
8675msgid "Locations"
8676msgstr "Orte"
8677
8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8679msgid "Lodger"
8680msgstr "Mitbewohner"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8683msgctxt "FEMALE"
8684msgid "Lodger"
8685msgstr "Mitbewohnerin"
8686
8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8688msgctxt "MALE"
8689msgid "Lodger"
8690msgstr "Mitbewohner"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/Elements/TempleCode.php:121
8694msgid "Logan, Utah, United States"
8695msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/Elements/TempleCode.php:122
8699msgid "London, England"
8700msgstr "London, England"
8701
8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8705msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8706
8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8708msgid "Longest marriage"
8709msgstr "Längste Ehe"
8710
8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8716#: resources/views/fact-place.phtml:34
8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8718msgid "Longitude"
8719msgstr "Längengrad"
8720
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:119
8723msgid "Los Angeles, California, United States"
8724msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8725
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:123
8728msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8729msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:124
8733msgid "Lubbock, Texas, United States"
8734msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8738msgid "Luxembourg"
8739msgstr "Luxemburg"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8743msgid "Macau"
8744msgstr "Macao"
8745
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8748msgid "Macedonia"
8749msgstr "Mazedonien"
8750
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8753msgid "Madagascar"
8754msgstr "Madagaskar"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:126
8758msgid "Madrid, Spain"
8759msgstr "Madrid, Spanien"
8760
8761#. I18N: Type of media object
8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8763msgid "Magazine"
8764msgstr "Zeitschrift"
8765
8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8769msgid "Maidenhead location code"
8770msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8771
8772#: app/Services/MessageService.php:227
8773msgid "Mailto link"
8774msgstr "Mailto-Link"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8778msgid "Malawi"
8779msgstr "Malawi"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8783msgid "Malaysia"
8784msgstr "Malaysia"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8788msgid "Maldives"
8789msgstr "Malediven"
8790
8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8792msgid "Male"
8793msgstr "männlich"
8794
8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8812msgid "Males"
8813msgstr "männliche"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8817msgid "Mali"
8818msgstr "Mali"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8822msgid "Malta"
8823msgstr "Malta"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8839msgid "Manage family trees"
8840msgstr "Stammbäume verwalten"
8841
8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8845msgid "Manage media"
8846msgstr "Medien verwalten"
8847
8848#. I18N: Listbox entry; name of a role
8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8853msgid "Manager"
8854msgstr "Verwalter"
8855
8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8857msgid "Managers"
8858msgstr "Verwalter"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:127
8862msgid "Manaus, Brazil"
8863msgstr "Manaus, Brasilien"
8864
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:128
8867msgid "Manhattan, New York, United States"
8868msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8869
8870#. I18N: Location of an LDS church temple
8871#: app/Elements/TempleCode.php:129
8872msgid "Manila, Philippines"
8873msgstr "Manila, Philippinen"
8874
8875#. I18N: Location of an LDS church temple
8876#: app/Elements/TempleCode.php:130
8877msgid "Manti, Utah, United States"
8878msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8879
8880#. I18N: Type of media object
8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8882msgid "Manuscript"
8883msgstr "Manuskript"
8884
8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8887msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8888
8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8892msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8893
8894#. I18N: Type of media object
8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8898msgid "Map"
8899msgstr "Landkarte"
8900
8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8902msgid "Map link"
8903msgstr "Kartenlink"
8904
8905#. I18N: Links to maps
8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8908msgid "Map links"
8909msgstr "Kartenlinks"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8914msgid "Map providers"
8915msgstr "Kartenanbieter"
8916
8917#. I18N: mapbox.com
8918#: app/Module/MapBox.php:82
8919msgid "Mapbox"
8920msgstr "Mapbox"
8921
8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8923msgctxt "Abbreviation for March"
8924msgid "Mar"
8925msgstr "Mrz"
8926
8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8928msgctxt "GENITIVE"
8929msgid "March"
8930msgstr "März"
8931
8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8933msgctxt "INSTRUMENTAL"
8934msgid "March"
8935msgstr "März"
8936
8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8938msgctxt "LOCATIVE"
8939msgid "March"
8940msgstr "März"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8945msgctxt "NOMINATIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "März"
8948
8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8952msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
8953
8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9009msgid "Marriage"
9010msgstr "Heirat"
9011
9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9013msgid "Marriage banns"
9014msgstr "Aufgebot"
9015
9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9017msgid "Marriage beginning status"
9018msgstr "Familienstand seit"
9019
9020#: app/Gedcom.php:905
9021msgid "Marriage bond"
9022msgstr "Heiratsverpflichtung"
9023
9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9025msgid "Marriage by country"
9026msgstr "Ehen pro Land"
9027
9028#: app/Gedcom.php:443
9029msgid "Marriage contract"
9030msgstr "Ehevertrag"
9031
9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9033msgid "Marriage date range end"
9034msgstr "bis Heiratsdatum"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9037msgid "Marriage date range start"
9038msgstr "von Heiratsdatum"
9039
9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9041msgid "Marriage ending status"
9042msgstr "Heutiger Familienstand"
9043
9044#: app/Gedcom.php:904
9045msgid "Marriage intention"
9046msgstr "Eheabsicht"
9047
9048#: app/Gedcom.php:444
9049msgid "Marriage license"
9050msgstr "Eheerlaubnis"
9051
9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9053msgid "Marriage of a brother"
9054msgstr "Heirat eines Bruders"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9058msgid "Marriage of a child"
9059msgstr "Heirat eines Kinds"
9060
9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9062msgid "Marriage of a daughter"
9063msgstr "Heirat einer Tochter"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9066msgid "Marriage of a father"
9067msgstr "Heirat eines Vaters"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9073msgid "Marriage of a grandchild"
9074msgstr "Heirat eines Enkels"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9077msgid "Marriage of a granddaughter"
9078msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9081msgctxt "daughter’s daughter"
9082msgid "Marriage of a granddaughter"
9083msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9086msgctxt "son’s daughter"
9087msgid "Marriage of a granddaughter"
9088msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9091msgid "Marriage of a grandson"
9092msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9095msgctxt "daughter’s son"
9096msgid "Marriage of a grandson"
9097msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9100msgctxt "son’s son"
9101msgid "Marriage of a grandson"
9102msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9103
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9105msgid "Marriage of a half-brother"
9106msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9109msgid "Marriage of a half-sibling"
9110msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9113msgid "Marriage of a half-sister"
9114msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9117msgid "Marriage of a mother"
9118msgstr "Heirat einer Mutter"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9122msgid "Marriage of a parent"
9123msgstr "Heirat eines Elternteils"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9127msgid "Marriage of a sibling"
9128msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9131msgid "Marriage of a sister"
9132msgstr "Heirat einer Schwester"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9135msgid "Marriage of a son"
9136msgstr "Heirat eines Sohns"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9139msgid "Marriage of parents"
9140msgstr "Heirat der Eltern"
9141
9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9143msgid "Marriage place contains"
9144msgstr "Heiratsort enthält"
9145
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9147msgid "Marriage places"
9148msgstr "Heiratsort"
9149
9150#: app/Gedcom.php:449
9151msgid "Marriage settlement"
9152msgstr "Ehevereinbarung"
9153
9154#. I18N: Name of a module/report
9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9159msgid "Marriages"
9160msgstr "Eheschließungen"
9161
9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9164msgid "Marriages by century"
9165msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9166
9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9172msgid "Married name"
9173msgstr "Ehename"
9174
9175#. I18N: Name of a country or state
9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9177msgid "Marshall Islands"
9178msgstr "Marshallinseln"
9179
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9182msgid "Martinique"
9183msgstr "Martinique"
9184
9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9186msgid "Masquerade as this user"
9187msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9188
9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9190msgid "Match both upper and lower case letters."
9191msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9192
9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9195msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9200
9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9207msgid "Mauritania"
9208msgstr "Mauretanien"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9212msgid "Mauritius"
9213msgstr "Mauritius"
9214
9215#. I18N: A configuration setting
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9217msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9218msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9219
9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9222msgid "Maximum upload size: "
9223msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9224
9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9226msgctxt "Abbreviation for May"
9227msgid "May"
9228msgstr "Mai"
9229
9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9231msgctxt "GENITIVE"
9232msgid "May"
9233msgstr "Mai"
9234
9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "May"
9238msgstr "Mai"
9239
9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "May"
9243msgstr "Mai"
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "May"
9250msgstr "Mai"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9254msgid "Mayotte"
9255msgstr "Mayotte"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/Elements/TempleCode.php:131
9259msgid "Medford, Oregon, United States"
9260msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9261
9262#. I18N: Name of a module
9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9267#: resources/views/admin/media.phtml:102
9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9270msgid "Media"
9271msgstr "Multimedia"
9272
9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9274#: resources/views/admin/media.phtml:98
9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9279msgid "Media file"
9280msgstr "Mediendatei"
9281
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9283msgid "Media file to upload"
9284msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9285
9286#: resources/views/admin/media.phtml:31
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9288msgid "Media files"
9289msgstr "Mediendateien"
9290
9291#. I18N: A configuration setting
9292#: resources/views/admin/media.phtml:61
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9294msgid "Media folder"
9295msgstr "Medienordner"
9296
9297#: resources/views/admin/media.phtml:32
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9299msgid "Media folders"
9300msgstr "Medienordner"
9301
9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9311#: resources/views/admin/media.phtml:106
9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9316msgid "Media object"
9317msgstr "Medienobjekt"
9318
9319#. I18N: Name of a module/list
9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9321#: app/Services/AdminService.php:186
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9334msgid "Media objects"
9335msgstr "Medienobjekte"
9336
9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9338msgid "Media objects found"
9339msgstr "Medienobjekte gefunden"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9342msgid "Media objects per page"
9343msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9344
9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9348msgid "Media type"
9349msgstr "Medientyp"
9350
9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9352msgid "Medical"
9353msgstr "Medizinische Information"
9354
9355#. I18N: The name of a colour-scheme
9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9357msgid "Mediterranio"
9358msgstr "Mediterran"
9359
9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9362msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9363
9364#: app/Date/JalaliDate.php:279
9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9366msgid "Mehr"
9367msgstr "Mehr"
9368
9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9370#: app/Date/JalaliDate.php:151
9371msgctxt "GENITIVE"
9372msgid "Mehr"
9373msgstr "Mehr"
9374
9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9376#: app/Date/JalaliDate.php:241
9377msgctxt "INSTRUMENTAL"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:196
9383msgctxt "LOCATIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:106
9389msgctxt "NOMINATIVE"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/Elements/TempleCode.php:132
9395msgid "Melbourne, Australia"
9396msgstr "Melbourne, Australien"
9397
9398#. I18N: Listbox entry; name of a role
9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9404msgid "Member"
9405msgstr "Mitglied"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/Elements/TempleCode.php:133
9409msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9410msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9411
9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9414msgid "Menu"
9415msgstr "Menü"
9416
9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9421msgid "Menus"
9422msgstr "Menüs"
9423
9424#. I18N: The name of a colour-scheme
9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9426msgid "Mercury"
9427msgstr "Quecksilber"
9428
9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9430msgid "Merge"
9431msgstr "Verschmelzen"
9432
9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9435msgid "Merge family trees"
9436msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9437
9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9441msgid "Merge records"
9442msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:134
9446msgid "Merida, Mexico"
9447msgstr "Merida, Mexiko"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:60
9451msgid "Mesa, Arizona, United States"
9452msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9453
9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9459msgid "Message"
9460msgstr "Nachricht"
9461
9462#. I18N: Name of a module
9463#. I18N: A configuration setting
9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9466msgid "Messages"
9467msgstr "Nachrichten"
9468
9469#. I18N: a month in the French republican calendar
9470#: app/Date/FrenchDate.php:167
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Messidor"
9473msgstr "Messidor"
9474
9475#. I18N: a month in the French republican calendar
9476#: app/Date/FrenchDate.php:261
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Messidor"
9479msgstr "Messidor"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:214
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "Messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:120
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidor"
9492
9493#. I18N: Name of a country or state
9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9495msgid "Mexico"
9496msgstr "Mexiko"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:135
9500msgid "Mexico City, Mexico"
9501msgstr "Mexico City, Mexiko"
9502
9503#. I18N: Type of media object
9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9505msgid "Microfiche"
9506msgstr "Mikrofiche"
9507
9508#. I18N: Type of media object
9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9510msgid "Microfilm"
9511msgstr "Mikrofilm"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9515msgid "Micronesia"
9516msgstr "Mikronesien"
9517
9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9519msgid "Middle East"
9520msgstr "Naher Osten"
9521
9522#: app/Gedcom.php:1557
9523msgid "Military"
9524msgstr "Militär"
9525
9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9527msgid "Military service"
9528msgstr "Militärdienst"
9529
9530#. I18N: Name of a module/report
9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9534msgid "Missing data"
9535msgstr "Fehlende Daten"
9536
9537#. I18N: Listbox entry; name of a role
9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9540msgid "Moderator"
9541msgstr "Moderator"
9542
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9544msgid "Moderators"
9545msgstr "Moderatoren"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:39
9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9549msgid "Module"
9550msgstr "Modul"
9551
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9553msgid "Module administration"
9554msgstr "Modul-Verwaltung"
9555
9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9570msgid "Modules"
9571msgstr "Module"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9575msgid "Moldova"
9576msgstr "Moldawien"
9577
9578#. I18N: abbreviation for Monday
9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9581msgid "Mon"
9582msgstr "Mo"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9586msgid "Monaco"
9587msgstr "Monaco"
9588
9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9590msgid "Monday"
9591msgstr "Montag"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9595msgid "Mongolia"
9596msgstr "Mongolei"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9600msgid "Montenegro"
9601msgstr "Montenegro"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:137
9605msgid "Monterrey, Mexico"
9606msgstr "Monterrey, Mexiko"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:136
9610msgid "Montevideo, Uruguay"
9611msgstr "Montevideo, Uruguay"
9612
9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9620msgid "Month"
9621msgstr "Monat"
9622
9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9625msgid "Month of birth"
9626msgstr "Geburtsmonat"
9627
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9630msgid "Month of birth of first child in a relation"
9631msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9632
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9635msgid "Month of death"
9636msgstr "Sterbemonat"
9637
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9640msgid "Month of first marriage"
9641msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9642
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9645msgid "Month of marriage"
9646msgstr "Monat der Eheschließung"
9647
9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9651msgid "Month:"
9652msgstr "Monat:"
9653
9654#. I18N: Location of an LDS church temple
9655#: app/Elements/TempleCode.php:138
9656msgid "Monticello, Utah, United States"
9657msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/Elements/TempleCode.php:139
9661msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9666msgid "Montserrat"
9667msgstr "Montserrat"
9668
9669#: app/Date/JalaliDate.php:277
9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9671msgid "Mor"
9672msgstr "Mor"
9673
9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9675#: app/Date/JalaliDate.php:147
9676msgctxt "GENITIVE"
9677msgid "Mordad"
9678msgstr "Mordad"
9679
9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9681#: app/Date/JalaliDate.php:237
9682msgctxt "INSTRUMENTAL"
9683msgid "Mordad"
9684msgstr "Mordad"
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:192
9688msgctxt "LOCATIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:102
9694msgctxt "NOMINATIVE"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9700msgid "Morocco"
9701msgstr "Marokko"
9702
9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9705msgid "Most SMTP servers require a password."
9706msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9707
9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9711msgid "Most common surnames"
9712msgstr "Häufigste Nachnamen"
9713
9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9715msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9716msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9719msgid "Most mail servers require a valid email address."
9720msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9721
9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9725msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9726
9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9729msgid "Most servers do not use secure connections."
9730msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9731
9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9736msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9737
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9740msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9744msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9748msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9752msgid "Most viewed pages"
9753msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9754
9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9762msgid "Mother"
9763msgstr "Mutter"
9764
9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9766#, php-format
9767msgid "Mother: %s"
9768msgstr "Mutter: %s"
9769
9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9771msgid "Mother’s age"
9772msgstr "Alter der Mutter"
9773
9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9775#: app/Individual.php:891
9776#, php-format
9777msgid "Mother’s family with %s"
9778msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9779
9780#. I18N: A step-family.
9781#: app/Individual.php:895
9782msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9783msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/Elements/TempleCode.php:140
9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9789
9790#: resources/views/admin/components.phtml:46
9791#: resources/views/admin/components.phtml:151
9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9793msgid "Move down"
9794msgstr "Nach unten verschieben"
9795
9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9797msgid "Move the media object?"
9798msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9799
9800#: resources/views/admin/components.phtml:45
9801#: resources/views/admin/components.phtml:145
9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9803msgid "Move up"
9804msgstr "Nach oben verschieben"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9808msgid "Mozambique"
9809msgstr "Mosambik"
9810
9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9812#: app/Date/HijriDate.php:142
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Muharram"
9815msgstr "Muharram"
9816
9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9818#: app/Date/HijriDate.php:232
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Muharram"
9821msgstr "Muharram"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:187
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:97
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9836msgid "Multiple marriages"
9837msgstr "mehrere Ehen"
9838
9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9841msgid "My account"
9842msgstr "Mein Konto"
9843
9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9845msgid "My family tree"
9846msgstr "Mein Stammbaum"
9847
9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9849msgid "My individual record"
9850msgstr "Mein Datenblatt"
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9857msgid "My page"
9858msgstr "Meine Seite"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9861msgid "My pages"
9862msgstr "Meine Seiten"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9865msgid "My pedigree"
9866msgstr "Meine Abstammung"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9870msgid "Myanmar"
9871msgstr "Myanmar (Burma)"
9872
9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9900msgid "Name"
9901msgstr "Name"
9902
9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9904msgctxt "Repository"
9905msgid "Name"
9906msgstr "Bezeichnung"
9907
9908#: app/Gedcom.php:1554
9909msgid "Name in Hebrew"
9910msgstr "Name (hebräisch)"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9914#: app/Gedcom.php:1524
9915msgid "Name of addressee"
9916msgstr "Name des Empfängers"
9917
9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9919msgid "Name prefix"
9920msgstr "Namens-Präfix"
9921
9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9923msgid "Name suffix"
9924msgstr "Namens-Suffix"
9925
9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9931msgid "Names"
9932msgstr "Namen"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1078
9935msgid "Namesake"
9936msgstr "Namensvetter"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9940msgid "Namibia"
9941msgstr "Namibia"
9942
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Nanny"
9945msgstr "Kindermädchen"
9946
9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9948msgid "Narrative description"
9949msgstr "Erzählerische Schreibweise"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:141
9953msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9954msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9955
9956#: app/Gedcom.php:675
9957msgid "Nationality"
9958msgstr "Nationalität"
9959
9960#: app/Gedcom.php:676
9961msgid "Naturalization"
9962msgstr "Einbürgerung"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9966msgid "Nauru"
9967msgstr "Nauru"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:142
9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9972msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
9973
9974#. I18N: Location of an LDS church temple
9975#: app/Elements/TempleCode.php:143
9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9981msgid "Nepal"
9982msgstr "Nepal"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9986msgid "Netherlands"
9987msgstr "Niederlande"
9988
9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9991msgid "Never"
9992msgstr "Nie"
9993
9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
9995msgid "Never married"
9996msgstr "nie verheiratet"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10000msgid "New Caledonia"
10001msgstr "Neukaledonien"
10002
10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10005msgid "New GEDCOM tag"
10006msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10007
10008#. I18N: Location of an LDS church temple
10009#: app/Elements/TempleCode.php:146
10010msgid "New York, New York, United States"
10011msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10015msgid "New Zealand"
10016msgstr "Neuseeland"
10017
10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10019msgid "New data"
10020msgstr "Neue Daten"
10021
10022#. I18N: %s is a server name/URL
10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10024#, php-format
10025msgid "New registration at %s"
10026msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10027
10028#. I18N: %s is a server name/URL
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10031#, php-format
10032msgid "New user at %s"
10033msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10034
10035#. I18N: Location of an LDS church temple
10036#: app/Elements/TempleCode.php:144
10037msgid "Newport Beach, California, United States"
10038msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10039
10040#. I18N: Name of a module
10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10042msgid "News"
10043msgstr "Neuigkeiten"
10044
10045#. I18N: Type of media object
10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10047msgid "Newspaper"
10048msgstr "Zeitung"
10049
10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10051msgid "Next email reminder will be sent after "
10052msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10053
10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10056msgid "Next image"
10057msgstr "Nächstes Bild"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10061msgid "Nicaragua"
10062msgstr "Nikaragua"
10063
10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10065msgid "Nickname"
10066msgstr "Spitzname"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10070msgid "Niger"
10071msgstr "Niger"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10075msgid "Nigeria"
10076msgstr "Nigeria"
10077
10078#. I18N: a month in the Jewish calendar
10079#: app/Date/JewishDate.php:207
10080msgctxt "GENITIVE"
10081msgid "Nissan"
10082msgstr "Nisan"
10083
10084#. I18N: a month in the Jewish calendar
10085#: app/Date/JewishDate.php:311
10086msgctxt "INSTRUMENTAL"
10087msgid "Nissan"
10088msgstr "Nisan"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:259
10092msgctxt "LOCATIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "Nisan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:155
10098msgctxt "NOMINATIVE"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nisan"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10104msgid "Niue"
10105msgstr "Niue"
10106
10107#. I18N: a month in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:155
10109msgctxt "GENITIVE"
10110msgid "Nivose"
10111msgstr "Nivôse"
10112
10113#. I18N: a month in the French republican calendar
10114#: app/Date/FrenchDate.php:249
10115msgctxt "INSTRUMENTAL"
10116msgid "Nivose"
10117msgstr "Nivôse"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:202
10121msgctxt "LOCATIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "Nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:107
10127msgctxt "NOMINATIVE"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nivôse"
10130
10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10132msgid "No"
10133msgstr "Nein"
10134
10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10136msgid "No GEDCOM file was received."
10137msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10138
10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10140msgid "No GEDCOM files found."
10141msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10145msgid "No calendar conversion"
10146msgstr "Keine Übersetzung"
10147
10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10150msgid "No children"
10151msgstr "Keine Kinder"
10152
10153#: app/Services/MessageService.php:228
10154msgid "No contact"
10155msgstr "Kein Kontakt"
10156
10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10158msgid "No duplicates have been found."
10159msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10162msgid "No errors have been found."
10163msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10164
10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10167#, php-format
10168msgid "No events exist for the next %s day."
10169msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10170msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10171msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10172
10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10174msgid "No events exist for today."
10175msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10176
10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10178msgid "No events exist for tomorrow."
10179msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10180
10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10182msgid "No events for living individuals exist for today."
10183msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10184
10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10187msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10188
10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10191#, php-format
10192msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10194msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10195msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10196
10197#: resources/views/family-page.phtml:39
10198msgid "No facts exist for this family."
10199msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10200
10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10204msgid "No file was received. Please try again."
10205msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10206
10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10208msgid "No link between the two individuals could be found."
10209msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10210
10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10214msgid "No matching facts found"
10215msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10216
10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10219msgid "No news articles have been submitted."
10220msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10223msgid "No predefined text"
10224msgstr "Kein vordefinierter Text"
10225
10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10228msgid "No records to display"
10229msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10230
10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10236msgid "No results found."
10237msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10238
10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10240msgid "No signed-in and no anonymous users"
10241msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10242
10243#: app/Elements/TempleCode.php:211
10244msgid "No temple - living ordinance"
10245msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10250msgid "No upgrade information is available."
10251msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10252
10253#. I18N: The name of a colour-scheme
10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10255msgid "Nocturnal"
10256msgstr "Nacht"
10257
10258#. I18N: https://nominatim.org
10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10260msgid "Nominatim"
10261msgstr "Nominatim"
10262
10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10270msgid "None"
10271msgstr "Keine"
10272
10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:317
10275msgid "Nonidi"
10276msgstr "Nonidi"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10280msgid "Norfolk Island"
10281msgstr "Norfolkinsel"
10282
10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10285msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10289msgid "North Korea"
10290msgstr "Nordkorea"
10291
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10293msgid "Northern America"
10294msgstr "Nordamerika"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10298msgid "Northern Ireland"
10299msgstr "Nordirland"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10303msgid "Northern Mariana Islands"
10304msgstr "Nördliche Marianen"
10305
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10308msgid "Norway"
10309msgstr "Norwegen"
10310
10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10312msgid "Not approved by an administrator"
10313msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10314
10315#: app/Gedcom.php:945
10316msgid "Not living"
10317msgstr "nicht lebend"
10318
10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10322msgid "Not married"
10323msgstr "unverheiratet"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10326msgid "Not verified by the user"
10327msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10328
10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10354msgid "Note"
10355msgstr "Notiz"
10356
10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10359msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10360
10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10363msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10364
10365#. I18N: Name of a module
10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10372#: resources/views/search-results.phtml:81
10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10375msgid "Notes"
10376msgstr "Notizen"
10377
10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10379msgid "Nothing found to cleanup"
10380msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10381
10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10383msgid "Nothing found."
10384msgstr "Nichts gefunden."
10385
10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10388msgid "Nothing to show"
10389msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10390
10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10392msgctxt "Abbreviation for November"
10393msgid "Nov"
10394msgstr "Nov"
10395
10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10397msgctxt "GENITIVE"
10398msgid "November"
10399msgstr "November"
10400
10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10402msgctxt "INSTRUMENTAL"
10403msgid "November"
10404msgstr "November"
10405
10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10407msgctxt "LOCATIVE"
10408msgid "November"
10409msgstr "November"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10414msgctxt "NOMINATIVE"
10415msgid "November"
10416msgstr "November"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/Elements/TempleCode.php:145
10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10421msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10422
10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10427msgid "Number of children"
10428msgstr "Anzahl Kinder"
10429
10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10433msgid "Number of days to show"
10434msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10435
10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10438msgid "Number of families without children"
10439msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10440
10441#. I18N: ... to show in a list
10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10443msgid "Number of given names"
10444msgstr "Anzahl der Vornamen"
10445
10446#: app/Gedcom.php:680
10447msgid "Number of marriages"
10448msgstr "Anzahl der Heiraten"
10449
10450#. I18N: ... to show in a list
10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10452msgid "Number of pages"
10453msgstr "Anzahl der Seiten"
10454
10455#. I18N: ... to show in a list
10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10458msgid "Number of surnames"
10459msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10460
10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10462msgid "Nurse"
10463msgstr "Krankenschwester"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Nurse"
10468msgstr "Krankenschwester"
10469
10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Nurse"
10473msgstr "Krankenpfleger"
10474
10475#. I18N: Location of an LDS church temple
10476#: app/Elements/TempleCode.php:148
10477msgid "Oakland, California, United States"
10478msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10479
10480#. I18N: Location of an LDS church temple
10481#: app/Elements/TempleCode.php:149
10482msgid "Oaxaca, Mexico"
10483msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10484
10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10488msgid "Occupation"
10489msgstr "Beruf"
10490
10491#. I18N: Name of a report
10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10495msgid "Occupations"
10496msgstr "Berufe"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10500msgid "Occupied Palestinian Territory"
10501msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10504msgctxt "Abbreviation for October"
10505msgid "Oct"
10506msgstr "Okt"
10507
10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10509#: app/Date/FrenchDate.php:315
10510msgid "Octidi"
10511msgstr "Octidi"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10514msgctxt "GENITIVE"
10515msgid "October"
10516msgstr "Oktober"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10519msgctxt "INSTRUMENTAL"
10520msgid "October"
10521msgstr "Oktober"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10524msgctxt "LOCATIVE"
10525msgid "October"
10526msgstr "Oktober"
10527
10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10531msgctxt "NOMINATIVE"
10532msgid "October"
10533msgstr "Oktober"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/Elements/TempleCode.php:150
10537msgid "Ogden, Utah, United States"
10538msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/Elements/TempleCode.php:151
10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10544
10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10546msgid "Old data"
10547msgstr "Alte Daten"
10548
10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10550msgid "Old files found"
10551msgstr "Alte Dateien gefunden"
10552
10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10554msgid "Oldest father"
10555msgstr "Ältester Vater"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10558msgid "Oldest female"
10559msgstr "Älteste Frau"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10562msgid "Oldest living individuals"
10563msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10566msgid "Oldest male"
10567msgstr "Ältester Mann"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10570msgid "Oldest mother"
10571msgstr "Älteste Mutter"
10572
10573#. I18N: The name of a colour-scheme
10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10575msgid "Olivia"
10576msgstr "Olive"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10580msgid "Oman"
10581msgstr "Oman"
10582
10583#. I18N: Name of a module
10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10585msgid "On this day"
10586msgstr "An diesem Tag"
10587
10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10589msgid "On this day…"
10590msgstr "An diesem Tag…"
10591
10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10593msgid "Only add new records"
10594msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10595
10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10598msgid "Only managers can edit"
10599msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10600
10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10602msgid "Only update existing records"
10603msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10604
10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10607msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10611msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10612
10613#. I18N: https://openrouteservice.org
10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10616msgid "OpenRouteService"
10617msgstr "OpenRouteService"
10618
10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10620msgid "OpenStreetMap™"
10621msgstr "OpenStreetMap™"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:152
10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10627
10628#: app/Date/JalaliDate.php:274
10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10630msgid "Ord"
10631msgstr "Ord"
10632
10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10634#: app/Date/JalaliDate.php:141
10635msgctxt "GENITIVE"
10636msgid "Ordibehesht"
10637msgstr "Ordibehesht"
10638
10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10640#: app/Date/JalaliDate.php:231
10641msgctxt "INSTRUMENTAL"
10642msgid "Ordibehesht"
10643msgstr "Ordibehesht"
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:186
10647msgctxt "LOCATIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:96
10653msgctxt "NOMINATIVE"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#: app/Gedcom.php:846
10658msgid "Ordinance"
10659msgstr "Heilige Handlung"
10660
10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10662msgid "Ordination"
10663msgstr "Ordination"
10664
10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10667msgid "Ordnance Survey historic maps"
10668msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10669
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10672msgid "Orientation"
10673msgstr "Richtung"
10674
10675#: app/Gedcom.php:882
10676msgid "Origin"
10677msgstr "Herkunft"
10678
10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10682msgid "Original text"
10683msgstr "Originaltext"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:153
10687msgid "Orlando, Florida, United States"
10688msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10689
10690#. I18N: Type of media object
10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10697msgid "Other"
10698msgstr "Sonstiges"
10699
10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10701msgid "Other facts to show in charts"
10702msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10703
10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10705msgid "Other preferences"
10706msgstr "Andere Einstellungen"
10707
10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10709msgid "Owner"
10710msgstr "Besitzer"
10711
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10713msgctxt "FEMALE"
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Besitzerin"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10718msgctxt "MALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Besitzer"
10721
10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10724msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10725msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10729msgid "PHP failed to write to disk."
10730msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10731
10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10733msgid "PHP information"
10734msgstr "PHP Informationen"
10735
10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10751msgid "Page"
10752msgstr "Seite"
10753
10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10755#, php-format
10756msgid "Page %s of %s"
10757msgstr "Seite %s von %s"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10775msgid "Page size"
10776msgstr "Seitengröße"
10777
10778#. I18N: Type of media object
10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10780msgid "Painting"
10781msgstr "Gemälde"
10782
10783#. I18N: Name of a country or state
10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10785msgid "Pakistan"
10786msgstr "Pakistan"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10790msgid "Palau"
10791msgstr "Palau"
10792
10793#. I18N: A colour scheme
10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10795msgid "Palette"
10796msgstr "Farbpalette"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:155
10800msgid "Palmyra, New York, United States"
10801msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10802
10803#. I18N: Name of a country or state
10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10805msgid "Panama"
10806msgstr "Panama"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:156
10810msgid "Panama City, Panama"
10811msgstr "Panama City, Panama"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:157
10815msgid "Papeete, Tahiti"
10816msgstr "Papeete, Tahiti"
10817
10818#. I18N: Name of a country or state
10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10820msgid "Papua New Guinea"
10821msgstr "Papua-Neuguinea"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10825msgid "Paraguay"
10826msgstr "Paraguay"
10827
10828#: app/Gedcom.php:1266
10829msgid "Parent location"
10830msgstr "Übergeordneter Ort"
10831
10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10836msgid "Parents"
10837msgstr "Eltern"
10838
10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10844msgid "Parents and siblings"
10845msgstr "Eltern und Geschwister"
10846
10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10848msgid "Parent’s age"
10849msgstr "Alter des Elternteils"
10850
10851#. I18N: A configuration setting
10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10856#: resources/views/login-page.phtml:43
10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10859#: resources/views/register-page.phtml:72
10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10861msgid "Password"
10862msgstr "Passwort"
10863
10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10868#: resources/views/register-page.phtml:77
10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10870msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:158
10874msgid "Payson, Utah, United States"
10875msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10876
10877#. I18N: Name of a module/chart
10878#. I18N: Name of a report
10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10884msgid "Pedigree"
10885msgstr "Vorfahrentafel"
10886
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10888msgid "Pedigree chart"
10889msgstr "Vorfahrentafel"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10893msgid "Pedigree map"
10894msgstr "Vorfahrenkarte"
10895
10896#. I18N: %s is an individual’s name
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10898#, php-format
10899msgid "Pedigree map of %s"
10900msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10901
10902#. I18N: %s is an individual’s name
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10904#, php-format
10905msgid "Pedigree tree of %s"
10906msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10917msgid "Pending changes"
10918msgstr "Ausstehende Änderungen"
10919
10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10922msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10923
10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10925msgid "Permanent number"
10926msgstr "Dauerhafte Nummer"
10927
10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10930msgid "Permanently delete these records?"
10931msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10932
10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10934msgid "Personal data"
10935msgstr "Persönliche Daten"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:159
10939msgid "Perth, Australia"
10940msgstr "Perth, Australien"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10944msgid "Peru"
10945msgstr "Peru"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10949msgid "Philippines"
10950msgstr "Philippinen"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:160
10954msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10955msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
10956
10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10960msgid "Phone"
10961msgstr "Telefon"
10962
10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10964msgid "Phonetic algorithm"
10965msgstr "Phonetischer Algorithmus"
10966
10967#: app/Gedcom.php:652
10968msgid "Phonetic name"
10969msgstr "Name (phonetisch)"
10970
10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10972msgid "Phonetic place"
10973msgstr "Ort (phonetisch)"
10974
10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10978msgid "Phonetic search"
10979msgstr "Phonetische Suche"
10980
10981#: app/Gedcom.php:659
10982msgid "Phonetic type"
10983msgstr "Form (phonetisch)"
10984
10985#. I18N: Type of media object
10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10987msgid "Photo"
10988msgstr "Foto"
10989
10990#. I18N: The name of a colour-scheme
10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10992msgid "Pink Plastic"
10993msgstr "Plastikrosa"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10997msgid "Pitcairn"
10998msgstr "Pitcairninseln"
10999
11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11021msgid "Place"
11022msgstr "Ort"
11023
11024#. I18N: Name of a module/list
11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11028msgid "Place hierarchy"
11029msgstr "Hierarchie der Orte"
11030
11031#: app/Gedcom.php:1546
11032msgid "Place in Hebrew"
11033msgstr "Ort (hebräisch)"
11034
11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11036msgid "Place list"
11037msgstr "Ortsliste"
11038
11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11042msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11043
11044#: resources/views/help/place.phtml:12
11045msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11046msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11047
11048#: resources/views/help/place.phtml:8
11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11050msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11051
11052#: app/Gedcom.php:566
11053msgid "Place of LDS baptism"
11054msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11055
11056#: app/Gedcom.php:706
11057msgid "Place of LDS child sealing"
11058msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11059
11060#: app/Gedcom.php:607
11061msgid "Place of LDS confirmation"
11062msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11063
11064#: app/Gedcom.php:627
11065msgid "Place of LDS endowment"
11066msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11067
11068#: app/Gedcom.php:460
11069msgid "Place of LDS spouse sealing"
11070msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11071
11072#: app/Gedcom.php:558
11073msgid "Place of adoption"
11074msgstr "Adoptionsort"
11075
11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11077msgid "Place of baptism"
11078msgstr "Taufort"
11079
11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11081msgid "Place of bar mitzvah"
11082msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11083
11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11085msgid "Place of bat mitzvah"
11086msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11087
11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11090msgid "Place of birth"
11091msgstr "Geburtsort"
11092
11093#: app/Gedcom.php:585
11094msgid "Place of blessing"
11095msgstr "Segnungsort"
11096
11097#: app/Gedcom.php:936
11098msgid "Place of brit milah"
11099msgstr "Brit Mila-Ort"
11100
11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11102msgid "Place of burial"
11103msgstr "Bestattungsort"
11104
11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11107msgid "Place of christening"
11108msgstr "Kindstaufort"
11109
11110#. I18N: German Bürgerort
11111#: app/Gedcom.php:1360
11112msgid "Place of citizenship"
11113msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11114
11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11116msgid "Place of confirmation"
11117msgstr "Konfirmationsort"
11118
11119#: app/Gedcom.php:613
11120msgid "Place of cremation"
11121msgstr "Einäscherungsort"
11122
11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11125msgid "Place of death"
11126msgstr "Sterbeort"
11127
11128#: app/Gedcom.php:624
11129msgid "Place of emigration"
11130msgstr "Auswanderungsort"
11131
11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11133msgid "Place of engagement"
11134msgstr "Verlobungsort"
11135
11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11137msgid "Place of event"
11138msgstr "Ereignisort"
11139
11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11141msgid "Place of first communion"
11142msgstr "Erstkommunionsort"
11143
11144#: app/Gedcom.php:650
11145msgid "Place of immigration"
11146msgstr "Einwanderungsort"
11147
11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11150msgid "Place of marriage"
11151msgstr "Heiratsort"
11152
11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11154msgid "Place of marriage banns"
11155msgstr "Aufgebotsort"
11156
11157#: app/Gedcom.php:678
11158msgid "Place of naturalization"
11159msgstr "Einbürgerungsort"
11160
11161#: app/Gedcom.php:688
11162msgid "Place of ordination"
11163msgstr "Weiheort"
11164
11165#: app/Gedcom.php:696
11166msgid "Place of residence"
11167msgstr "Wohnsitzort"
11168
11169#. I18N: Name of a module
11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11174msgid "Places"
11175msgstr "Orte"
11176
11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11180msgid "Play"
11181msgstr "Start"
11182
11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11184msgid "Please enter a valid email address."
11185msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11186
11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11191msgid "Please try again."
11192msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11193
11194#. I18N: a month in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:157
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Pluviose"
11198msgstr "Pluviôse"
11199
11200#. I18N: a month in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:251
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Pluviose"
11204msgstr "Pluviôse"
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:204
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "Pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:109
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Pluviôse"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11220msgid "Poland"
11221msgstr "Polen"
11222
11223#: app/SurnameTradition.php:100
11224msgctxt "Surname tradition"
11225msgid "Polish"
11226msgstr "Polnisch"
11227
11228#. I18N: A configuration setting
11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11233msgid "Port number"
11234msgstr "Portnummer"
11235
11236#. I18N: Location of an LDS church temple
11237#: app/Elements/TempleCode.php:162
11238msgid "Portland, Oregon, United States"
11239msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:154
11243msgid "Porto Alegre, Brazil"
11244msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11245
11246#. I18N: page orientation
11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11250msgid "Portrait"
11251msgstr "Hochformat"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11255msgid "Portugal"
11256msgstr "Portugal"
11257
11258#: app/SurnameTradition.php:94
11259msgctxt "Surname tradition"
11260msgid "Portuguese"
11261msgstr "Portugiesisch"
11262
11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11267msgid "Postal code"
11268msgstr "Postleitzahl"
11269
11270#. I18N: Name of a module
11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11272msgid "Powered by webtrees™"
11273msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11274
11275#. I18N: a month in the French republican calendar
11276#: app/Date/FrenchDate.php:165
11277msgctxt "GENITIVE"
11278msgid "Prairial"
11279msgstr "Prairial"
11280
11281#. I18N: a month in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:259
11283msgctxt "INSTRUMENTAL"
11284msgid "Prairial"
11285msgstr "Prairial"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:212
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "Prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:118
11295msgctxt "NOMINATIVE"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Prairial"
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11301msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11305msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11309msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11314#: resources/views/admin/components.phtml:61
11315#: resources/views/admin/components.phtml:64
11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11324msgid "Preferences"
11325msgstr "Einstellungen"
11326
11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11328#, php-format
11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11330msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11331
11332#. I18N: A configuration setting
11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11334msgid "Preferred contact method"
11335msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11336
11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11338#: app/Elements/TempleCode.php:161
11339msgid "President’s Office"
11340msgstr "Büro des Präsidenten"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:163
11344msgid "Preston, England"
11345msgstr "Preston, England"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11350msgid "Preview"
11351msgstr "Vorschau"
11352
11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11354msgid "Priest"
11355msgstr "Pfarrer"
11356
11357#. I18N: The first day in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:301
11359msgid "Primidi"
11360msgstr "Primidi"
11361
11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11363msgid "Print basic events when blank"
11364msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11365
11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11367msgid "Priority"
11368msgstr "Priorität"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11372msgid "Privacy"
11373msgstr "Datenschutz"
11374
11375#. I18N: Name of a module
11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11378msgid "Privacy policy"
11379msgstr "Datenschutzerklärung"
11380
11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11383msgid "Privacy restrictions"
11384msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11385
11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11388msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11389
11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11394msgid "Private"
11395msgstr "Vertraulich"
11396
11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11398msgid "Private key"
11399msgstr "Privater Schlüssel"
11400
11401#: app/Gedcom.php:689
11402msgid "Probate"
11403msgstr "Testamentsbestätigung"
11404
11405#: app/Gedcom.php:690
11406msgid "Property"
11407msgstr "Besitz"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:164
11411msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11412msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:165
11416msgid "Provo, Utah, United States"
11417msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11418
11419#. I18N: An individual that represents another
11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11421msgid "Proxy"
11422msgstr "Stellvertreter"
11423
11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11426msgid "Publication"
11427msgstr "Veröffentlichung"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11431msgid "Puerto Rico"
11432msgstr "Puerto Rico"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11436msgid "Qatar"
11437msgstr "Katar"
11438
11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11443msgid "Quality of data"
11444msgstr "Datenqualität"
11445
11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:307
11448msgid "Quartidi"
11449msgstr "Tridi"
11450
11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11453msgid "Question"
11454msgstr "Frage"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:166
11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11460
11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11462msgid "Quick family facts"
11463msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11464
11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11466msgid "Quick individual facts"
11467msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11468
11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:309
11471msgid "Quintidi"
11472msgstr "Quintidi"
11473
11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11477msgid "RE: "
11478msgstr "AW: "
11479
11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11481msgid "Rabbi"
11482msgstr "Rabbiner"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11485#: app/Date/HijriDate.php:146
11486msgctxt "GENITIVE"
11487msgid "Rabi’ al-awwal"
11488msgstr "Rabi’ al-awwal"
11489
11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11491#: app/Date/HijriDate.php:236
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "Rabi’ al-awwal"
11494msgstr "Rabi’ al-awwal"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:191
11498msgctxt "LOCATIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi’ al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:101
11504msgctxt "NOMINATIVE"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi’ al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11509#: app/Date/HijriDate.php:148
11510msgctxt "GENITIVE"
11511msgid "Rabi’ al-thani"
11512msgstr "Rabi’ al-thani"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11515#: app/Date/HijriDate.php:238
11516msgctxt "INSTRUMENTAL"
11517msgid "Rabi’ al-thani"
11518msgstr "Rabi’ al-thani"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:193
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi’ al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:103
11528msgctxt "NOMINATIVE"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi’ al-thani"
11531
11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11534msgctxt "Female pedigree"
11535msgid "Rada"
11536msgstr "Rada"
11537
11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11540msgctxt "Male pedigree"
11541msgid "Rada"
11542msgstr "Rada"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11546msgctxt "Pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Rada"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11551#: app/Date/HijriDate.php:154
11552msgctxt "GENITIVE"
11553msgid "Rajab"
11554msgstr "Rajab"
11555
11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11557#: app/Date/HijriDate.php:244
11558msgctxt "INSTRUMENTAL"
11559msgid "Rajab"
11560msgstr "Rajab"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:199
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:109
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:167
11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11577msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11580#: app/Date/HijriDate.php:158
11581msgctxt "GENITIVE"
11582msgid "Ramadan"
11583msgstr "Ramadan"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11586#: app/Date/HijriDate.php:248
11587msgctxt "INSTRUMENTAL"
11588msgid "Ramadan"
11589msgstr "Ramadan"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:203
11593msgctxt "LOCATIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:113
11599msgctxt "NOMINATIVE"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: Description of the “Slide show” module
11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11605msgid "Random images from the current family tree."
11606msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11612msgid "Re-order children"
11613msgstr "Kinder neu ordnen"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11619msgid "Re-order families"
11620msgstr "Familien neu ordnen"
11621
11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11627msgid "Re-order media"
11628msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11629
11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11631msgid "Re-order media files"
11632msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Namen neu ordnen"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Vollständiger Name"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Neueste Änderungen"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brasilien"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Datensatz"
11675
11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11680#, fuzzy
11681msgid "Record ID number"
11682msgstr "Datensatzidentnummer"
11683
11684#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11685msgid "Record file number"
11686msgstr "Datensatznummer"
11687
11688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11689#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11690#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11691msgid "Records"
11692msgstr "Datensätze"
11693
11694#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11695#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11696msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11697msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11698
11699#. I18N: Location of an LDS church temple
11700#: app/Elements/TempleCode.php:169
11701msgid "Redlands, California, United States"
11702msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11703
11704#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11705#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11706msgid "Reference number"
11707msgstr "Referenznummer"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:170
11711msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11712msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11713
11714#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11715msgid "Registered partnership"
11716msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11717
11718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11719msgid "Registry officer"
11720msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11721
11722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11723msgctxt "FEMALE"
11724msgid "Registry officer"
11725msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11726
11727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11728msgctxt "MALE"
11729msgid "Registry officer"
11730msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11734msgid "Regular expression"
11735msgstr "Regulärer Ausdruck"
11736
11737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11738msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11739msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11740
11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11743msgid "Reject"
11744msgstr "Verwerfen"
11745
11746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11747msgid "Reject all changes"
11748msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11749
11750#. I18N: Name of a module/report
11751#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11753msgid "Related families"
11754msgstr "Verwandte Familien"
11755
11756#. I18N: Name of a report
11757#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11759msgid "Related individuals"
11760msgstr "Verwandte Personen"
11761
11762#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11763#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11764#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11765#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11766#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11767msgid "Relationship"
11768msgstr "Beziehung"
11769
11770#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11771#: app/Gedcom.php:1387
11772msgid "Relationship to father"
11773msgstr "Beziehung zum Vater"
11774
11775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11776msgid "Relationship to me"
11777msgstr "Beziehung zu mir"
11778
11779#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11780#: app/Gedcom.php:1388
11781msgid "Relationship to mother"
11782msgstr "Beziehung zur Mutter"
11783
11784#: app/Gedcom.php:638
11785msgid "Relationship to parents"
11786msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11787
11788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11789#, php-format
11790msgid "Relationship: %s"
11791msgstr "Beziehung: %s"
11792
11793#. I18N: Name of a module/chart
11794#. I18N: Configuration option
11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11799msgid "Relationships"
11800msgstr "Beziehungen"
11801
11802#. I18N: %s are individual’s names
11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11804#, php-format
11805msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11806msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11807
11808#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11809msgid "Reliability of the information"
11810msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11811
11812#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11813#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11815msgid "Religion"
11816msgstr "Religion"
11817
11818#: app/Gedcom.php:686
11819msgid "Religious institution"
11820msgstr "Religiöse Institution"
11821
11822#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11823msgid "Religious marriage"
11824msgstr "Kirchliche Trauung"
11825
11826#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11827msgid "Reload map"
11828msgstr "Karte neu laden"
11829
11830#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11831msgid "Reminder date"
11832msgstr "Erinnerungsdatum"
11833
11834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11835msgid "Reminder email frequency (days)"
11836msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11837
11838#: app/Gedcom.php:1565
11839msgid "Remote server"
11840msgstr "Fremder Server"
11841
11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11843#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11847msgid "Remove"
11848msgstr "Löschen"
11849
11850#. I18N: Name of a module
11851#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11852msgid "Remove duplicate links"
11853msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11854
11855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11856msgid "Remove individual"
11857msgstr "Person entfernen"
11858
11859#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11861msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11862msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11863
11864#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11865msgid "Remove this location?"
11866msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:171
11870msgid "Reno, Nevada, United States"
11871msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11872
11873#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11874msgid "Renumber"
11875msgstr "Neu nummerieren"
11876
11877#. I18N: Renumber the records in a family tree
11878#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11881msgid "Renumber family tree"
11882msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11883
11884#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11885msgid "Replace"
11886msgstr "Ersetzen"
11887
11888#. I18N: Description of a “Data fix” module
11889#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11890msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11891msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11892
11893#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11894msgid "Replace with"
11895msgstr "Ersetzen mit"
11896
11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11898msgid "Replacement text"
11899msgstr "Ersatztext"
11900
11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11903msgid "Reply"
11904msgstr "Antwort"
11905
11906#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11907#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11908#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11909#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11910msgid "Report"
11911msgstr "Bericht"
11912
11913#. I18N: Name of a module
11914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11915#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11917#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11919msgid "Reports"
11920msgstr "Berichte"
11921
11922#. I18N: Name of a module/list
11923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11925#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11928#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11932#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11933#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11934#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11935#: resources/views/search-results.phtml:70
11936msgid "Repositories"
11937msgstr "Archive"
11938
11939#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11940#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11942#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11943#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11946msgid "Repository"
11947msgstr "Archiv"
11948
11949#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11950msgid "Repository name"
11951msgstr "Name des Archives"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11955msgid "Republic of the Congo"
11956msgstr "Republik Kongo"
11957
11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11961msgid "Request a new password"
11962msgstr "Neues Passwort anfragen"
11963
11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11965#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11966#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11968msgid "Request a new user account"
11969msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
11970
11971#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11972msgid "Research"
11973msgstr "Forschung"
11974
11975#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11976#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11977#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11978#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11979msgid "Research task"
11980msgstr "Forschungsaufgabe"
11981
11982#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11983#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11984msgid "Research tasks"
11985msgstr "Forschungsaufgaben"
11986
11987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11988msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11989msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
11990
11991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11992msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11993msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
11994
11995#: app/Gedcom.php:694
11996msgid "Residence"
11997msgstr "Wohnsitz"
11998
11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12001msgid "Restore the default block layout"
12002msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12003
12004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12006msgid "Restrict to immediate family"
12007msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12008
12009#. I18N: a restriction on viewing data
12010#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12011#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12012#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12013#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12015#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12016msgid "Restriction"
12017msgstr "Einschränkung"
12018
12019#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12020msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12021msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12022
12023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12024msgid "Results"
12025msgstr "Resultate"
12026
12027#: app/Gedcom.php:698
12028msgid "Retirement"
12029msgstr "Ruhestand"
12030
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12033msgid "Reunion"
12034msgstr "Reunion"
12035
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/Elements/TempleCode.php:172
12038msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12039msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12040
12041#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12042#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12043#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12044#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12046msgid "Role"
12047msgstr "Rolle"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12051msgid "Romania"
12052msgstr "Rumänien"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12055msgid "Romanized"
12056msgstr "Romanisiert"
12057
12058#: app/Gedcom.php:664
12059msgid "Romanized name"
12060msgstr "Name (romanisiert)"
12061
12062#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12063msgid "Romanized place"
12064msgstr "Ort (romanisiert)"
12065
12066#: app/Gedcom.php:671
12067msgid "Romanized type"
12068msgstr "Form (romanisiert)"
12069
12070#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12072msgid "Roots"
12073msgstr "Wurzeln"
12074
12075#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12076msgid "Rufname"
12077msgstr "Rufname"
12078
12079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12080#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12082msgid "Russell"
12083msgstr "Russell"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12087msgid "Russia"
12088msgstr "Russland"
12089
12090#. I18N: Name of a country or state
12091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12092msgid "Rwanda"
12093msgstr "Ruanda"
12094
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12096msgid "SMTP mail server"
12097msgstr "SMTP Mailserver"
12098
12099#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12100msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12101msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12102
12103#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12104#, php-format
12105msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12106msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12107
12108#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12109#: app/Services/EmailService.php:205
12110msgid "SSL/TLS"
12111msgstr "SSL/TLS"
12112
12113#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12114#: app/Services/EmailService.php:207
12115msgid "STARTTLS"
12116msgstr "STARTTLS"
12117
12118#. I18N: Location of an LDS church temple
12119#: app/Elements/TempleCode.php:173
12120msgid "Sacramento, California, United States"
12121msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12122
12123#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12124#: app/Date/HijriDate.php:144
12125msgctxt "GENITIVE"
12126msgid "Safar"
12127msgstr "Safar"
12128
12129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12130#: app/Date/HijriDate.php:234
12131msgctxt "INSTRUMENTAL"
12132msgid "Safar"
12133msgstr "Safar"
12134
12135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12136#: app/Date/HijriDate.php:189
12137msgctxt "LOCATIVE"
12138msgid "Safar"
12139msgstr "Safar"
12140
12141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12142#: app/Date/HijriDate.php:99
12143msgctxt "NOMINATIVE"
12144msgid "Safar"
12145msgstr "Safar"
12146
12147#. I18N: The name of a colour-scheme
12148#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12149msgid "Sage"
12150msgstr "Sage"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12154msgid "Saint Helena"
12155msgstr "St. Helena"
12156
12157#. I18N: Name of a country or state
12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12159msgid "Saint Kitts and Nevis"
12160msgstr "St. Kitts und Nevis"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12164msgid "Saint Lucia"
12165msgstr "St. Lucia"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12169msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12170msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12174msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12175msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12176
12177#. I18N: Location of an LDS church temple
12178#: app/Elements/TempleCode.php:183
12179msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12180msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12181
12182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12183msgid "Same as uploaded file"
12184msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12188msgid "Samoa"
12189msgstr "Samoa"
12190
12191#. I18N: Location of an LDS church temple
12192#: app/Elements/TempleCode.php:176
12193msgid "San Antonio, Texas, United States"
12194msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12195
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/Elements/TempleCode.php:177
12198msgid "San Diego, California, United States"
12199msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:182
12203msgid "San Jose, Costa Rica"
12204msgstr "San Jose, Costa Rica"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12208msgid "San Marino"
12209msgstr "San Marino"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:174
12213msgid "San Salvador, El Salvador"
12214msgstr "San Salvador, El Salvador"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:175
12218msgid "Santiago, Chile"
12219msgstr "Santiago, Chile"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:178
12223msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12224msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:186
12228msgid "Sao Paulo, Brazil"
12229msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12233msgid "Sao Tome and Principe"
12234msgstr "Sao Tome und Principe"
12235
12236#. I18N: abbreviation for Saturday
12237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12239msgid "Sat"
12240msgstr "Sa"
12241
12242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12243msgid "Saturday"
12244msgstr "Samstag"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12248msgid "Saudi Arabia"
12249msgstr "Saudi-Arabien"
12250
12251#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12252msgid "Schema"
12253msgstr "Schema"
12254
12255#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12256msgid "School or college"
12257msgstr "Schule oder höhere Schule"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12261msgid "Scotland"
12262msgstr "Schottland"
12263
12264#: app/Gedcom.php:1470
12265msgid "Scrapbook"
12266msgstr "Sammelalbum"
12267
12268#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12269#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12270msgctxt "Female pedigree"
12271msgid "Sealing"
12272msgstr "Siegelung"
12273
12274#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12275#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12276msgctxt "Male pedigree"
12277msgid "Sealing"
12278msgstr "Siegelung"
12279
12280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12281#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12282msgctxt "Pedigree"
12283msgid "Sealing"
12284msgstr "Siegelung"
12285
12286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12287#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12288msgid "Sealing canceled (divorce)"
12289msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12290
12291#. I18N: Name of a module
12292#. I18N: A button label.
12293#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12298#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12299#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12302#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12304msgid "Search"
12305msgstr "Suche"
12306
12307#. I18N: Name of a module
12308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12310msgid "Search and replace"
12311msgstr "Suchen und Ersetzen"
12312
12313#. I18N: Description of a “Data fix” module
12314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12315msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12316msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12317
12318#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12320msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12321msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12322
12323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12324msgid "Search filters"
12325msgstr "Suchfilter"
12326
12327#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12328#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12329msgid "Search for"
12330msgstr "Suchen nach"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12333msgid "Search for locations in an external database."
12334msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12337msgid "Search for place names in an external database."
12338msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12339
12340#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12341#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12342#, php-format
12343msgid "Search for place names using %s."
12344msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12345
12346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12347msgid "Search method"
12348msgstr "Suchmethode"
12349
12350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12351msgid "Search text/pattern"
12352msgstr "Suchregel oder -text"
12353
12354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12355msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12356msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:179
12360msgid "Seattle, Washington, United States"
12361msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12362
12363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12364msgid "Second record"
12365msgstr "Zweiter Datensatz"
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12369msgid "Secure connection"
12370msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12371
12372#. I18N: A configuration setting
12373#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12374msgid "Security code"
12375msgstr "Sicherheitscode"
12376
12377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12379#, php-format
12380msgid "See %s for more information."
12381msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12382
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12386msgid "Select"
12387msgstr "Wählen"
12388
12389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12390msgid "Select a GEDCOM file to import"
12391msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12392
12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12394#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12395msgid "Select a date"
12396msgstr "Datum auswählen"
12397
12398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12399msgid "Select individuals by place or date"
12400msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12401
12402#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12404msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12405msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12406
12407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12408msgid "Select the desired age interval"
12409msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12410
12411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12412msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12413msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12414
12415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12416msgid "Select two records to merge."
12417msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12418
12419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12420msgid "Selector"
12421msgstr "Selektor"
12422
12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12424msgid "Seller"
12425msgstr "Verkäufer"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12428msgctxt "FEMALE"
12429msgid "Seller"
12430msgstr "Verkäuferin"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12433msgctxt "MALE"
12434msgid "Seller"
12435msgstr "Verkäufer"
12436
12437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12438#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12439#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12441msgid "Send"
12442msgstr "Absenden"
12443
12444#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12445#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12449msgid "Send a message"
12450msgstr "Nachricht senden"
12451
12452#: app/Services/MessageService.php:210
12453msgid "Send a message to all users"
12454msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12455
12456#: app/Services/MessageService.php:211
12457msgid "Send a message to users who have never signed in"
12458msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12459
12460#: app/Services/MessageService.php:212
12461msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12462msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12463
12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12465msgid "Send a test email using these settings"
12466msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12467
12468#. I18N: Label for a configuration option
12469#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12470msgid "Send out reminder emails"
12471msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12475msgid "Sender email"
12476msgstr "E-Mail des Absenders"
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12480msgid "Sender name"
12481msgstr "Absender"
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12485msgid "Sending email"
12486msgstr "E-Mail-Versand"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12490msgid "Sending server name"
12491msgstr "Name des Ausgangsservers"
12492
12493#. I18N: Name of a country or state
12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12495msgid "Senegal"
12496msgstr "Senegal"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:180
12500msgid "Seoul, Korea"
12501msgstr "Seoul, Korea"
12502
12503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12504msgctxt "Abbreviation for September"
12505msgid "Sep"
12506msgstr "Sep"
12507
12508#: app/Gedcom.php:908
12509msgid "Separated"
12510msgstr "Getrennt"
12511
12512#: app/Gedcom.php:1012
12513msgid "Separation"
12514msgstr "Trennung"
12515
12516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12517msgctxt "GENITIVE"
12518msgid "September"
12519msgstr "September"
12520
12521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12522msgctxt "INSTRUMENTAL"
12523msgid "September"
12524msgstr "September"
12525
12526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12527msgctxt "LOCATIVE"
12528msgid "September"
12529msgstr "September"
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12534msgctxt "NOMINATIVE"
12535msgid "September"
12536msgstr "September"
12537
12538#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12539#: app/Date/FrenchDate.php:313
12540msgid "Septidi"
12541msgstr "Septidi"
12542
12543#. I18N: Name of a country or state
12544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12545msgid "Serbia"
12546msgstr "Serbien"
12547
12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12549msgid "Servant"
12550msgstr "Diener"
12551
12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12553msgctxt "FEMALE"
12554msgid "Servant"
12555msgstr "Dienerin"
12556
12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12558msgctxt "MALE"
12559msgid "Servant"
12560msgstr "Diener"
12561
12562#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12564msgid "Server information"
12565msgstr "Server Information"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12572msgid "Server name"
12573msgstr "Servername"
12574
12575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12576msgid "Set a new password"
12577msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12578
12579#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12580msgid "Set as default"
12581msgstr "Als Standard setzen"
12582
12583#. I18N: You need to:
12584#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12585#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12586msgid "Set the access level for each tree."
12587msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12588
12589#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12591msgid "Set the default blocks for new family trees"
12592msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12596msgid "Set the default blocks for new users"
12597msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12598
12599#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12601msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12602msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12603
12604#. I18N: You need to:
12605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12607msgid "Set the status to “approved”."
12608msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12609
12610#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12612msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12613msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12614
12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12616#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12617msgid "Setup wizard for webtrees"
12618msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12619
12620#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12621#: app/Date/FrenchDate.php:311
12622msgid "Sextidi"
12623msgstr "Sextidi"
12624
12625#. I18N: Name of a country or state
12626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12627msgid "Seychelles"
12628msgstr "Seychellen"
12629
12630#: app/Date/JalaliDate.php:278
12631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12632msgid "Shah"
12633msgstr "Shah"
12634
12635#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12636#: app/Date/JalaliDate.php:149
12637msgctxt "GENITIVE"
12638msgid "Shahrivar"
12639msgstr "Shahrivar"
12640
12641#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12642#: app/Date/JalaliDate.php:239
12643msgctxt "INSTRUMENTAL"
12644msgid "Shahrivar"
12645msgstr "Shahrivar"
12646
12647#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12648#: app/Date/JalaliDate.php:194
12649msgctxt "LOCATIVE"
12650msgid "Shahrivar"
12651msgstr "Shahrivar"
12652
12653#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12654#: app/Date/JalaliDate.php:104
12655msgctxt "NOMINATIVE"
12656msgid "Shahrivar"
12657msgstr "Shahrivar"
12658
12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12660#: resources/views/individual-page.phtml:66
12661msgid "Share"
12662msgstr "Teilen"
12663
12664#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12665msgid "Share the URL"
12666msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12667
12668#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12669msgid "Share the anniversary of an event"
12670msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12671
12672#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12673#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12674#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12675#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12676msgid "Shared note"
12677msgstr "Gemeinsame Notiz"
12678
12679#. I18N: Name of a module/list
12680#: app/Module/NoteListModule.php:64
12681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12682#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12683msgid "Shared notes"
12684msgstr "Gemeinsame Notizen"
12685
12686#. I18N: plural noun - things that can be shared
12687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12689msgid "Shares"
12690msgstr "Geteiltes"
12691
12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12693#: app/Date/HijriDate.php:160
12694msgctxt "GENITIVE"
12695msgid "Shawwal"
12696msgstr "Shawwal"
12697
12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12699#: app/Date/HijriDate.php:250
12700msgctxt "INSTRUMENTAL"
12701msgid "Shawwal"
12702msgstr "Shawwal"
12703
12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12705#: app/Date/HijriDate.php:205
12706msgctxt "LOCATIVE"
12707msgid "Shawwal"
12708msgstr "Shawwal"
12709
12710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12711#: app/Date/HijriDate.php:115
12712msgctxt "NOMINATIVE"
12713msgid "Shawwal"
12714msgstr "Shawwal"
12715
12716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12717#: app/Date/HijriDate.php:156
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "Sha’aban"
12720msgstr "Sha’aban"
12721
12722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12723#: app/Date/HijriDate.php:246
12724msgctxt "INSTRUMENTAL"
12725msgid "Sha’aban"
12726msgstr "Sha’aban"
12727
12728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12729#: app/Date/HijriDate.php:201
12730msgctxt "LOCATIVE"
12731msgid "Sha’aban"
12732msgstr "Sha’aban"
12733
12734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12735#: app/Date/HijriDate.php:111
12736msgctxt "NOMINATIVE"
12737msgid "Sha’aban"
12738msgstr "Sha’aban"
12739
12740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12741msgid "She "
12742msgstr "Sie "
12743
12744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12745msgid "She died"
12746msgstr "Sie starb"
12747
12748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12750msgid "She married"
12751msgstr "Sie heiratete"
12752
12753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12754msgid "She resided at"
12755msgstr "Sie wohnte in"
12756
12757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12758msgid "She was born"
12759msgstr "Sie wurde geboren"
12760
12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12762msgid "She was buried"
12763msgstr "Sie wurde bestattet"
12764
12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12766msgid "She was christened"
12767msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12768
12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12770msgid "She was cremated"
12771msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12772
12773#. I18N: a month in the Jewish calendar
12774#: app/Date/JewishDate.php:201
12775msgctxt "GENITIVE"
12776msgid "Shevat"
12777msgstr "Schwat"
12778
12779#. I18N: a month in the Jewish calendar
12780#: app/Date/JewishDate.php:305
12781msgctxt "INSTRUMENTAL"
12782msgid "Shevat"
12783msgstr "Schwat"
12784
12785#. I18N: a month in the Jewish calendar
12786#: app/Date/JewishDate.php:253
12787msgctxt "LOCATIVE"
12788msgid "Shevat"
12789msgstr "Schwat"
12790
12791#. I18N: a month in the Jewish calendar
12792#: app/Date/JewishDate.php:149
12793msgctxt "NOMINATIVE"
12794msgid "Shevat"
12795msgstr "Schwat"
12796
12797#. I18N: The name of a colour-scheme
12798#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12799msgid "Shiny Tomato"
12800msgstr "Tomatenglanz"
12801
12802#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12803#: resources/views/help/date.phtml:111
12804msgid "Shortcut"
12805msgstr "Tastenkürzel"
12806
12807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12808msgid "Shortest marriage"
12809msgstr "Kürzeste Ehe"
12810
12811#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12812msgid "Show"
12813msgstr "Zeigen"
12814
12815#. I18N: A configuration setting
12816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12817msgid "Show a download link in the media viewer"
12818msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12819
12820#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12821#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12822msgid "Show a privacy policy."
12823msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12827msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12828msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12829
12830#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12831msgid "Show all media"
12832msgstr "Alle Medien zeigen"
12833
12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12835msgid "Show all notes"
12836msgstr "Alle Notizen zeigen"
12837
12838#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12839msgid "Show all places in a list"
12840msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12841
12842#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12843msgid "Show all sources"
12844msgstr "Alle Quellen zeigen"
12845
12846#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12848msgid "Show an age cursor"
12849msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12850
12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12852msgid "Show children of ancestors"
12853msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12854
12855#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12856msgid "Show couples where either partner married more than once."
12857msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12858
12859#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12860msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12861msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12862
12863#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12864msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12865msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12866
12867#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12868msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12869msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12870
12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12872msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12873msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12874
12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12876msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12877msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12878
12879#. I18N: label for yes/no option
12880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12881msgid "Show date of last update"
12882msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12886msgid "Show dead individuals"
12887msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12888
12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12890msgid "Show divorced couples."
12891msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12892
12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12894msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12895msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12896
12897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12898msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12899msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12900
12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12902msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12903msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12907msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12908msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
12909
12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12911msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12912msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
12913
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12915msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12916msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
12917
12918#. I18N: A configuration setting
12919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12920msgid "Show list of family trees"
12921msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
12922
12923#. I18N: A configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12925msgid "Show living individuals"
12926msgstr "Lebende Personen zeigen"
12927
12928#. I18N: A configuration setting
12929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12930msgid "Show names of private individuals"
12931msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12937msgid "Show notes"
12938msgstr "Notizen zeigen"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12941msgid "Show occupations"
12942msgstr "Berufe zeigen"
12943
12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12946msgid "Show only events of living individuals"
12947msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
12948
12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12950msgid "Show only females."
12951msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
12952
12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12954msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12955msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
12956
12957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12958msgid "Show only individuals, events, or all"
12959msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
12960
12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12962msgid "Show only males."
12963msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
12964
12965#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12967msgid "Show parents"
12968msgstr "Eltern zeigen"
12969
12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12971#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12973#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12974#: resources/views/login-page.phtml:46
12975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12976#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12977#: resources/views/register-page.phtml:75
12978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12982msgid "Show password"
12983msgstr "Passwort zeigen"
12984
12985#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12986msgid "Show pending changes"
12987msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
12988
12989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12992msgid "Show photos"
12993msgstr "Fotos zeigen"
12994
12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12996msgid "Show place hierarchy"
12997msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13001msgid "Show private relationships"
13002msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13003
13004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13005msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13006msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13007
13008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13009msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13010msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13011
13012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13013msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13014msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13017msgid "Show residences"
13018msgstr "Wohnsitze zeigen"
13019
13020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13021msgid "Show slide show controls"
13022msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13029msgid "Show sources"
13030msgstr "Quellen zeigen"
13031
13032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13033#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13035msgid "Show spouses"
13036msgstr "Ehepartner zeigen"
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13040msgid "Show statistics charts"
13041msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13042
13043#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13045#, php-format
13046msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13047msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13048
13049#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13051msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13052msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13053
13054#. I18N: label for a yes/no option
13055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13056msgid "Show the date and time"
13057msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13058
13059#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13060msgid "Show the date and time of update"
13061msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13062
13063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13064msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13065msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13069msgid "Show the family tree"
13070msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13071
13072#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13073msgid "Show the list of individuals"
13074msgstr "Die Personenliste zeigen"
13075
13076#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13077msgid "Show the list of surnames"
13078msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13079
13080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13081#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13082msgid "Show the location of an event on an external map."
13083msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13084
13085#. I18N: Description of the “Places” module
13086#: app/Module/PlacesModule.php:96
13087msgid "Show the location of events on a map."
13088msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13089
13090#. I18N: label for a yes/no option
13091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13092msgid "Show the user who made the change"
13093msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13094
13095#. I18N: Label for a configuration option
13096#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13097#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13098#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13099msgid "Show this block for which languages"
13100msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13101
13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13103msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13104msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13105
13106#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13108#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13110msgid "Show to managers"
13111msgstr "sichtbar für Verwalter"
13112
13113#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13119msgid "Show to members"
13120msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13121
13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13127#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13128msgid "Show to visitors"
13129msgstr "sichtbar für Besucher"
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13133msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13134msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13135
13136#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13138msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13139msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13140
13141#. I18N: %s are placeholders for numbers
13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13145#, php-format
13146msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13147msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13148
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13150msgid "Sibling"
13151msgstr "Geschwister"
13152
13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13154msgid "Siblings"
13155msgstr "Geschwister"
13156
13157#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13158#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13159msgid "Sidebar"
13160msgstr "Navigationsleiste"
13161
13162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13164#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13165#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13166msgid "Sidebars"
13167msgstr "Navigationsleisten"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13171msgid "Sierra Leone"
13172msgstr "Sierra Leone"
13173
13174#. I18N: Name of a module
13175#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13176#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13177msgid "Sign in"
13178msgstr "Anmelden"
13179
13180#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13181#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13182msgid "Sign out"
13183msgstr "Abmelden"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13187msgid "Sign-in and registration"
13188msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13189
13190#: resources/views/help/date.phtml:136
13191msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13192msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13193
13194#. I18N: Name of a country or state
13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13196msgid "Singapore"
13197msgstr "Singapur"
13198
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13201msgid "Sister"
13202msgstr "Schwester"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13206#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13207#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13208msgid "Site identification code"
13209msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13210
13211#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13213#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13214msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13215msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13219#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13220msgid "Site verification code"
13221msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13222
13223#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13224#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13225msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13226msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13227
13228#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13229#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13230msgid "Sitemaps"
13231msgstr "Sitemaps"
13232
13233#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13234#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13235msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13236msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13237
13238#. I18N: a month in the Jewish calendar
13239#: app/Date/JewishDate.php:211
13240msgctxt "GENITIVE"
13241msgid "Sivan"
13242msgstr "Siwan"
13243
13244#. I18N: a month in the Jewish calendar
13245#: app/Date/JewishDate.php:315
13246msgctxt "INSTRUMENTAL"
13247msgid "Sivan"
13248msgstr "Siwan"
13249
13250#. I18N: a month in the Jewish calendar
13251#: app/Date/JewishDate.php:263
13252msgctxt "LOCATIVE"
13253msgid "Sivan"
13254msgstr "Siwan"
13255
13256#. I18N: a month in the Jewish calendar
13257#: app/Date/JewishDate.php:159
13258msgctxt "NOMINATIVE"
13259msgid "Sivan"
13260msgstr "Siwan"
13261
13262#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13263#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13264#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13265msgid "Skip to content"
13266msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13267
13268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13269msgid "Slave"
13270msgstr "Sklave"
13271
13272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13273msgctxt "FEMALE"
13274msgid "Slave"
13275msgstr "Sklavin"
13276
13277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13278msgctxt "MALE"
13279msgid "Slave"
13280msgstr "Sklave"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13284msgid "Slide show"
13285msgstr "Diashow"
13286
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13289msgid "Slovakia"
13290msgstr "Slowakei"
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13294msgid "Slovenia"
13295msgstr "Slowenien"
13296
13297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13298msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13299msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13300
13301#. I18N: Location of an LDS church temple
13302#: app/Elements/TempleCode.php:185
13303msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13304msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13305
13306#: app/Gedcom.php:720
13307msgid "Social security number"
13308msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13312msgid "Solomon Islands"
13313msgstr "Salomonen"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13317msgid "Somalia"
13318msgstr "Somalia"
13319
13320#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13322msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13323msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13324
13325#. I18N: Description of a “Data fix” module
13326#: app/Module/FixNameTags.php:95
13327msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13328msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13329
13330#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13331msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13332msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13333
13334#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13336msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13337msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13338
13339#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13341msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13342msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13343
13344#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13348msgid "Son"
13349msgstr "Sohn"
13350
13351#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13352#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13353#, php-format
13354msgid "Son of %s"
13355msgstr "Sohn von %s"
13356
13357#: app/Gedcom.php:1622
13358msgid "Sort date"
13359msgstr "Datum sortieren"
13360
13361#. I18N: Label for a configuration option
13362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13365#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13366#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13377msgid "Sort order"
13378msgstr "Sortierreihenfolge"
13379
13380#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13382msgid "Sosa"
13383msgstr "Sosa"
13384
13385#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13386msgid "Sosa-Stradonitz number"
13387msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13388
13389#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13390msgid "Sounds like"
13391msgstr "Lautet wie"
13392
13393#. I18N: Name of a module/report
13394#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13395#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13396#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13398#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13400#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13401#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13402#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13406#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13411#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13427msgid "Source"
13428msgstr "Quelle"
13429
13430#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13431#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13432#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13433#: app/Gedcom.php:1653
13434msgid "Source citation"
13435msgstr "Quellenzitat"
13436
13437#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13438msgid "Source citations"
13439msgstr "Quellenzitate"
13440
13441#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13443msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13444msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13445
13446#. I18N: A configuration setting
13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13449msgid "Source type"
13450msgstr "Quellenzitatentyp"
13451
13452#. I18N: Name of a module/list
13453#. I18N: Name of a module
13454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13455#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13456#: app/Services/AdminService.php:183
13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13459#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13460#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13463#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13464#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13468#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13469#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13470#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13471#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13472#: resources/views/search-results.phtml:59
13473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13478msgid "Sources"
13479msgstr "Quellen"
13480
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13482msgid "Sources to the events"
13483msgstr "Ereignisquellen"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13487msgid "South Africa"
13488msgstr "Südafrika"
13489
13490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13491msgid "South America"
13492msgstr "Süd Amerika"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13496msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13497msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13501msgid "South Sudan"
13502msgstr "Süd Sudan"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13506msgid "Spain"
13507msgstr "Spanien"
13508
13509#: app/SurnameTradition.php:91
13510msgctxt "Surname tradition"
13511msgid "Spanish"
13512msgstr "Spanisch"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/Elements/TempleCode.php:188
13516msgid "Spokane, Washington, United States"
13517msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13518
13519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13526msgid "Spouse"
13527msgstr "Partner/in"
13528
13529#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13530#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13533msgid "Spouses"
13534msgstr "Ehepartner"
13535
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13541msgid "Spouses and children"
13542msgstr "Ehepartner und Kinder"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13546msgid "Sri Lanka"
13547msgstr "Sri Lanka"
13548
13549#. I18N: Location of an LDS church temple
13550#: app/Elements/TempleCode.php:181
13551msgid "St. George, Utah, United States"
13552msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/Elements/TempleCode.php:184
13556msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13557msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13558
13559#. I18N: Location of an LDS church temple
13560#: app/Elements/TempleCode.php:187
13561msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13562msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13563
13564#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13565msgid "Standard GEDCOM tags"
13566msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13567
13568#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13569msgid "Start slide show on page load"
13570msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13571
13572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13573msgid "Start year"
13574msgstr "Startjahr"
13575
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13577msgid "Starting range of change dates"
13578msgstr "von Änderungsdatum"
13579
13580#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13581msgid "Statcounter™"
13582msgstr "Statcounter™"
13583
13584#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13585#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13586msgid "State"
13587msgstr "Bundesland, Land"
13588
13589#. I18N: Name of a module
13590#. I18N: Name of a module/chart
13591#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13596msgid "Statistics"
13597msgstr "Statistiken"
13598
13599#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13600#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13601#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13604msgid "Status"
13605msgstr "Status"
13606
13607#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13608#: app/Gedcom.php:708
13609msgid "Status change date"
13610msgstr "Datum der Statusänderung"
13611
13612#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13613#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13614#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13615#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13616msgid "Stillborn: exempt"
13617msgstr "Totgeburt: befreit"
13618
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/Elements/TempleCode.php:189
13621msgid "Stockholm, Sweden"
13622msgstr "Stockholm, Schweden"
13623
13624#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13627msgid "Stop"
13628msgstr "Stop"
13629
13630#. I18N: Name of a module
13631#: app/Module/StoriesModule.php:205
13632#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13633#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13634msgid "Stories"
13635msgstr "Geschichten"
13636
13637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13638msgid "Story"
13639msgstr "Geschichte"
13640
13641#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13642#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13643#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13644msgid "Story title"
13645msgstr "Titel der Geschichte"
13646
13647#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13648msgid "Street name"
13649msgstr "Straßenangabe"
13650
13651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13652#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13653#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13655msgid "Subject"
13656msgstr "Betreff"
13657
13658#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13660#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13661msgid "Submission"
13662msgstr "Übermittlung"
13663
13664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13665#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13666#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13668#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13669msgid "Submitted but not yet cleared"
13670msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13671
13672#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13673#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13674#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13675#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13677msgid "Submitter"
13678msgstr "Übermittler"
13679
13680#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13681msgid "Submitter name"
13682msgstr "Übermittlername"
13683
13684#. I18N: Name of a module/list
13685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13686#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13689#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13690#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13691#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13692msgid "Submitters"
13693msgstr "Übermittler"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13697msgid "Sudan"
13698msgstr "Sudan"
13699
13700#. I18N: abbreviation for Sunday
13701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13703msgid "Sun"
13704msgstr "So"
13705
13706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13707msgid "Sunday"
13708msgstr "Sonntag"
13709
13710#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13712#, php-format
13713msgid "Support and documentation can be found at %s."
13714msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13715
13716#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13717msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13718msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13719
13720#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13721msgid "Support for SQL Server is experimental."
13722msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13726msgid "Suriname"
13727msgstr "Suriname"
13728
13729#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13731#: resources/views/branches-page.phtml:27
13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13738msgid "Surname"
13739msgstr "Nachname"
13740
13741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13742msgid "Surname distribution chart"
13743msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13744
13745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13746msgid "Surname list style"
13747msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13748
13749#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13750msgid "Surname option"
13751msgstr "Nachnamenbehandlung"
13752
13753#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13754msgid "Surname prefix"
13755msgstr "Nachnamen-Präfix"
13756
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13758msgid "Surname tradition"
13759msgstr "Nachnamens-Tradition"
13760
13761#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13765msgid "Surnames"
13766msgstr "Nachnamen"
13767
13768#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13769#: app/SurnameTradition.php:113
13770msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13771msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13772
13773#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13774#: app/SurnameTradition.php:106
13775msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13776msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:190
13780msgid "Suva, Fiji"
13781msgstr "Suva, Fiji"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13785msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13786msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13787
13788#. I18N: Reverse the order of two individuals
13789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13790msgid "Swap individuals"
13791msgstr "Tausche Personen"
13792
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13795msgid "Swaziland"
13796msgstr "Swasiland"
13797
13798#. I18N: Name of a country or state
13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13800msgid "Sweden"
13801msgstr "Schweden"
13802
13803#. I18N: Name of a country or state
13804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13805msgid "Switzerland"
13806msgstr "Schweiz"
13807
13808#. I18N: Location of an LDS church temple
13809#: app/Elements/TempleCode.php:192
13810msgid "Sydney, Australia"
13811msgstr "Sydney, Australien"
13812
13813#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13814msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13815msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13816
13817#. I18N: Name of a country or state
13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13819msgid "Syria"
13820msgstr "Syrien"
13821
13822#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13823#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13824msgid "Tab"
13825msgstr "Reiter"
13826
13827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13831msgid "Table prefix"
13832msgstr "Tabellenpräfix"
13833
13834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13849msgctxt "paper size"
13850msgid "Tabloid"
13851msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13855#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13856#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13857msgid "Tabs"
13858msgstr "Reiter"
13859
13860#. I18N: Location of an LDS church temple
13861#: app/Elements/TempleCode.php:193
13862msgid "Taipei, Taiwan"
13863msgstr "Taipei, Taiwan"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13867msgid "Taiwan"
13868msgstr "Taiwan"
13869
13870#. I18N: Name of a country or state
13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13872msgid "Tajikistan"
13873msgstr "Tadschikistan"
13874
13875#. I18N: Location of an LDS church temple
13876#: app/Elements/TempleCode.php:194
13877msgid "Tampico, Mexico"
13878msgstr "Tampico, Mexiko"
13879
13880#. I18N: a month in the Jewish calendar
13881#: app/Date/JewishDate.php:213
13882msgctxt "GENITIVE"
13883msgid "Tamuz"
13884msgstr "Tammus"
13885
13886#. I18N: a month in the Jewish calendar
13887#: app/Date/JewishDate.php:317
13888msgctxt "INSTRUMENTAL"
13889msgid "Tamuz"
13890msgstr "Tammus"
13891
13892#. I18N: a month in the Jewish calendar
13893#: app/Date/JewishDate.php:265
13894msgctxt "LOCATIVE"
13895msgid "Tamuz"
13896msgstr "Tammus"
13897
13898#. I18N: a month in the Jewish calendar
13899#: app/Date/JewishDate.php:161
13900msgctxt "NOMINATIVE"
13901msgid "Tamuz"
13902msgstr "Tammus"
13903
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13906msgid "Tanzania"
13907msgstr "Tansania"
13908
13909#. I18N: The name of a colour-scheme
13910#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13911msgid "Teal Top"
13912msgstr "Türkis"
13913
13914#. I18N: A configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13916msgid "Technical help contact"
13917msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
13918
13919#. I18N: Location of an LDS church temple
13920#: app/Elements/TempleCode.php:195
13921msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13922msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13923
13924#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13925msgid "Templates"
13926msgstr "Vorlagen"
13927
13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13929#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13930#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13932msgid "Temple"
13933msgstr "HLT-Tempel"
13934
13935#. I18N: a month in the Jewish calendar
13936#: app/Date/JewishDate.php:199
13937msgctxt "GENITIVE"
13938msgid "Tevet"
13939msgstr "Tewet"
13940
13941#. I18N: a month in the Jewish calendar
13942#: app/Date/JewishDate.php:303
13943msgctxt "INSTRUMENTAL"
13944msgid "Tevet"
13945msgstr "Tewet"
13946
13947#. I18N: a month in the Jewish calendar
13948#: app/Date/JewishDate.php:251
13949msgctxt "LOCATIVE"
13950msgid "Tevet"
13951msgstr "Tewet"
13952
13953#. I18N: a month in the Jewish calendar
13954#: app/Date/JewishDate.php:147
13955msgctxt "NOMINATIVE"
13956msgid "Tevet"
13957msgstr "Tewet"
13958
13959#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13960#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13961#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13962#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13964#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13965msgid "Text"
13966msgstr "Text"
13967
13968#: app/Gedcom.php:1495
13969msgid "Text direction"
13970msgstr "Textrichtung"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13974msgid "Thailand"
13975msgstr "Thailand"
13976
13977#: resources/views/help/name.phtml:8
13978msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13979msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
13980
13981#: resources/views/help/surname.phtml:8
13982msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13983msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13986#, php-format
13987msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13988msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
13989
13990#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13991msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13992msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
13993
13994#. I18N: Location of an LDS church temple
13995#: app/Elements/TempleCode.php:104
13996msgid "The Hague, Netherlands"
13997msgstr "Den Haag, Niederlande"
13998
13999#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14000#, php-format
14001msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14002msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14003
14004#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14005#, php-format
14006msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14007msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14008
14009#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14010#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14011msgid "The PHP temporary folder is missing."
14012msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14013
14014#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14015#, php-format
14016msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14017msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14018
14019#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14020#, php-format
14021msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14022msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14023
14024#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14025msgid "The URL was copied to the clipboard"
14026msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14027
14028#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14029#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14030#, php-format
14031msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14032msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14033
14034#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14035msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14036msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14037
14038#. I18N: Description of the “Calendar” module
14039#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14040msgid "The calendar menu."
14041msgstr "Das Kalender-Menü."
14042
14043#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14046#, php-format
14047msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14048msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14049
14050#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14053#, php-format
14054msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14055msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14056
14057#. I18N: Description of the “Charts” module
14058#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14059msgid "The charts menu."
14060msgstr "Das Diagramme-Menü."
14061
14062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14063msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14064msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14065
14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14067msgid "The date and time of the last update"
14068msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14071#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14072#, php-format
14073msgid "The details for “%s” have been updated."
14074msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14075
14076#. I18N: %s is a filename
14077#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14079#, php-format
14080msgid "The family tree has been exported to %s."
14081msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14084#, php-format
14085msgid "The family tree “%s” already exists."
14086msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14087
14088#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14089#, php-format
14090msgid "The family tree “%s” has been created."
14091msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14092
14093#. I18N: %s is the name of a family tree
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14095#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14096#, php-format
14097msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14098msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14099
14100#. I18N: %s is the name of a family tree
14101#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14102#, php-format
14103msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14104msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14107msgid "The family trees have been merged successfully."
14108msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14109
14110#. I18N: Description of the “Family trees” module
14111#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14112msgid "The family trees menu."
14113msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14114
14115#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14116#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14117#, php-format
14118msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14119msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14122#, php-format
14123msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14124msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14127#, php-format
14128msgid "The file %s could not be created."
14129msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14132#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14133#, php-format
14134msgid "The file %s could not be deleted."
14135msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14138#, php-format
14139msgid "The file %s has been deleted."
14140msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14143#, php-format
14144msgid "The file %s has been uploaded."
14145msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14146
14147#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14148#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14149msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14150msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14151
14152#. I18N: %s is a filename
14153#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14155#, php-format
14156msgid "The file “%s” does not exist."
14157msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14158
14159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14160msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14161msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14164#, php-format
14165msgid "The folder %s could not be deleted."
14166msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14169#, php-format
14170msgid "The folder %s has been created."
14171msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14174#, php-format
14175msgid "The folder %s has been deleted."
14176msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14177
14178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14179msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14180msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14183#, php-format
14184msgid "The folder “%s” does not exist."
14185msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14186
14187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14188msgid "The following facts and events were found in both records."
14189msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14190
14191#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14194#, php-format
14195msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14196msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14197
14198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14199msgid "The following list shows typical requirements."
14200msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14203msgid "The help text has not been written for this item."
14204msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14205
14206#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14208msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14209msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14210
14211#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14213msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14214msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14215
14216#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14218#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14219#, php-format
14220msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14221msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14224#, php-format
14225msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14226msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14227
14228#. I18N: Description of the “Lists” module
14229#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14230msgid "The lists menu."
14231msgstr "Das Listen-Menü."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14235msgid "The location has been created"
14236msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14237
14238#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14239msgid "The location of this place is not known."
14240msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14243#, php-format
14244msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14245msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14248#, php-format
14249msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14250msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14253msgid "The media object has been created"
14254msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14255
14256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14257msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14258msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14261#, php-format
14262msgid "The message was not sent to %s."
14263msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14266#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14267#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14268msgid "The message was not sent."
14269msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14272#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14273#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14274#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14275#, php-format
14276msgid "The message was successfully sent to %s."
14277msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14283#, php-format
14284msgid "The module “%s” has been disabled."
14285msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14289#, php-format
14290msgid "The module “%s” has been enabled."
14291msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14295msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14296msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14300msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14301msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14302
14303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14304msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14305msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14308msgid "The note has been created"
14309msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14310
14311#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14312#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14313#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14314#, php-format
14315msgid "The parameter “%s” is missing."
14316msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14319msgid "The password needs to be at least six characters long."
14320msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14321
14322#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14324msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14325msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14329msgid "The password reset link has expired."
14330msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14331
14332#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14333#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14334msgid "The place hierarchy."
14335msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14339msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14340msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14344msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14345msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14349#, php-format
14350msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14351msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14354#, php-format
14355msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14356msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14357
14358#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14359#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14360#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14361#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14362#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14367msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14368
14369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14373msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14374msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14375
14376#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14377msgid "The problem"
14378msgstr "Das Problem"
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14381#, php-format
14382msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14383msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14384
14385#. I18N: Description of the “Reports” module
14386#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14387msgid "The reports menu."
14388msgstr "Das Berichte-Menü."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14391msgid "The repository has been created"
14392msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14393
14394#. I18N: Description of the “Search” module
14395#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14396msgid "The search menu."
14397msgstr "Das Suche-Menü."
14398
14399#: app/Services/SearchService.php:1161
14400msgid "The search returned too many results."
14401msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14402
14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14404msgid "The server configuration is OK."
14405msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14406
14407#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14408msgid "The server could not understand this request."
14409msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14410
14411#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14412msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14413msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14416#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14418msgid "The server’s time limit has been reached."
14419msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14420
14421#. I18N: Description of “Statistics” module
14422#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14423msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14424msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14425
14426#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14427msgid "The solution"
14428msgstr "Die Lösung"
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14431msgid "The source has been created"
14432msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14435msgid "The submission has been created"
14436msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14439msgid "The submitter has been created"
14440msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14441
14442#: resources/views/help/name.phtml:13
14443#, php-format
14444msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14445msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14446
14447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14450msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14451msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14452
14453#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14454#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14455#, php-format
14456msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14457msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14458msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14459msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14462msgid "The upgrade is complete."
14463msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14464
14465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14466#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14467msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14468msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14471#, php-format
14472msgid "The user %s has been deleted."
14473msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14474
14475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14477msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14478msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14481#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14482msgid "The username or password is incorrect."
14483msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14484
14485#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14487msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14488msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14511#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14512msgid "The website preferences have been updated."
14513msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14514
14515#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14516#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14517msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14518msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14519
14520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14521#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14522#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14524msgid "Theme"
14525msgstr "Thema"
14526
14527#. I18N: Name of a module
14528#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14529msgid "Theme change"
14530msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14534#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14535#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14536msgid "Themes"
14537msgstr "Themen"
14538
14539#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14540msgid "There are no facts for this individual."
14541msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14544msgid "There are no links to this media object."
14545msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14546
14547#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14548msgid "There are no media objects for this individual."
14549msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14550
14551#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14552msgid "There are no notes for this individual."
14553msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14557msgid "There are no pending changes."
14558msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14559
14560#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14561msgid "There are no research tasks in this family tree."
14562msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14563
14564#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14565msgid "There are no source citations for this individual."
14566msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14567
14568#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14569#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14570#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14571msgid "There are pending changes for you to moderate."
14572msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14573
14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14575#, php-format
14576msgid "There have been no changes within the last %s day."
14577msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14578msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14579msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14580
14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14582#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14584#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14585#: app/Services/MediaFileService.php:226
14586msgid "There was an error uploading your file."
14587msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14588
14589#. I18N: a month in the French republican calendar
14590#: app/Date/FrenchDate.php:169
14591msgctxt "GENITIVE"
14592msgid "Thermidor"
14593msgstr "Thermidor"
14594
14595#. I18N: a month in the French republican calendar
14596#: app/Date/FrenchDate.php:263
14597msgctxt "INSTRUMENTAL"
14598msgid "Thermidor"
14599msgstr "Thermidor"
14600
14601#. I18N: a month in the French republican calendar
14602#: app/Date/FrenchDate.php:216
14603msgctxt "LOCATIVE"
14604msgid "Thermidor"
14605msgstr "Thermidor"
14606
14607#. I18N: a month in the French republican calendar
14608#: app/Date/FrenchDate.php:122
14609msgctxt "NOMINATIVE"
14610msgid "Thermidor"
14611msgstr "Thermidor"
14612
14613#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14614msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14615msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14616
14617#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14618#, php-format
14619msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14620msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14621
14622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14623msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14624msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14627msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14628msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14631msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14632msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14633
14634#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14635msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14636msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14637
14638#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14640#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14641#: resources/views/register-page.phtml:53
14642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14643msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14644msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14645
14646#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14647msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14648msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14649
14650#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14651msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14652msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14653
14654#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14655msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14660#, php-format
14661msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14662msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14663
14664#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14665msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14670#, php-format
14671msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14672msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14673
14674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14675#, php-format
14676msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14677msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14678msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14679msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14680
14681#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14682msgid "This family tree has no images to display."
14683msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14684
14685#. I18N: do not translate the #keywords#
14686#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14687msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14688msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14689
14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14692#, php-format
14693msgid "This family tree was last updated on %s."
14694msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14697msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14698msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14699
14700#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14702msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14703msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14704
14705#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14707msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14708msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14709
14710#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14711msgid "This form has expired. Try again."
14712msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14713
14714#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14715msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14716msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14717
14718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14719msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14720msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14721
14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14724#, php-format
14725msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14726msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14727
14728#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14729msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14734#, php-format
14735msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14736msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14737
14738#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14740#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14741msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14742msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14743
14744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14745#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14749#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14751#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14752#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14755#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14756#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14757#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14758#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14759#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14760#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14761#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14762#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14763#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14764msgid "This information is not available."
14765msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14766
14767#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14773#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14780#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14781msgid "This information is private and cannot be shown."
14782msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14783
14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14785msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14786msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14787
14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14794msgid "This is case sensitive."
14795msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14799#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14800msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14801msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14802
14803#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14805msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14806msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14807
14808#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14811#: resources/views/register-page.phtml:41
14812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14813msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14814msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14817msgid "This link is valid for one hour."
14818msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14819
14820#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14821msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14822msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14823
14824#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14825msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14826msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14827
14828#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14829msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14830msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14831
14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14833#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14834#, php-format
14835msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14836msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14837
14838#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14839msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14840msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14841
14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14844#, php-format
14845msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14846msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14847
14848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14850#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14851#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14852msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14853msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14854
14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14856msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14857msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14858
14859#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14862msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14863msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14864
14865#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14866msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14867msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14868
14869#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14870msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14875#, php-format
14876msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14877msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14878
14879#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14880msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14881msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14882
14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14885#, php-format
14886msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14887msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14891msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14892msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14896msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14897msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14898
14899#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14901msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14902msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
14903
14904#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14906msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14907msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14911msgid "This option will make it easier for users to download images."
14912msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14916msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14917msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
14918
14919#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14921msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14922msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
14923
14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14926msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14927msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
14928
14929#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14930#, php-format
14931msgid "This page has been viewed %s time."
14932msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14933msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14934msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
14935
14936#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14937msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14938msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
14939
14940#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14941#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14942msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
14944
14945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14946msgid "This record does not exist."
14947msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
14948
14949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14950msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14955#, php-format
14956msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14957msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14958
14959#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14960msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14961msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
14962
14963#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14964#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14965#, php-format
14966msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14967msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
14968
14969#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14970msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14971msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
14972
14973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14974msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14975msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
14976
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14978msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14979msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
14980
14981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14982msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14983msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
14984
14985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14986msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14987msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
14988
14989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14990msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14991msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
14992
14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14994msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14995msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
14996
14997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14998#, php-format
14999msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15000msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15001
15002#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15004msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15005msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15006
15007#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15008msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15009msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15013msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15014msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15015
15016#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15017msgid "This user account does not have access to any tree."
15018msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15021msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15022msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15023
15024#: app/Services/UpgradeService.php:288
15025msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15026msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15027
15028#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15029msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15030msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15031
15032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15033msgid "This website is operated by the following individuals."
15034msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15035
15036#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15037#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15038#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15039msgid "This website is temporarily unavailable"
15040msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15041
15042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15043msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15044msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15045
15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15047msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15048msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15049
15050#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15051msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15052msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15053
15054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15055msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15056msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15057
15058#. I18N: %s is the name of a family tree
15059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15060#, php-format
15061msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15062msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15063
15064#. I18N: abbreviation for Thursday
15065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15067msgid "Thu"
15068msgstr "Do"
15069
15070#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15071msgid "Thumbnail image"
15072msgstr "Vorschaubild"
15073
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15076msgid "Thumbnail images"
15077msgstr "Vorschaubilder"
15078
15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15080msgid "Thursday"
15081msgstr "Donnerstag"
15082
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/Elements/TempleCode.php:197
15085msgid "Tijuana, Mexico"
15086msgstr "Tijuana, Mexiko"
15087
15088#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15089msgid "Time"
15090msgstr "Uhrzeit"
15091
15092#: app/Gedcom.php:1548
15093msgid "Time of birth"
15094msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15095
15096#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15097msgid "Time of birth and time of death"
15098msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15099
15100#: app/Gedcom.php:1552
15101msgid "Time of death"
15102msgstr "Uhrzeit des Todes"
15103
15104#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15105#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15106msgid "Time of last change"
15107msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15108
15109#. I18N: A configuration setting
15110#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15113msgid "Time zone"
15114msgstr "Zeitzone"
15115
15116#. I18N: Name of a module/chart
15117#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15118msgid "Timeline"
15119msgstr "Zeitleiste"
15120
15121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15123msgid "Timestamp"
15124msgstr "Zeitstempel"
15125
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15128msgid "Timor-Leste"
15129msgstr "Osttimor"
15130
15131#: app/Date/JalaliDate.php:276
15132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15133msgid "Tir"
15134msgstr "Tir"
15135
15136#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15137#: app/Date/JalaliDate.php:145
15138msgctxt "GENITIVE"
15139msgid "Tir"
15140msgstr "Tir"
15141
15142#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15143#: app/Date/JalaliDate.php:235
15144msgctxt "INSTRUMENTAL"
15145msgid "Tir"
15146msgstr "Tir"
15147
15148#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15149#: app/Date/JalaliDate.php:190
15150msgctxt "LOCATIVE"
15151msgid "Tir"
15152msgstr "Tir"
15153
15154#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15155#: app/Date/JalaliDate.php:100
15156msgctxt "NOMINATIVE"
15157msgid "Tir"
15158msgstr "Tir"
15159
15160#. I18N: a month in the Jewish calendar
15161#: app/Date/JewishDate.php:193
15162msgctxt "GENITIVE"
15163msgid "Tishrei"
15164msgstr "Tischri"
15165
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:297
15168msgctxt "INSTRUMENTAL"
15169msgid "Tishrei"
15170msgstr "Tischri"
15171
15172#. I18N: a month in the Jewish calendar
15173#: app/Date/JewishDate.php:245
15174msgctxt "LOCATIVE"
15175msgid "Tishrei"
15176msgstr "Tischri"
15177
15178#. I18N: a month in the Jewish calendar
15179#: app/Date/JewishDate.php:141
15180msgctxt "NOMINATIVE"
15181msgid "Tishrei"
15182msgstr "Tischri"
15183
15184#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15186#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15196#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15198msgid "Title"
15199msgstr "Titel"
15200
15201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15202#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15203#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15204msgctxt "Email recipient"
15205msgid "To"
15206msgstr "An"
15207
15208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15210msgctxt "End of date range"
15211msgid "To"
15212msgstr "bis"
15213
15214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15215msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15216msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15217
15218#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15219msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15220msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15221
15222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15223msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15224msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15225
15226#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15227msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15228msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15229
15230#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15232msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15233msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15234
15235#. I18N: “Apache” is a software program.
15236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15237msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15238msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15239
15240#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15241#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15242msgid "To set a new password, follow this link."
15243msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15244
15245#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15247msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15248msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15249
15250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15251msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15252msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15253
15254#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15255#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15256#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15257#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15258#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15259msgid "To use this service, you need an API key."
15260msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15261
15262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15263msgid "To use this service, you need an account."
15264msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15268msgid "Togo"
15269msgstr "Togo"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15273msgid "Tokelau"
15274msgstr "Tokelau"
15275
15276#. I18N: Location of an LDS church temple
15277#: app/Elements/TempleCode.php:198
15278msgid "Tokyo, Japan"
15279msgstr "Tokio, Japan"
15280
15281#. I18N: Type of media object
15282#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15283msgid "Tombstone"
15284msgstr "Grabstein"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15288msgid "Tonga"
15289msgstr "Tonga"
15290
15291#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15292msgid "Too many requests. Try again later."
15293msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15294
15295#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15296#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15297#, php-format
15298msgid "Top %s given name"
15299msgid_plural "Top %s given names"
15300msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15301msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15302
15303#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15305#, php-format
15306msgid "Top %s surname"
15307msgid_plural "Top %s surnames"
15308msgstr[0] "häufigster Nachname"
15309msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15310
15311#. I18N: i.e. most popular given name.
15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15313msgid "Top given name"
15314msgstr "Häufigster Vorname"
15315
15316#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15318#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15319msgid "Top given names"
15320msgstr "Häufigste Vornamen"
15321
15322#. I18N: i.e. most popular surname.
15323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15324msgid "Top surname"
15325msgstr "Häufigster Nachname"
15326
15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15330msgid "Top surnames"
15331msgstr "Häufigste Nachnamen"
15332
15333#. I18N: Location of an LDS church temple
15334#: app/Elements/TempleCode.php:199
15335msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15336msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15337
15338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15341#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15342#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15346#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15347#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15348#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15349#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15354#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15355#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15356msgid "Total"
15357msgstr "Insgesamt"
15358
15359#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15360msgid "Total accepted changes: "
15361msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15362
15363#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15364msgid "Total births"
15365msgstr "Anzahl Geburten"
15366
15367#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15368msgid "Total dead"
15369msgstr "Anzahl Verstorbene"
15370
15371#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15372msgid "Total deaths"
15373msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15374
15375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15376msgid "Total divorces"
15377msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15378
15379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15382msgid "Total events"
15383msgstr "Anzahl Ereignisse"
15384
15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15392msgid "Total families"
15393msgstr "Anzahl an Familien"
15394
15395#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15396msgid "Total females"
15397msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15398
15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15400msgid "Total given names"
15401msgstr "Anzahl Vornamen"
15402
15403#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15407#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15415msgid "Total individuals"
15416msgstr "Personen"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15419msgid "Total living"
15420msgstr "Anzahl Lebende"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15423msgid "Total males"
15424msgstr "Anzahl männliche Personen"
15425
15426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15427msgid "Total marriages"
15428msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15429
15430#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15431msgid "Total pending changes: "
15432msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15433
15434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15437msgid "Total surnames"
15438msgstr "Anzahl Nachnamen"
15439
15440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15441msgid "Total users"
15442msgstr "Anzahl Benutzer"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15445#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15448#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15449#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15450#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15451#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15453msgid "Tracking and analytics"
15454msgstr "Tracking und Analyse"
15455
15456#: app/Gedcom.php:850
15457msgid "Trailer"
15458msgstr "Vorschau"
15459
15460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15464msgid "Tree"
15465msgstr "Baum"
15466
15467#. I18N: The third day in the French republican calendar
15468#: app/Date/FrenchDate.php:305
15469msgid "Tridi"
15470msgstr "Tridi"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15474msgid "Trinidad and Tobago"
15475msgstr "Trinidad und Tobago"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/Elements/TempleCode.php:200
15479msgid "Trujillo, Peru"
15480msgstr "Trujillo, Peru"
15481
15482#. I18N: abbreviation for Tuesday
15483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15485msgid "Tue"
15486msgstr "Di"
15487
15488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15489msgid "Tuesday"
15490msgstr "Dienstag"
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15494msgid "Tunisia"
15495msgstr "Tunesien"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15499msgid "Turkey"
15500msgstr "Türkei"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15504msgid "Turkmenistan"
15505msgstr "Turkmenistan"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15509msgid "Turks and Caicos Islands"
15510msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15514msgid "Tuvalu"
15515msgstr "Tuvalu"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/Elements/TempleCode.php:196
15519msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15520msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:201
15524msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15525msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15526
15527#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15528#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15529#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15532#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15540msgid "Type"
15541msgstr "Typ"
15542
15543#: app/Gedcom.php:1235
15544msgid "Type of abbreviation"
15545msgstr "Art der Abkürzung"
15546
15547#: app/Gedcom.php:1259
15548msgid "Type of administrative ID"
15549msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15550
15551#: app/Gedcom.php:1263
15552msgid "Type of demographic data"
15553msgstr "Art der demografischen Daten"
15554
15555#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15556msgid "Type of event"
15557msgstr "Art des Ereignisses"
15558
15559#: app/Gedcom.php:636
15560msgid "Type of fact"
15561msgstr "Art der Tatsache"
15562
15563#: app/Gedcom.php:647
15564msgid "Type of identification number"
15565msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15566
15567#: app/Gedcom.php:1252
15568msgid "Type of location"
15569msgstr "Art des Ortes"
15570
15571#: app/Gedcom.php:448
15572msgid "Type of marriage"
15573msgstr "Art der Eheschließung"
15574
15575#: app/Gedcom.php:674
15576msgid "Type of name"
15577msgstr "Art des Namens"
15578
15579#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15580#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15581msgid "Type of reference number"
15582msgstr "Art der Referenznummer"
15583
15584#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15585msgid "Type of research task"
15586msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15587
15588#. I18N: A configuration setting
15589#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15590#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15591#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15592#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15599#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15600#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15602msgid "URL"
15603msgstr "Internetadresse (URL)"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15607msgid "US Minor Outlying Islands"
15608msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15612msgid "US Virgin Islands"
15613msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15617msgid "Uganda"
15618msgstr "Uganda"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15622msgid "Ukraine"
15623msgstr "Ukraine"
15624
15625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15630msgid "Uncleared: insufficient data"
15631msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15632
15633#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15634#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15635#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15636#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15637#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15638#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15639#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15640#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15641#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15642#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15643#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15644#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15645#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15646msgid "Unique identifier"
15647msgstr "Eindeutige Kennung"
15648
15649#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15651msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15652msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15656msgid "United Arab Emirates"
15657msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15661msgid "United Kingdom"
15662msgstr "Vereinigtes Königreich"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15666msgid "United States"
15667msgstr "Vereinigte Staaten"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15671#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15674msgid "Unknown"
15675msgstr "Unbekannt"
15676
15677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15678msgctxt "unknown century"
15679msgid "Unknown"
15680msgstr "Unbekannt"
15681
15682#: app/Elements/SexValue.php:87
15683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15688msgctxt "unknown gender"
15689msgid "Unknown"
15690msgstr "Unbekannt"
15691
15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15693msgctxt "unknown people"
15694msgid "Unknown"
15695msgstr "Unbekannt"
15696
15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15699msgid "Unlink"
15700msgstr "Verknüpfung aufheben"
15701
15702#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15703msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15704msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15705
15706#: resources/views/admin/media.phtml:50
15707msgid "Unused files"
15708msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15711#, php-format
15712msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15713msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15714
15715#. I18N: Name of a module
15716#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15717msgid "Upcoming events"
15718msgstr "Anstehende Ereignisse"
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15721msgid "Update"
15722msgstr "Bearbeiten"
15723
15724#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15725msgid "Update all"
15726msgstr "Alles bearbeiten"
15727
15728#. I18N: Name of a module
15729#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15730msgid "Update place names"
15731msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15732
15733#. I18N: Description of a “Data fix” module
15734#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15735msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15736msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15737
15738#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15739#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15740msgid "Updated at"
15741msgstr "Aktualisiert am"
15742
15743#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15744#. I18N: %s is a version number
15745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15748#, php-format
15749msgid "Upgrade to webtrees %s."
15750msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15754msgid "Upgrade wizard"
15755msgstr "Aktualisierungsassistent"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15759msgid "Upload media files"
15760msgstr "Mediendateien hochladen"
15761
15762#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15763msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15764msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15768msgid "Uruguay"
15769msgstr "Uruguay"
15770
15771#: app/Services/EmailService.php:221
15772msgid "Use SMTP to send messages"
15773msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15774
15775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15776msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15777msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15778
15779#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15780msgid "Use an external service to find locations."
15781msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15782
15783#. I18N: placeholder text for new-password field
15784#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15786#: resources/views/register-page.phtml:75
15787#, php-format
15788msgid "Use at least %s character."
15789msgid_plural "Use at least %s characters."
15790msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15791msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15792
15793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15796msgid "Use colors"
15797msgstr "Farben benutzen"
15798
15799#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15800msgid "Use compact layout"
15801msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15805msgid "Use full source citations"
15806msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15807
15808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15813msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15814msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15815
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15817msgid "Use maps in webtrees."
15818msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15822msgid "Use password"
15823msgstr "Passwort verwenden"
15824
15825#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15826#: app/Services/EmailService.php:220
15827msgid "Use sendmail to send messages"
15828msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15829
15830#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15832msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15833msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15834
15835#. I18N: A configuration setting
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15837msgid "Use silhouettes"
15838msgstr "Silhouetten verwenden"
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15841msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15842msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15843
15844#: resources/views/register-page.phtml:90
15845msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15846msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
15847
15848#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15853msgid "User"
15854msgstr "Benutzer"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15858#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15859#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15860#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15862msgid "User administration"
15863msgstr "Benutzerverwaltung"
15864
15865#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15866msgid "User didn’t verify within 7 days."
15867msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15868
15869#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15870msgid "User not verified by administrator."
15871msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15874msgid "User verification"
15875msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15876
15877#. I18N: A configuration setting
15878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15879#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15881#: resources/views/admin/users.phtml:26
15882#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15885#: resources/views/login-page.phtml:34
15886#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15887#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15889#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15890#: resources/views/register-page.phtml:60
15891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15892msgid "Username"
15893msgstr "Benutzername"
15894
15895#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15897msgid "Username or email address"
15898msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
15899
15900#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15902#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15903#: resources/views/register-page.phtml:65
15904msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15905msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
15906
15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15910msgid "Users"
15911msgstr "Benutzer"
15912
15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15914msgid "User’s account has been inactive too long: "
15915msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15919msgid "Uzbekistan"
15920msgstr "Usbekistan"
15921
15922#. I18N: Location of an LDS church temple
15923#: app/Elements/TempleCode.php:202
15924msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15925msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15929msgid "Vanuatu"
15930msgstr "Vanuatu"
15931
15932#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15934msgid "Various statistics charts."
15935msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15939msgid "Vatican City"
15940msgstr "Vatikanstadt"
15941
15942#. I18N: a month in the French republican calendar
15943#: app/Date/FrenchDate.php:149
15944msgctxt "GENITIVE"
15945msgid "Vendemiaire"
15946msgstr "Vendémiaire"
15947
15948#. I18N: a month in the French republican calendar
15949#: app/Date/FrenchDate.php:243
15950msgctxt "INSTRUMENTAL"
15951msgid "Vendemiaire"
15952msgstr "Vendémiaire"
15953
15954#. I18N: a month in the French republican calendar
15955#: app/Date/FrenchDate.php:196
15956msgctxt "LOCATIVE"
15957msgid "Vendemiaire"
15958msgstr "Vendémiaire"
15959
15960#. I18N: a month in the French republican calendar
15961#: app/Date/FrenchDate.php:101
15962msgctxt "NOMINATIVE"
15963msgid "Vendemiaire"
15964msgstr "Vendémiaire"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15968msgid "Venezuela"
15969msgstr "Venezuela"
15970
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:159
15973msgctxt "GENITIVE"
15974msgid "Ventose"
15975msgstr "Ventôse"
15976
15977#. I18N: a month in the French republican calendar
15978#: app/Date/FrenchDate.php:253
15979msgctxt "INSTRUMENTAL"
15980msgid "Ventose"
15981msgstr "Ventôse"
15982
15983#. I18N: a month in the French republican calendar
15984#: app/Date/FrenchDate.php:206
15985msgctxt "LOCATIVE"
15986msgid "Ventose"
15987msgstr "Ventôse"
15988
15989#. I18N: a month in the French republican calendar
15990#: app/Date/FrenchDate.php:111
15991msgctxt "NOMINATIVE"
15992msgid "Ventose"
15993msgstr "Ventôse"
15994
15995#. I18N: Location of an LDS church temple
15996#: app/Elements/TempleCode.php:203
15997msgid "Veracruz, Mexico"
15998msgstr "Veracruz, Mexiko"
15999
16000#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16001#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16002msgid "Verified"
16003msgstr "Bestätigt"
16004
16005#. I18N: Location of an LDS church temple
16006#: app/Elements/TempleCode.php:204
16007msgid "Vernal, Utah, United States"
16008msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16009
16010#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16011msgid "Version"
16012msgstr "Version"
16013
16014#. I18N: Type of media object
16015#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16016msgid "Video"
16017msgstr "Video"
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16021msgid "Vietnam"
16022msgstr "Vietnam"
16023
16024#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16025#, php-format
16026msgid "View table of events occurring in %s"
16027msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16028
16029#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16030msgid "View this day"
16031msgstr "Diesen Tag ansehen"
16032
16033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16034#: resources/views/fact.phtml:108
16035#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16036#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16037msgid "View this family"
16038msgstr "Diese Familie ansehen"
16039
16040#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16041#, php-format
16042msgid "View this location using %s"
16043msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16044
16045#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16046msgid "View this month"
16047msgstr "Diesen Monat ansehen"
16048
16049#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16050msgid "View this year"
16051msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:205
16055msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16056msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16061msgid "Visible online"
16062msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16066#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16067msgid "Visible to other users when online"
16068msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16069
16070#. I18N: Listbox entry; name of a role
16071#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16076msgid "Visitor"
16077msgstr "Besucher"
16078
16079#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16080#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16081#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16084msgid "Vital records"
16085msgstr "Personendaten"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16089msgid "Wales"
16090msgstr "Wales"
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16094msgid "Wallis and Futuna"
16095msgstr "Wallis und Futuna"
16096
16097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16098msgid "Ward"
16099msgstr "Mündel"
16100
16101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16102msgctxt "FEMALE"
16103msgid "Ward"
16104msgstr "Mündel"
16105
16106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16107msgctxt "MALE"
16108msgid "Ward"
16109msgstr "Mündel"
16110
16111#. I18N: Location of an LDS church temple
16112#: app/Elements/TempleCode.php:206
16113msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16114msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16115
16116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16117msgid "Watermarks"
16118msgstr "Wasserzeichen"
16119
16120#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16122msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16123msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16124
16125#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16126#, php-format
16127msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16128msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16129
16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16133msgid "Website"
16134msgstr "Webseite"
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16138msgid "Website logs"
16139msgstr "Webseitenprotokolle"
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16143msgid "Website preferences"
16144msgstr "Einstellungen Webseite"
16145
16146#. I18N: abbreviation for Wednesday
16147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16149msgid "Wed"
16150msgstr "Mi"
16151
16152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16153msgid "Wednesday"
16154msgstr "Mittwoch"
16155
16156#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16157msgid "Weight"
16158msgstr "Gewicht"
16159
16160#. I18N: A %s is the user’s name
16161#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16162#, php-format
16163msgid "Welcome %s"
16164msgstr "Willkommen, %s"
16165
16166#. I18N: A configuration setting
16167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16168msgid "Welcome text on sign-in page"
16169msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16170
16171#: resources/views/login-page.phtml:21
16172msgid "Welcome to this genealogy website"
16173msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16177msgid "Western Sahara"
16178msgstr "Westsahara"
16179
16180#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16182msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16183msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16184
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16186msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16187msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16188
16189#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16191msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16192msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16193
16194#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16195msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16196msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16197
16198#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16200msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16201msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16202
16203#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16204msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16205msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16206
16207#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16208msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16209msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16210
16211#. I18N: Label for a configuration option
16212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16213msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16214msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16215
16216#. I18N: A configuration setting
16217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16218msgid "Who can upload new media files"
16219msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16220
16221#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16222#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16223msgid "Who is online"
16224msgstr "Wer ist online"
16225
16226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16227msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16228msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16229
16230#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16231msgid "Widow"
16232msgstr "Witwe"
16233
16234#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16235msgid "Widower"
16236msgstr "Witwer"
16237
16238#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16239#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16242#: resources/views/fact-date.phtml:139
16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16252msgid "Wife"
16253msgstr "Ehefrau"
16254
16255#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16256msgid "Wife’s age"
16257msgstr "Alter der Ehefrau"
16258
16259#: app/Gedcom.php:723
16260msgid "Will"
16261msgstr "Testament"
16262
16263#. I18N: Location of an LDS church temple
16264#: app/Elements/TempleCode.php:207
16265msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16266msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16267
16268#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16269#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16270msgid "With sources"
16271msgstr "mit Quellen"
16272
16273#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16274#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16275msgid "Without sources"
16276msgstr "ohne Quellen"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16279msgid "Witness"
16280msgstr "Zeuge"
16281
16282#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16283#: app/Gedcom.php:1349
16284msgid "Witnesses"
16285msgstr "Zeugen"
16286
16287#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16288#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16289#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16290#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16291#: app/SurnameTradition.php:111
16292msgid "Wives take their husband’s surname."
16293msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16294
16295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16299msgid "World"
16300msgstr "Welt"
16301
16302#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16303msgid "Yahrzeit"
16304msgstr "Yartzeit"
16305
16306#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16307#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16308msgid "Yahrzeiten"
16309msgstr "Yahrzeiten"
16310
16311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16312msgid "Year"
16313msgstr "Jahr"
16314
16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16317msgid "Year:"
16318msgstr "Jahr:"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16322msgid "Yemen"
16323msgstr "Jemen"
16324
16325#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16328#, php-format
16329msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16330msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16331
16332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16334msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16335msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16336
16337#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16338#, php-format
16339msgid "You are signed in as %s."
16340msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16341
16342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16343msgid "You can apply for an account using the link below."
16344msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16345
16346#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16348msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16349msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16350
16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16352#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16353msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16354msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16355
16356#. I18N: %s is a URL
16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16359#, php-format
16360msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16361msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16362
16363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16364msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16365msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16366
16367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16368msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16369msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16370
16371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16372msgid "You can renumber this family tree."
16373msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16374
16375#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16377msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16378msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16379
16380#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16381msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16382msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16383
16384#. I18N: Description of a “Data fix” module
16385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16386msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16387msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16390msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16391msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16392
16393#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16394#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16395msgid "You do not have permission to view this page."
16396msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16397
16398#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16399msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16400msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16401
16402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16403msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16404msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16405
16406#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16407msgid "You have signed out."
16408msgstr "Sie sind abgemeldet."
16409
16410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16411msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16412msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16413
16414#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16415msgid "You must enter all the administrator account fields."
16416msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16417
16418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16419msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16420msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16421
16422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16423msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16424msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16425
16426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16427msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16428msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16431msgid "You need to be a family member to access this website."
16432msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16433
16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16435msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16436msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16437
16438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16439#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16440msgid "You need to create a family tree."
16441msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16442
16443#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16444#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16445msgid "You need to review the account details."
16446msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16447
16448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16449msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16450msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16451
16452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16454msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16455msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16458msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16459msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16460
16461#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16464#, php-format
16465msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16466msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16467
16468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16469msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16470msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16471
16472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16474msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16475msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16476
16477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16478msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16479msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16480
16481#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16482msgid "Youngest father"
16483msgstr "Jüngster Vater"
16484
16485#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16486msgid "Youngest female"
16487msgstr "Jüngste Frau"
16488
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16490msgid "Youngest male"
16491msgstr "Jüngster Mann"
16492
16493#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16494msgid "Youngest mother"
16495msgstr "Jüngste Mutter"
16496
16497#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16498msgid "Your clippings cart is empty."
16499msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16500
16501#: resources/views/contact-page.phtml:42
16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16503msgid "Your name"
16504msgstr "Ihr Name"
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16507msgid "Your password has been updated."
16508msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16509
16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16511#, php-format
16512msgid "Your registration at %s"
16513msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16514
16515#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16516#, php-format
16517msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16518msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16519
16520#. I18N: ZIP = file format
16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16523msgid "ZIP"
16524msgstr "ZIP"
16525
16526#. I18N: Name of a country or state
16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16528msgid "Zambia"
16529msgstr "Sambia"
16530
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16533msgid "Zimbabwe"
16534msgstr "Simbabwe"
16535
16536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16537msgid "Zoom"
16538msgstr "Zoom"
16539
16540#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16542msgid "Zoom in"
16543msgstr "Hineinzoomen"
16544
16545#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16547msgid "Zoom out"
16548msgstr "Herauszoomen"
16549
16550#. I18N: Description of a “Data fix” module
16551#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16552msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16553msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16554
16555#. I18N: Gedcom ABT dates
16556#: app/Date.php:185
16557#, php-format
16558msgid "about %s"
16559msgstr "um %s"
16560
16561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16563#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16564#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16565#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16566#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16567msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16568msgid "accept"
16569msgstr "Übernehmen"
16570
16571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16572#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16573#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16574#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16575#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16576#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16577msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16578msgid "accept"
16579msgstr "Übernehmen"
16580
16581#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16583msgid "accepted"
16584msgstr "übernommen"
16585
16586#. I18N: A button label.
16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16589#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16593msgid "add"
16594msgstr "hinzufügen"
16595
16596#. I18N: A button label.
16597#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16598msgid "add place"
16599msgstr "Ort hinzufügen"
16600
16601#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16602#: app/Elements/NameType.php:71
16603msgid "adopted name"
16604msgstr "Adoptivname"
16605
16606#. I18N: Gedcom AFT dates
16607#: app/Date.php:205
16608#, php-format
16609msgid "after %s"
16610msgstr "nach %s"
16611
16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16615msgid "age"
16616msgstr "Alter"
16617
16618#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16619#: app/Elements/NameType.php:73
16620msgid "also known as"
16621msgstr "auch bekannt als"
16622
16623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16634msgid "and"
16635msgstr "und"
16636
16637#: app/Services/RelationshipService.php:781
16638msgctxt "father’s brother’s wife"
16639msgid "aunt"
16640msgstr "Tante"
16641
16642#: app/Services/RelationshipService.php:539
16643msgctxt "father’s sister"
16644msgid "aunt"
16645msgstr "Tante"
16646
16647#: app/Services/RelationshipService.php:861
16648msgctxt "mother’s brother’s wife"
16649msgid "aunt"
16650msgstr "Tante"
16651
16652#: app/Services/RelationshipService.php:577
16653msgctxt "mother’s sister"
16654msgid "aunt"
16655msgstr "Tante"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:913
16658msgctxt "parent’s brother’s wife"
16659msgid "aunt"
16660msgstr "Tante"
16661
16662#: app/Services/RelationshipService.php:595
16663msgctxt "parent’s sister"
16664msgid "aunt"
16665msgstr "Tante"
16666
16667#: app/Services/RelationshipService.php:537
16668msgctxt "father’s sibling"
16669msgid "aunt/uncle"
16670msgstr "Tante/Onkel"
16671
16672#: app/Services/RelationshipService.php:575
16673msgctxt "mother’s sibling"
16674msgid "aunt/uncle"
16675msgstr "Tante/Onkel"
16676
16677#: app/Services/RelationshipService.php:593
16678msgctxt "parent’s sibling"
16679msgid "aunt/uncle"
16680msgstr "Tante/Onkel"
16681
16682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16683msgid "automatic"
16684msgstr "automatisch"
16685
16686#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16687msgid "back to top"
16688msgstr "zurück nach oben"
16689
16690#. I18N: Gedcom BEF dates
16691#: app/Date.php:201
16692#, php-format
16693msgid "before %s"
16694msgstr "vor %s"
16695
16696#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16697#: app/Date.php:217
16698#, php-format
16699msgid "between %s and %s"
16700msgstr "zwischen %s und %s"
16701
16702#. I18N: The name given to an individual at their birth
16703#: app/Elements/NameType.php:75
16704msgid "birth name"
16705msgstr "Geburtsname"
16706
16707#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16709#, php-format
16710msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16711msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:451
16714msgid "brother"
16715msgstr "Bruder"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:719
16718msgctxt "brother’s wife’s brother"
16719msgid "brother-in-law"
16720msgstr "Schwippschwager"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:545
16723msgctxt "husband’s brother"
16724msgid "brother-in-law"
16725msgstr "Schwager"
16726
16727#: app/Services/RelationshipService.php:835
16728msgctxt "husband’s sister’s husband"
16729msgid "brother-in-law"
16730msgstr "Schwippschwager"
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:613
16733msgctxt "sister’s husband"
16734msgid "brother-in-law"
16735msgstr "Schwager"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16738msgctxt "sister’s husband’s brother"
16739msgid "brother-in-law"
16740msgstr "Schwagers Bruder"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:625
16743msgctxt "spouse’s brother"
16744msgid "brother-in-law"
16745msgstr "Schwager"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:643
16748msgctxt "wife’s brother"
16749msgid "brother-in-law"
16750msgstr "Schwager"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16753msgctxt "wife’s sister’s husband"
16754msgid "brother-in-law"
16755msgstr "Schwippschwager"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:721
16758msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16759msgid "brother/sister-in-law"
16760msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:555
16763msgctxt "husband’s sibling"
16764msgid "brother/sister-in-law"
16765msgstr "Schwager/Schwägerin"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:607
16768msgctxt "sibling’s spouse"
16769msgid "brother/sister-in-law"
16770msgstr "Schwager/Schwägerin"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16773msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16774msgid "brother/sister-in-law"
16775msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:641
16778msgctxt "spouse’s sibling"
16779msgid "brother/sister-in-law"
16780msgstr "Schwager/Schwägerin"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:653
16783msgctxt "wife’s sibling"
16784msgid "brother/sister-in-law"
16785msgstr "Schwager/Schwägerin"
16786
16787#. I18N: An option in a list-box
16788#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16789msgid "bullet list"
16790msgstr "Aufzählungsliste"
16791
16792#. I18N: Gedcom CAL dates
16793#: app/Date.php:189
16794#, php-format
16795msgid "calculated %s"
16796msgstr "berechnet %s"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16800#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16801#: resources/views/admin/components.phtml:168
16802#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16808#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16811#: resources/views/contact-page.phtml:82
16812#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16814#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16815#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16816#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16817#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16818#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16820#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16821#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16823#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16824#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16825#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16827#: resources/views/message-page.phtml:71
16828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16831#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16834#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16836#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16837#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16839#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16840#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16841#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16843#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16844msgid "cancel"
16845msgstr "Abbrechen"
16846
16847#. I18N: Status of child-parent link
16848#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16849msgid "challenged"
16850msgstr "ungeklärt"
16851
16852#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16853#: app/Elements/NameType.php:77
16854msgid "change of name"
16855msgstr "Namensänderung"
16856
16857#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16858msgid "child"
16859msgstr "Kind"
16860
16861#. I18N: Type of demographic data
16862#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16863msgid "citizen"
16864msgstr "Bürger"
16865
16866#: resources/views/admin/components.phtml:107
16867#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16868#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16869#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16870#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16872#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16873#: resources/views/modals/header.phtml:15
16874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16875#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16876msgid "close"
16877msgstr "Schließen"
16878
16879#. I18N: Name of a theme.
16880#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16881msgid "clouds"
16882msgstr "Clouds"
16883
16884#. I18N: Name of a theme.
16885#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16886msgid "colors"
16887msgstr "Colors"
16888
16889#. I18N: An option in a list-box
16890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16891msgid "compact list"
16892msgstr "Kompakte Liste"
16893
16894#. I18N: A button label.
16895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16896#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16897#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16899#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16904#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16905#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16906#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16907#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16908#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16910#: resources/views/register-page.phtml:100
16911#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16912msgid "continue"
16913msgstr "Weiter"
16914
16915#. I18N: A button label.
16916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16917msgid "create"
16918msgstr "erstellen"
16919
16920#. I18N: Type of location hierarchy
16921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16922msgid "cultural"
16923msgstr "kulturell"
16924
16925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16926msgid "date periods"
16927msgstr "Zeiträume"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:428
16930msgid "daughter"
16931msgstr "Tochter"
16932
16933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16934msgid "daughter of"
16935msgstr "Tochter von"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:515
16938msgctxt "child’s wife"
16939msgid "daughter-in-law"
16940msgstr "Schwiegertochter"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:623
16943msgctxt "son’s wife"
16944msgid "daughter-in-law"
16945msgstr "Schwiegertochter"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16948msgctxt "son’s wife’s father"
16949msgid "daughter-in-law’s father"
16950msgstr "Vater der Schwiegertochter"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16953msgctxt "son’s wife’s mother"
16954msgid "daughter-in-law’s mother"
16955msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16958msgctxt "son’s wife’s parent"
16959msgid "daughter-in-law’s parent"
16960msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
16961
16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16964msgid "degrees"
16965msgstr "Grad"
16966
16967#. I18N: A button label.
16968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16969#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16970#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16974msgid "delete"
16975msgstr "löschen"
16976
16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16979msgctxt "FEMALE"
16980msgid "died"
16981msgstr "starb"
16982
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16985msgctxt "MALE"
16986msgid "died"
16987msgstr "starb"
16988
16989#. I18N: Status of child-parent link
16990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16991msgid "disproven"
16992msgstr "widerlegt"
16993
16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16996#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16997msgid "down"
16998msgstr "unten"
16999
17000#. I18N: A button label.
17001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17006#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17007msgid "download"
17008msgstr "herunterladen"
17009
17010#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17011msgid "d’Aboville number"
17012msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17013
17014#: resources/views/admin/components.phtml:138
17015#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17016#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17017#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17018#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17019msgid "edit"
17020msgstr "bearbeiten"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17023msgid "eighth cousin"
17024msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17027msgctxt "FEMALE"
17028msgid "eighth cousin"
17029msgstr "Cousine 8. Grades"
17030
17031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17033msgctxt "MALE"
17034msgid "eighth cousin"
17035msgstr "Cousin 8. Grades"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:446
17038msgid "elder brother"
17039msgstr "älterer Bruder"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:488
17042msgid "elder sibling"
17043msgstr "älteres Geschwister"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:467
17046msgid "elder sister"
17047msgstr "ältere Schwester"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17050msgid "eleventh cousin"
17051msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17054msgctxt "FEMALE"
17055msgid "eleventh cousin"
17056msgstr "Cousine 11. Grades"
17057
17058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17059#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17060msgctxt "MALE"
17061msgid "eleventh cousin"
17062msgstr "Cousin 11. Grades"
17063
17064#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17065#: app/Elements/NameType.php:79
17066msgid "estate name"
17067msgstr "Hofname"
17068
17069#. I18N: Gedcom EST dates
17070#: app/Date.php:193
17071#, php-format
17072msgid "estimated %s"
17073msgstr "geschätzt %s"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:365
17076msgid "ex-husband"
17077msgstr "Ex-Ehemann"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:412
17080msgid "ex-spouse"
17081msgstr "Ex-Ehepartner"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:389
17084msgid "ex-wife"
17085msgstr "Ex-Frau"
17086
17087#. I18N: A button label.
17088#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17089msgid "export file"
17090msgstr "Datei exportieren"
17091
17092#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17094msgid "facts"
17095msgstr "Tatsachen"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:351
17098msgid "father"
17099msgstr "Vater"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:551
17102msgctxt "husband’s father"
17103msgid "father-in-law"
17104msgstr "Schwiegervater"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:631
17107msgctxt "spouse’s father"
17108msgid "father-in-law"
17109msgstr "Schwiegervater"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:649
17112msgctxt "wife’s father"
17113msgid "father-in-law"
17114msgstr "Schwiegervater"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:369
17117msgid "fiancé"
17118msgstr "Verlobter"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:416
17121msgid "fiancé(e)"
17122msgstr "Verlobte"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:393
17125msgid "fiancée"
17126msgstr "Verlobte"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17129msgid "fifteenth cousin"
17130msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fifteenth cousin"
17135msgstr "Cousine 15. Grades"
17136
17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17138#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "fifteenth cousin"
17141msgstr "Cousin 15. Grades"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17145#, php-format
17146msgid "fifth %s"
17147msgstr "fünfter %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17151#, php-format
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fifth %s"
17154msgstr "fünfte %s"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17158#, php-format
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fifth %s"
17161msgstr "fünfter %s"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17164msgid "fifth cousin"
17165msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fifth cousin"
17170msgstr "Cousine 5. Grades"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fifth cousin"
17176msgstr "Cousin 5. Grades"
17177
17178#. I18N: A button label, first page
17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17180#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17181#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17182#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17183msgid "first"
17184msgstr "erste"
17185
17186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17187msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17188msgid "first"
17189msgstr "ersten"
17190
17191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17193#, php-format
17194msgid "first %s"
17195msgstr "erster %s"
17196
17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17199#, php-format
17200msgctxt "FEMALE"
17201msgid "first %s"
17202msgstr "erste %s"
17203
17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17206#, php-format
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "first %s"
17209msgstr "erster %s"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "Cousin/e"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "first cousin"
17218msgstr "Cousine"
17219
17220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17222msgctxt "MALE"
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "Cousin"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:775
17227msgctxt "father’s brother’s child"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "Cousin/e"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:777
17232msgctxt "father’s brother’s daughter"
17233msgid "first cousin"
17234msgstr "Cousine"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:779
17237msgctxt "father’s brother’s son"
17238msgid "first cousin"
17239msgstr "Cousin"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:819
17242msgctxt "father’s sister’s child"
17243msgid "first cousin"
17244msgstr "Cousin/e"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:821
17247msgctxt "father’s sister’s daughter"
17248msgid "first cousin"
17249msgstr "Cousine"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:825
17252msgctxt "father’s sister’s son"
17253msgid "first cousin"
17254msgstr "Cousin"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:855
17257msgctxt "mother’s brother’s child"
17258msgid "first cousin"
17259msgstr "Cousin/e"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:857
17262msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17263msgid "first cousin"
17264msgstr "Cousine"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:859
17267msgctxt "mother’s brother’s son"
17268msgid "first cousin"
17269msgstr "Cousin"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:905
17272msgctxt "mother’s sister’s child"
17273msgid "first cousin"
17274msgstr "Cousin/e"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:907
17277msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17278msgid "first cousin"
17279msgstr "Cousine"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:911
17282msgctxt "mother’s sister’s son"
17283msgid "first cousin"
17284msgstr "Cousin"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17287msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17288msgid "first cousin once removed ascending"
17289msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17292msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17293msgid "first cousin once removed ascending"
17294msgstr "Tante 2. Grades"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17297msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17298msgid "first cousin once removed ascending"
17299msgstr "Onkel 2. Grades"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17302msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17303msgid "first cousin once removed ascending"
17304msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17307msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17308msgid "first cousin once removed ascending"
17309msgstr "Tante 2. Grades"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17312msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17313msgid "first cousin once removed ascending"
17314msgstr "Onkel 2. Grades"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17317msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17318msgid "first cousin once removed ascending"
17319msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17322msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17323msgid "first cousin once removed ascending"
17324msgstr "Tante 2. Grades"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17327msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17328msgid "first cousin once removed ascending"
17329msgstr "Onkel 2. Grades"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17332msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17333msgid "first cousin once removed ascending"
17334msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17337msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17338msgid "first cousin once removed ascending"
17339msgstr "Tante 2. Grades"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17342msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17343msgid "first cousin once removed ascending"
17344msgstr "Onkel 2. Grades"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17347msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17348msgid "first cousin once removed ascending"
17349msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17352msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17353msgid "first cousin once removed ascending"
17354msgstr "Tante 2. Grades"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17357msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17358msgid "first cousin once removed ascending"
17359msgstr "Onkel 2. Grades"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17362msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17363msgid "first cousin once removed ascending"
17364msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17367msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17368msgid "first cousin once removed ascending"
17369msgstr "Tante 2. Grades"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17372msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17373msgid "first cousin once removed ascending"
17374msgstr "Onkel 2. Grades"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17378msgid "first cousin once removed ascending"
17379msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17383msgid "first cousin once removed ascending"
17384msgstr "Tante 2. Grades"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17387msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17388msgid "first cousin once removed ascending"
17389msgstr "Onkel 2. Grades"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17393msgid "first cousin once removed ascending"
17394msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "Tante 2. Grades"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17402msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17403msgid "first cousin once removed ascending"
17404msgstr "Onkel 2. Grades"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17407msgid "fourteenth cousin"
17408msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17411msgctxt "FEMALE"
17412msgid "fourteenth cousin"
17413msgstr "Cousine 14. Grades"
17414
17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17417msgctxt "MALE"
17418msgid "fourteenth cousin"
17419msgstr "Cousin 14. Grades"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17423#, php-format
17424msgid "fourth %s"
17425msgstr "vierter %s"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17429#, php-format
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "fourth %s"
17432msgstr "vierte %s"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17436#, php-format
17437msgctxt "MALE"
17438msgid "fourth %s"
17439msgstr "vierter %s"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17442msgid "fourth cousin"
17443msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "fourth cousin"
17448msgstr "Cousine 4. Grades"
17449
17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "fourth cousin"
17454msgstr "Cousin 4. Grades"
17455
17456#. I18N: from 1700 interval 50 years
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17463#, php-format
17464msgid "from %1$s interval %2$s year"
17465msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17466msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17467msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17468
17469#. I18N: Gedcom FROM dates
17470#: app/Date.php:209
17471#, php-format
17472msgid "from %s"
17473msgstr "von %s"
17474
17475#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17476#: app/Date.php:221
17477#, php-format
17478msgid "from %s to %s"
17479msgstr "von %s bis %s"
17480
17481#. I18N: layout option for the fan chart
17482#: app/Module/FanChartModule.php:520
17483msgid "full circle"
17484msgstr "Vollkreis"
17485
17486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17487msgid "gender"
17488msgstr "Geschlecht"
17489
17490#. I18N: Type of location hierarchy
17491#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17492msgid "geographic"
17493msgstr "geografisch"
17494
17495#. I18N: A button label.
17496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17497msgid "go to new individual"
17498msgstr "gehe zur neuen Person"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:505
17501msgctxt "child’s child"
17502msgid "grandchild"
17503msgstr "Enkel"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:517
17506msgctxt "daughter’s child"
17507msgid "grandchild"
17508msgstr "Enkel"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:617
17511msgctxt "son’s child"
17512msgid "grandchild"
17513msgstr "Enkel"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:507
17516msgctxt "child’s daughter"
17517msgid "granddaughter"
17518msgstr "Enkeltochter"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:519
17521msgctxt "daughter’s daughter"
17522msgid "granddaughter"
17523msgstr "Enkeltochter"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:619
17526msgctxt "son’s daughter"
17527msgid "granddaughter"
17528msgstr "Enkeltochter"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:735
17531msgctxt "child’s daughter’s husband"
17532msgid "granddaughter’s husband"
17533msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:757
17536msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17537msgid "granddaughter’s husband"
17538msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17541msgctxt "son’s daughter’s husband"
17542msgid "granddaughter’s husband"
17543msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:587
17546msgctxt "parent’s father"
17547msgid "grandfather"
17548msgstr "Großvater"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:589
17551msgctxt "parent’s mother"
17552msgid "grandmother"
17553msgstr "Großmutter"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:591
17556msgctxt "parent’s parent"
17557msgid "grandparent"
17558msgstr "Großelternteil"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:511
17561msgctxt "child’s son"
17562msgid "grandson"
17563msgstr "Enkelsohn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:523
17566msgctxt "daughter’s son"
17567msgid "grandson"
17568msgstr "Enkelsohn"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:621
17571msgctxt "son’s son"
17572msgid "grandson"
17573msgstr "Enkelsohn"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:745
17576msgctxt "child’s son’s wife"
17577msgid "grandson’s wife"
17578msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:773
17581msgctxt "daughter’s son’s wife"
17582msgid "grandson’s wife"
17583msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17586msgctxt "son’s son’s wife"
17587msgid "grandson’s wife"
17588msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17596#, php-format
17597msgid "great ×%s aunt"
17598msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17606#, php-format
17607msgid "great ×%s aunt/uncle"
17608msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17609
17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17615#, php-format
17616msgid "great ×%s grandchild"
17617msgstr "%s×Ur-Enkel"
17618
17619#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17624#, php-format
17625msgid "great ×%s granddaughter"
17626msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17627
17628#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s grandfather"
17637msgstr "%s×Ur-Großvater"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17646#, php-format
17647msgid "great ×%s grandmother"
17648msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17649
17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandparent"
17659msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17666#, php-format
17667msgid "great ×%s grandson"
17668msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17669
17670#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17674#, php-format
17675msgid "great ×%s nephew"
17676msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17681#, php-format
17682msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17683msgid "great ×%s nephew"
17684msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17689#, php-format
17690msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17691msgid "great ×%s nephew"
17692msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17697#, php-format
17698msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17699msgid "great ×%s nephew"
17700msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17705#, php-format
17706msgid "great ×%s nephew/niece"
17707msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17712#, php-format
17713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17714msgid "great ×%s nephew/niece"
17715msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17720#, php-format
17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17722msgid "great ×%s nephew/niece"
17723msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17728#, php-format
17729msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17730msgid "great ×%s nephew/niece"
17731msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17736#, php-format
17737msgid "great ×%s niece"
17738msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17743#, php-format
17744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17745msgid "great ×%s niece"
17746msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17751#, php-format
17752msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17753msgid "great ×%s niece"
17754msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17759#, php-format
17760msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17761msgid "great ×%s niece"
17762msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17763
17764#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s uncle"
17772msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17775#, php-format
17776msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17777msgid "great ×%s uncle"
17778msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17781#, php-format
17782msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17783msgid "great ×%s uncle"
17784msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17787#, php-format
17788msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17789msgid "great ×%s uncle"
17790msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17793msgid "great ×4 aunt"
17794msgstr "3×Ur-Großtante"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17797msgid "great ×4 aunt/uncle"
17798msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17801msgid "great ×4 grandchild"
17802msgstr "4×Ur-Enkel"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17805msgid "great ×4 granddaughter"
17806msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17809msgid "great ×4 grandfather"
17810msgstr "4×Ur-Großvater"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17813msgid "great ×4 grandmother"
17814msgstr "4×Ur-Großmutter"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17817msgid "great ×4 grandparent"
17818msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17821msgid "great ×4 grandson"
17822msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17826msgid "great ×4 nephew"
17827msgstr "3×Ur-Großneffe"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17831msgid "great ×4 nephew"
17832msgstr "3×Ur-Großneffe"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17835msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17836msgid "great ×4 nephew"
17837msgstr "3×Ur-Großneffe"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17840msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17841msgid "great ×4 nephew/niece"
17842msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17845msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17846msgid "great ×4 nephew/niece"
17847msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17850msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17851msgid "great ×4 nephew/niece"
17852msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17856msgid "great ×4 niece"
17857msgstr "3×Ur-Großnichte"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17861msgid "great ×4 niece"
17862msgstr "3×Ur-Großnichte"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17865msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17866msgid "great ×4 niece"
17867msgstr "3×Ur-Großnichte"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17870msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17871msgid "great ×4 uncle"
17872msgstr "3×Ur-Großonkel"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17875msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17876msgid "great ×4 uncle"
17877msgstr "3×Ur-Großonkel"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17880msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17881msgid "great ×4 uncle"
17882msgstr "3×Ur-Großonkel"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17885msgid "great ×5 aunt"
17886msgstr "4×Ur-Großtante"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17889msgid "great ×5 aunt/uncle"
17890msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17893msgid "great ×5 grandchild"
17894msgstr "5×Ur-Enkel"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17897msgid "great ×5 granddaughter"
17898msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17901msgid "great ×5 grandfather"
17902msgstr "5×Ur-Großvater"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17905msgid "great ×5 grandmother"
17906msgstr "5×Ur-Großmutter"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17909msgid "great ×5 grandparent"
17910msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17913msgid "great ×5 grandson"
17914msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17918msgid "great ×5 nephew"
17919msgstr "4×Ur-Großneffe"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17923msgid "great ×5 nephew"
17924msgstr "4×Ur-Großneffe"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17927msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17928msgid "great ×5 nephew"
17929msgstr "4×Ur-Großneffe"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17933msgid "great ×5 nephew/niece"
17934msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17938msgid "great ×5 nephew/niece"
17939msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17942msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17943msgid "great ×5 nephew/niece"
17944msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17948msgid "great ×5 niece"
17949msgstr "4×Ur-Großnichte"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17953msgid "great ×5 niece"
17954msgstr "4×Ur-Großnichte"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17957msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17958msgid "great ×5 niece"
17959msgstr "4×Ur-Großnichte"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17962msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17963msgid "great ×5 uncle"
17964msgstr "4×Ur-Großonkel"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17967msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17968msgid "great ×5 uncle"
17969msgstr "4×Ur-Großonkel"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17972msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17973msgid "great ×5 uncle"
17974msgstr "4×Ur-Großonkel"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17977msgid "great ×6 aunt"
17978msgstr "5×Ur-Großtante"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17981msgid "great ×6 aunt/uncle"
17982msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17985msgid "great ×6 grandchild"
17986msgstr "6×Ur-Enkel"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17989msgid "great ×6 granddaughter"
17990msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17993msgid "great ×6 grandfather"
17994msgstr "6×Ur-Großvater"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17997msgid "great ×6 grandmother"
17998msgstr "6×Ur-Großmutter"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18001msgid "great ×6 grandparent"
18002msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18005msgid "great ×6 grandson"
18006msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18009msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18010msgid "great ×6 uncle"
18011msgstr "5×Ur-Großonkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18014msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18015msgid "great ×6 uncle"
18016msgstr "5×Ur-Großonkel"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18019msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18020msgid "great ×6 uncle"
18021msgstr "5×Ur-Großonkel"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18024msgid "great ×7 aunt"
18025msgstr "6×Ur-Großtante"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18028msgid "great ×7 aunt/uncle"
18029msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18032msgid "great ×7 grandchild"
18033msgstr "7×Ur-Enkel"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18036msgid "great ×7 granddaughter"
18037msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18040msgid "great ×7 grandfather"
18041msgstr "7×Ur-Großvater"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18044msgid "great ×7 grandmother"
18045msgstr "7×Ur-Großmutter"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18048msgid "great ×7 grandparent"
18049msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18052msgid "great ×7 grandson"
18053msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18056msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18057msgid "great ×7 uncle"
18058msgstr "6×Ur-Großonkel"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18061msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18062msgid "great ×7 uncle"
18063msgstr "6×Ur-Großonkel"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18066msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18067msgid "great ×7 uncle"
18068msgstr "6×Ur-Großonkel"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18071msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18072msgid "great-aunt"
18073msgstr "Großtante"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:793
18076msgctxt "father’s father’s sister"
18077msgid "great-aunt"
18078msgstr "Großtante"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18081msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18082msgid "great-aunt"
18083msgstr "Großtante"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:805
18086msgctxt "father’s mother’s sister"
18087msgid "great-aunt"
18088msgstr "Großtante"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18091msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18092msgid "great-aunt"
18093msgstr "Großtante"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:817
18096msgctxt "father’s parent’s sister"
18097msgid "great-aunt"
18098msgstr "Großtante"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18101msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18102msgid "great-aunt"
18103msgstr "Großtante"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:873
18106msgctxt "mother’s father’s sister"
18107msgid "great-aunt"
18108msgstr "Großtante"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18111msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18112msgid "great-aunt"
18113msgstr "Großtante"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:891
18116msgctxt "mother’s mother’s sister"
18117msgid "great-aunt"
18118msgstr "Großtante"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18121msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18122msgid "great-aunt"
18123msgstr "Großtante"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:903
18126msgctxt "mother’s parent’s sister"
18127msgid "great-aunt"
18128msgstr "Großtante"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18131msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18132msgid "great-aunt"
18133msgstr "Großtante"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:925
18136msgctxt "parent’s father’s sister"
18137msgid "great-aunt"
18138msgstr "Großtante"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18141msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18142msgid "great-aunt"
18143msgstr "Großtante"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:937
18146msgctxt "parent’s mother’s sister"
18147msgid "great-aunt"
18148msgstr "Großtante"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18151msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18152msgid "great-aunt"
18153msgstr "Großtante"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:949
18156msgctxt "parent’s parent’s sister"
18157msgid "great-aunt"
18158msgstr "Großtante"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:791
18161msgctxt "father’s father’s sibling"
18162msgid "great-aunt/uncle"
18163msgstr "Großtante/-onkel"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18166msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18167msgid "great-aunt/uncle"
18168msgstr "Großtante/-onkel"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:803
18171msgctxt "father’s mother’s sibling"
18172msgid "great-aunt/uncle"
18173msgstr "Großtante/-onkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18176msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18177msgid "great-aunt/uncle"
18178msgstr "Großtante/-onkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:815
18181msgctxt "father’s parent’s sibling"
18182msgid "great-aunt/uncle"
18183msgstr "Großtante/-onkel"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18186msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18187msgid "great-aunt/uncle"
18188msgstr "Großtante/-onkel"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:871
18191msgctxt "mother’s father’s sibling"
18192msgid "great-aunt/uncle"
18193msgstr "Großtante/-onkel"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18196msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18197msgid "great-aunt/uncle"
18198msgstr "Großtante/-onkel"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:889
18201msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18202msgid "great-aunt/uncle"
18203msgstr "Großtante/-onkel"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18206msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18207msgid "great-aunt/uncle"
18208msgstr "Großtante/-onkel"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:901
18211msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18212msgid "great-aunt/uncle"
18213msgstr "Großtante/-onkel"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18216msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18217msgid "great-aunt/uncle"
18218msgstr "Großtante/-onkel"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:923
18221msgctxt "parent’s father’s sibling"
18222msgid "great-aunt/uncle"
18223msgstr "Großtante/-onkel"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18226msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18227msgid "great-aunt/uncle"
18228msgstr "Großtante/-onkel"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:935
18231msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18232msgid "great-aunt/uncle"
18233msgstr "Großtante/-onkel"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18236msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18237msgid "great-aunt/uncle"
18238msgstr "Großtante/-onkel"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:947
18241msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18242msgid "great-aunt/uncle"
18243msgstr "Großtante/-onkel"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18246msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18247msgid "great-aunt/uncle"
18248msgstr "Großtante/-onkel"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:725
18251msgctxt "child’s child’s child"
18252msgid "great-grandchild"
18253msgstr "Urenkel"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:731
18256msgctxt "child’s daughter’s child"
18257msgid "great-grandchild"
18258msgstr "Urenkel"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:739
18261msgctxt "child’s son’s child"
18262msgid "great-grandchild"
18263msgstr "Urenkel"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:747
18266msgctxt "daughter’s child’s child"
18267msgid "great-grandchild"
18268msgstr "Urenkel"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:753
18271msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18272msgid "great-grandchild"
18273msgstr "Urenkel"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:767
18276msgctxt "daughter’s son’s child"
18277msgid "great-grandchild"
18278msgstr "Urenkel"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18281msgctxt "son’s child’s child"
18282msgid "great-grandchild"
18283msgstr "Urenkel"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18286msgctxt "son’s daughter’s child"
18287msgid "great-grandchild"
18288msgstr "Urenkel"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18291msgctxt "son’s son’s child"
18292msgid "great-grandchild"
18293msgstr "Urenkel"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:727
18296msgctxt "child’s child’s daughter"
18297msgid "great-granddaughter"
18298msgstr "Ur-Enkeltochter"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:733
18301msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18302msgid "great-granddaughter"
18303msgstr "Ur-Enkeltochter"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:741
18306msgctxt "child’s son’s daughter"
18307msgid "great-granddaughter"
18308msgstr "Ur-Enkeltochter"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:749
18311msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18312msgid "great-granddaughter"
18313msgstr "Ur-Enkeltochter"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:755
18316msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18317msgid "great-granddaughter"
18318msgstr "Ur-Enkeltochter"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:769
18321msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18322msgid "great-granddaughter"
18323msgstr "Ur-Enkeltochter"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18326msgctxt "son’s child’s daughter"
18327msgid "great-granddaughter"
18328msgstr "Ur-Enkeltochter"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18331msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18332msgid "great-granddaughter"
18333msgstr "Ur-Enkeltochter"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18336msgctxt "son’s son’s daughter"
18337msgid "great-granddaughter"
18338msgstr "Ur-Enkeltochter"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:785
18341msgctxt "father’s father’s father"
18342msgid "great-grandfather"
18343msgstr "Urgroßvater"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:797
18346msgctxt "father’s mother’s father"
18347msgid "great-grandfather"
18348msgstr "Urgroßvater"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:809
18351msgctxt "father’s parent’s father"
18352msgid "great-grandfather"
18353msgstr "Urgroßvater"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:865
18356msgctxt "mother’s father’s father"
18357msgid "great-grandfather"
18358msgstr "Urgroßvater"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:883
18361msgctxt "mother’s mother’s father"
18362msgid "great-grandfather"
18363msgstr "Urgroßvater"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:895
18366msgctxt "mother’s parent’s father"
18367msgid "great-grandfather"
18368msgstr "Urgroßvater"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:917
18371msgctxt "parent’s father’s father"
18372msgid "great-grandfather"
18373msgstr "Urgroßvater"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:929
18376msgctxt "parent’s mother’s father"
18377msgid "great-grandfather"
18378msgstr "Urgroßvater"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:941
18381msgctxt "parent’s parent’s father"
18382msgid "great-grandfather"
18383msgstr "Urgroßvater"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:787
18386msgctxt "father’s father’s mother"
18387msgid "great-grandmother"
18388msgstr "Urgroßmutter"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:799
18391msgctxt "father’s mother’s mother"
18392msgid "great-grandmother"
18393msgstr "Urgroßmutter"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:811
18396msgctxt "father’s parent’s mother"
18397msgid "great-grandmother"
18398msgstr "Urgroßmutter"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:867
18401msgctxt "mother’s father’s mother"
18402msgid "great-grandmother"
18403msgstr "Urgroßmutter"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:885
18406msgctxt "mother’s mother’s mother"
18407msgid "great-grandmother"
18408msgstr "Urgroßmutter"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:897
18411msgctxt "mother’s parent’s mother"
18412msgid "great-grandmother"
18413msgstr "Urgroßmutter"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:919
18416msgctxt "parent’s father’s mother"
18417msgid "great-grandmother"
18418msgstr "Urgroßmutter"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:931
18421msgctxt "parent’s mother’s mother"
18422msgid "great-grandmother"
18423msgstr "Urgroßmutter"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:943
18426msgctxt "parent’s parent’s mother"
18427msgid "great-grandmother"
18428msgstr "Urgroßmutter"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:789
18431msgctxt "father’s father’s parent"
18432msgid "great-grandparent"
18433msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:801
18436msgctxt "father’s mother’s parent"
18437msgid "great-grandparent"
18438msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:813
18441msgctxt "father’s parent’s parent"
18442msgid "great-grandparent"
18443msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:869
18446msgctxt "mother’s father’s parent"
18447msgid "great-grandparent"
18448msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:887
18451msgctxt "mother’s mother’s parent"
18452msgid "great-grandparent"
18453msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:899
18456msgctxt "mother’s parent’s parent"
18457msgid "great-grandparent"
18458msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:921
18461msgctxt "parent’s father’s parent"
18462msgid "great-grandparent"
18463msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:933
18466msgctxt "parent’s mother’s parent"
18467msgid "great-grandparent"
18468msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:945
18471msgctxt "parent’s parent’s parent"
18472msgid "great-grandparent"
18473msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:729
18476msgctxt "child’s child’s son"
18477msgid "great-grandson"
18478msgstr "Ur-Enkelsohn"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:737
18481msgctxt "child’s daughter’s son"
18482msgid "great-grandson"
18483msgstr "Ur-Enkelsohn"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:743
18486msgctxt "child’s son’s son"
18487msgid "great-grandson"
18488msgstr "Ur-Enkelsohn"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:751
18491msgctxt "daughter’s child’s son"
18492msgid "great-grandson"
18493msgstr "Ur-Enkelsohn"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:759
18496msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18497msgid "great-grandson"
18498msgstr "Ur-Enkelsohn"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:771
18501msgctxt "daughter’s son’s son"
18502msgid "great-grandson"
18503msgstr "Ur-Enkelsohn"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18506msgctxt "son’s child’s son"
18507msgid "great-grandson"
18508msgstr "Ur-Enkelsohn"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18511msgctxt "son’s daughter’s son"
18512msgid "great-grandson"
18513msgstr "Ur-Enkelsohn"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18516msgctxt "son’s son’s son"
18517msgid "great-grandson"
18518msgstr "Ur-Enkelsohn"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18521msgid "great-great-aunt"
18522msgstr "Urgroßtante"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18525msgid "great-great-aunt/uncle"
18526msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18529msgid "great-great-grandchild"
18530msgstr "2×Ur-Enkel"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18533msgid "great-great-granddaughter"
18534msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18537msgid "great-great-grandfather"
18538msgstr "2×Ur-Großvater"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18541msgid "great-great-grandmother"
18542msgstr "2×Ur-Großmutter"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18545msgid "great-great-grandparent"
18546msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18549msgid "great-great-grandson"
18550msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18553msgid "great-great-great-aunt"
18554msgstr "2×Ur-Großtante"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18557msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18558msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18561msgid "great-great-great-grandchild"
18562msgstr "3×Ur-Enkel"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18565msgid "great-great-great-granddaughter"
18566msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18569msgid "great-great-great-grandfather"
18570msgstr "3×Ur-Großvater"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18573msgid "great-great-great-grandmother"
18574msgstr "3×Ur-Großmutter"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18577msgid "great-great-great-grandparent"
18578msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18581msgid "great-great-great-grandson"
18582msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18585msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18586msgid "great-great-great-nephew"
18587msgstr "2×Ur-Großneffe"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18590msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18591msgid "great-great-great-nephew"
18592msgstr "2×Ur-Großneffe"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18595msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18596msgid "great-great-great-nephew"
18597msgstr "2×Ur-Großneffe"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18600msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18601msgid "great-great-great-nephew/niece"
18602msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18605msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18606msgid "great-great-great-nephew/niece"
18607msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18610msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18611msgid "great-great-great-nephew/niece"
18612msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18615msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18616msgid "great-great-great-niece"
18617msgstr "2×Ur-Großnichte"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18620msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18621msgid "great-great-great-niece"
18622msgstr "2×Ur-Großnichte"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18625msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18626msgid "great-great-great-niece"
18627msgstr "2×Ur-Großnichte"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18630msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18631msgid "great-great-great-uncle"
18632msgstr "2×Ur-Großonkel"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18635msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18636msgid "great-great-great-uncle"
18637msgstr "2×Ur-Großonkel"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18640msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18641msgid "great-great-great-uncle"
18642msgstr "2×Ur-Großonkel"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18646msgid "great-great-nephew"
18647msgstr "Urgroßneffe"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18651msgid "great-great-nephew"
18652msgstr "Urgroßneffe"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18655msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18656msgid "great-great-nephew"
18657msgstr "Urgroßneffe"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18661msgid "great-great-nephew/niece"
18662msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18666msgid "great-great-nephew/niece"
18667msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18670msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18671msgid "great-great-nephew/niece"
18672msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18675msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18676msgid "great-great-niece"
18677msgstr "Urgroßnichte"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18680msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18681msgid "great-great-niece"
18682msgstr "Urgroßnichte"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18685msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18686msgid "great-great-niece"
18687msgstr "Urgroßnichte"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18690msgctxt "great-grandfather’s brother"
18691msgid "great-great-uncle"
18692msgstr "Urgroßonkel"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18695msgctxt "great-grandmother’s brother"
18696msgid "great-great-uncle"
18697msgstr "Urgroßonkel"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18700msgctxt "great-grandparent’s brother"
18701msgid "great-great-uncle"
18702msgstr "Urgroßonkel"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:674
18705msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18706msgid "great-nephew"
18707msgstr "Großneffe"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:694
18710msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18711msgid "great-nephew"
18712msgstr "Großneffe"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:712
18715msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18716msgid "great-nephew"
18717msgstr "Großneffe"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:994
18720msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18721msgid "great-nephew"
18722msgstr "Großneffe"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18725msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18726msgid "great-nephew"
18727msgstr "Großneffe"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18730msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18731msgid "great-nephew"
18732msgstr "Großneffe"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:677
18735msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18736msgid "great-nephew"
18737msgstr "Großneffe"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:697
18740msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18741msgid "great-nephew"
18742msgstr "Großneffe"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:715
18745msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18746msgid "great-nephew"
18747msgstr "Großneffe"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:997
18750msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18751msgid "great-nephew"
18752msgstr "Großneffe"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18755msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18756msgid "great-nephew"
18757msgstr "Großneffe"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18760msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18761msgid "great-nephew"
18762msgstr "Großneffe"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:963
18765msgctxt "sibling’s child’s son"
18766msgid "great-nephew"
18767msgstr "Großneffe"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:971
18770msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18771msgid "great-nephew"
18772msgstr "Großneffe"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:977
18775msgctxt "sibling’s son’s son"
18776msgid "great-nephew"
18777msgstr "Großneffe"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:662
18780msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18781msgid "great-nephew/niece"
18782msgstr "Großneffe/-nichte"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:680
18785msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18786msgid "great-nephew/niece"
18787msgstr "Großneffe/-nichte"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:700
18790msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18791msgid "great-nephew/niece"
18792msgstr "Großneffe/-nichte"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:982
18795msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18796msgid "great-nephew/niece"
18797msgstr "Großneffe/-nichte"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18800msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18801msgid "great-nephew/niece"
18802msgstr "Großneffe/-nichte"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18805msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18806msgid "great-nephew/niece"
18807msgstr "Großneffe/-nichte"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:665
18810msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18811msgid "great-nephew/niece"
18812msgstr "Großneffe/-nichte"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:683
18815msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18816msgid "great-nephew/niece"
18817msgstr "Großneffe/-nichte"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:703
18820msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18821msgid "great-nephew/niece"
18822msgstr "Großneffe/-nichte"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:985
18825msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18826msgid "great-nephew/niece"
18827msgstr "Großneffe/-nichte"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18830msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18831msgid "great-nephew/niece"
18832msgstr "Großneffe/-nichte"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18835msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18836msgid "great-nephew/niece"
18837msgstr "Großneffe/-nichte"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:959
18840msgctxt "sibling’s child’s child"
18841msgid "great-nephew/niece"
18842msgstr "Großneffe/-nichte"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:965
18845msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18846msgid "great-nephew/niece"
18847msgstr "Großneffe/-nichte"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:973
18850msgctxt "sibling’s son’s child"
18851msgid "great-nephew/niece"
18852msgstr "Großneffe/-nichte"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:668
18855msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18856msgid "great-niece"
18857msgstr "Großnichte"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:686
18860msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18861msgid "great-niece"
18862msgstr "Großnichte"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:706
18865msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18866msgid "great-niece"
18867msgstr "Großnichte"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:988
18870msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18871msgid "great-niece"
18872msgstr "Großnichte"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18875msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18876msgid "great-niece"
18877msgstr "Großnichte"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18880msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18881msgid "great-niece"
18882msgstr "Großnichte"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:671
18885msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18886msgid "great-niece"
18887msgstr "Großnichte"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:689
18890msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18891msgid "great-niece"
18892msgstr "Großnichte"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:709
18895msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18896msgid "great-niece"
18897msgstr "Großnichte"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:991
18900msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18901msgid "great-niece"
18902msgstr "Großnichte"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18905msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18906msgid "great-niece"
18907msgstr "Großnichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18910msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18911msgid "great-niece"
18912msgstr "Großnichte"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:961
18915msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18916msgid "great-niece"
18917msgstr "Großnichte"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:967
18920msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18921msgid "great-niece"
18922msgstr "Großnichte"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:975
18925msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18926msgid "great-niece"
18927msgstr "Großnichte"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:783
18930msgctxt "father’s father’s brother"
18931msgid "great-uncle"
18932msgstr "Großonkel"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18935msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18936msgid "great-uncle"
18937msgstr "Großonkel"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:795
18940msgctxt "father’s mother’s brother"
18941msgid "great-uncle"
18942msgstr "Großonkel"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18945msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18946msgid "great-uncle"
18947msgstr "Großonkel"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:807
18950msgctxt "father’s parent’s brother"
18951msgid "great-uncle"
18952msgstr "Großonkel"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18955msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18956msgid "great-uncle"
18957msgstr "Großonkel"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:863
18960msgctxt "mother’s father’s brother"
18961msgid "great-uncle"
18962msgstr "Großonkel"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18965msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18966msgid "great-uncle"
18967msgstr "Großonkel"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:881
18970msgctxt "mother’s mother’s brother"
18971msgid "great-uncle"
18972msgstr "Großonkel"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18975msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18976msgid "great-uncle"
18977msgstr "Großonkel"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:893
18980msgctxt "mother’s parent’s brother"
18981msgid "great-uncle"
18982msgstr "Großonkel"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18985msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18986msgid "great-uncle"
18987msgstr "Großonkel"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:915
18990msgctxt "parent’s father’s brother"
18991msgid "great-uncle"
18992msgstr "Großonkel"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18995msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18996msgid "great-uncle"
18997msgstr "Großonkel"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:927
19000msgctxt "parent’s mother’s brother"
19001msgid "great-uncle"
19002msgstr "Großonkel"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19005msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19006msgid "great-uncle"
19007msgstr "Großonkel"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:939
19010msgctxt "parent’s parent’s brother"
19011msgid "great-uncle"
19012msgstr "Großonkel"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19015msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19016msgid "great-uncle"
19017msgstr "Großonkel"
19018
19019#. I18N: layout option for the fan chart
19020#: app/Module/FanChartModule.php:516
19021msgid "half circle"
19022msgstr "Halbkreis"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:541
19025msgctxt "father’s son"
19026msgid "half-brother"
19027msgstr "Halbbruder"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:579
19030msgctxt "mother’s son"
19031msgid "half-brother"
19032msgstr "Halbbruder"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:597
19035msgctxt "parent’s son"
19036msgid "half-brother"
19037msgstr "Halbbruder"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:527
19040msgctxt "father’s child"
19041msgid "half-sibling"
19042msgstr "Halbgeschwister"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:563
19045msgctxt "mother’s child"
19046msgid "half-sibling"
19047msgstr "Halbgeschwister"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:583
19050msgctxt "parent’s child"
19051msgid "half-sibling"
19052msgstr "Halbgeschwister"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:529
19055msgctxt "father’s daughter"
19056msgid "half-sister"
19057msgstr "Halbschwester"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:565
19060msgctxt "mother’s daughter"
19061msgid "half-sister"
19062msgstr "Halbschwester"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:585
19065msgctxt "parent’s daughter"
19066msgid "half-sister"
19067msgstr "Halbschwester"
19068
19069#. I18N: reflexive pronoun
19070#: app/Services/RelationshipService.php:244
19071msgid "herself"
19072msgstr "sie selbst"
19073
19074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19108#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19109#: resources/views/login-page.phtml:46
19110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19111#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19112#: resources/views/register-page.phtml:75
19113#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19117msgid "hide"
19118msgstr "verbergen"
19119
19120#. I18N: reflexive pronoun
19121#: app/Services/RelationshipService.php:241
19122msgid "himself"
19123msgstr "er selbst"
19124
19125#. I18N: Type of demographic data
19126#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19127msgid "household"
19128msgstr "Haushalt"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:367
19131msgid "husband"
19132msgstr "Ehemann"
19133
19134#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19135#: app/Elements/NameType.php:81
19136msgid "immigration name"
19137msgstr "Name nach Einwanderung"
19138
19139#. I18N: A button label.
19140#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19141msgid "import file"
19142msgstr "Datei importieren"
19143
19144#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19145msgid "infant"
19146msgstr "Kleinkind"
19147
19148#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19149msgid "inline note"
19150msgstr "Inline-Notiz"
19151
19152#. I18N: Gedcom INT dates
19153#: app/Date.php:197
19154#, php-format
19155msgid "interpreted %s (%s)"
19156msgstr "interpretiert %s (%s)"
19157
19158#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19159#: resources/views/search-trees.phtml:52
19160msgid "invert selection"
19161msgstr "Auswahl umkehren"
19162
19163#. I18N: a month in the French republican calendar
19164#: app/Date/FrenchDate.php:173
19165msgctxt "GENITIVE"
19166msgid "jours complementaires"
19167msgstr "Ergänzungungstage"
19168
19169#. I18N: a month in the French republican calendar
19170#: app/Date/FrenchDate.php:267
19171msgctxt "INSTRUMENTAL"
19172msgid "jours complementaires"
19173msgstr "Ergänzungungstage"
19174
19175#. I18N: a month in the French republican calendar
19176#: app/Date/FrenchDate.php:220
19177msgctxt "LOCATIVE"
19178msgid "jours complementaires"
19179msgstr "Ergänzungungstage"
19180
19181#. I18N: a month in the French republican calendar
19182#: app/Date/FrenchDate.php:126
19183msgctxt "NOMINATIVE"
19184msgid "jours complementaires"
19185msgstr "Ergänzungungstage"
19186
19187#. I18N: A button label, last page
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19191#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19192msgid "last"
19193msgstr "letzte"
19194
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19196msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19197msgid "last"
19198msgstr "letzten"
19199
19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19202msgid "left"
19203msgstr "links"
19204
19205#. I18N: Layout option for lists of names
19206#. I18N: An option in a list-box
19207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19208#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19209#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19211#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19212msgid "list"
19213msgstr "Liste"
19214
19215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19216#, php-format
19217msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19218msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19219
19220#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19221#: app/Elements/NameType.php:83
19222msgid "maiden name"
19223msgstr "Mädchenname"
19224
19225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19226msgid "managers"
19227msgstr "Verwalter"
19228
19229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19231msgid "markdown"
19232msgstr "Markdown"
19233
19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19235msgctxt "FEMALE"
19236msgid "married"
19237msgstr "verheiratet"
19238
19239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19240msgctxt "MALE"
19241msgid "married"
19242msgstr "verheiratet"
19243
19244#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19245#: app/Elements/NameType.php:85
19246msgid "married name"
19247msgstr "Ehename"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:567
19250msgctxt "mother’s father"
19251msgid "maternal grandfather"
19252msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:571
19255msgctxt "mother’s mother"
19256msgid "maternal grandmother"
19257msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:573
19260msgctxt "mother’s parent"
19261msgid "maternal grandparent"
19262msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19263
19264#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19265#: app/SurnameTradition.php:88
19266msgid "matrilineal"
19267msgstr "matrilinear"
19268
19269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19272#, php-format
19273msgid "maximum %s day"
19274msgid_plural "maximum %s days"
19275msgstr[0] "maximal ein Tag"
19276msgstr[1] "maximal %s Tage"
19277
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19283msgid "members"
19284msgstr "Mitglieder"
19285
19286#. I18N: Name of a theme.
19287#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19288msgid "minimal"
19289msgstr "minimal"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:349
19292msgid "mother"
19293msgstr "Mutter"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:553
19296msgctxt "husband’s mother"
19297msgid "mother-in-law"
19298msgstr "Schwiegermutter"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:633
19301msgctxt "spouse’s mother"
19302msgid "mother-in-law"
19303msgstr "Schwiegermutter"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:651
19306msgctxt "wife’s mother"
19307msgid "mother-in-law"
19308msgstr "Schwiegermutter"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:639
19311msgctxt "spouse’s parent"
19312msgid "mother/father-in-law"
19313msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:501
19316msgctxt "brother’s son"
19317msgid "nephew"
19318msgstr "Neffe"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:853
19321msgctxt "husband’s brother’s son"
19322msgid "nephew"
19323msgstr "Neffe"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:849
19326msgctxt "husband’s sibling’s son"
19327msgid "nephew"
19328msgstr "Neffe"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:851
19331msgctxt "husband’s sister’s son"
19332msgid "nephew"
19333msgstr "Neffe"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:605
19336msgctxt "sibling’s son"
19337msgid "nephew"
19338msgstr "Neffe"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:615
19341msgctxt "sister’s son"
19342msgid "nephew"
19343msgstr "Neffe"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19346msgctxt "wife’s brother’s son"
19347msgid "nephew"
19348msgstr "Neffe"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19351msgctxt "wife’s sibling’s son"
19352msgid "nephew"
19353msgstr "Neffe"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19356msgctxt "wife’s sister’s son"
19357msgid "nephew"
19358msgstr "Neffe"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:691
19361msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19362msgid "nephew-in-law"
19363msgstr "Schwiegerneffe"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:969
19366msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19367msgid "nephew-in-law"
19368msgstr "Schwiegerneffe"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19371msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19372msgid "nephew-in-law"
19373msgstr "Schwiegerneffe"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:497
19376msgctxt "brother’s child"
19377msgid "nephew/niece"
19378msgstr "Neffe/Nichte"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:841
19381msgctxt "husband’s brother’s child"
19382msgid "nephew/niece"
19383msgstr "Neffe/Nichte"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:837
19386msgctxt "husband’s sibling’s child"
19387msgid "nephew/niece"
19388msgstr "Neffe/Nichte"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:839
19391msgctxt "husband’s sister’s child"
19392msgid "nephew/niece"
19393msgstr "Neffe/Nichte"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:601
19396msgctxt "sibling’s child"
19397msgid "nephew/niece"
19398msgstr "Neffe/Nichte"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:609
19401msgctxt "sister’s child"
19402msgid "nephew/niece"
19403msgstr "Neffe/Nichte"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19406msgctxt "wife’s brother’s child"
19407msgid "nephew/niece"
19408msgstr "Neffe/Nichte"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19411msgctxt "wife’s sibling’s child"
19412msgid "nephew/niece"
19413msgstr "Neffe/Nichte"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19416msgctxt "wife’s sister’s child"
19417msgid "nephew/niece"
19418msgstr "Neffe/Nichte"
19419
19420#. I18N: A button label, next page
19421#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19422#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19423#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19426#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19434msgid "next"
19435msgstr "weiter"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:499
19438msgctxt "brother’s daughter"
19439msgid "niece"
19440msgstr "Nichte"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:847
19443msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19444msgid "niece"
19445msgstr "Nichte"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:843
19448msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19449msgid "niece"
19450msgstr "Nichte"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:845
19453msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19454msgid "niece"
19455msgstr "Nichte"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:603
19458msgctxt "sibling’s daughter"
19459msgid "niece"
19460msgstr "Nichte"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:611
19463msgctxt "sister’s daughter"
19464msgid "niece"
19465msgstr "Nichte"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19468msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19469msgid "niece"
19470msgstr "Nichte"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19473msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19474msgid "niece"
19475msgstr "Nichte"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19478msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19479msgid "niece"
19480msgstr "Nichte"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:717
19483msgctxt "brother’s son’s wife"
19484msgid "niece-in-law"
19485msgstr "Schwiegernichte"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:979
19488msgctxt "sibling’s son’s wife"
19489msgid "niece-in-law"
19490msgstr "Schwiegernichte"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19493msgctxt "sisters’s son’s wife"
19494msgid "niece-in-law"
19495msgstr "Schwiegernichte"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19498msgid "ninth cousin"
19499msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19502msgctxt "FEMALE"
19503msgid "ninth cousin"
19504msgstr "Cousine 9. Grades"
19505
19506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19507#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19508msgctxt "MALE"
19509msgid "ninth cousin"
19510msgstr "Cousin 9. Grades"
19511
19512#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19514#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19515#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19527#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19529#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19540#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19547msgid "no"
19548msgstr "nein"
19549
19550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19552#: app/Services/EmailService.php:203
19553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19554msgid "none"
19555msgstr "keine"
19556
19557#: app/SurnameTradition.php:114
19558msgctxt "Surname tradition"
19559msgid "none"
19560msgstr "keine"
19561
19562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19563msgid "numbers"
19564msgstr "Anzahl"
19565
19566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19570#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19571#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19579msgid "of"
19580msgstr "von"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:353
19583msgid "parent"
19584msgstr "Elternteil"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:423
19587msgid "partner"
19588msgstr "Partner/in"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:400
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "partner"
19593msgstr "Partnerin"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:376
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "partner"
19598msgstr "Partner"
19599
19600#: app/SurnameTradition.php:77
19601msgctxt "Surname tradition"
19602msgid "paternal"
19603msgstr "väterlicherseits"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:531
19606msgctxt "father’s father"
19607msgid "paternal grandfather"
19608msgstr "Großvater väterlicherseits"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:533
19611msgctxt "father’s mother"
19612msgid "paternal grandmother"
19613msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:535
19616msgctxt "father’s parent"
19617msgid "paternal grandparent"
19618msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19619
19620#. I18N: A system where children take their father’s surname
19621#: app/SurnameTradition.php:84
19622msgid "patrilineal"
19623msgstr "patrilinear"
19624
19625#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19627msgid "pending"
19628msgstr "ausstehend"
19629
19630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19631msgid "percentage"
19632msgstr "Prozentzahl"
19633
19634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19636msgid "plain text"
19637msgstr "unformatierter Text"
19638
19639#. I18N: Type of location hierarchy
19640#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19641msgid "political"
19642msgstr "politisch"
19643
19644#. I18N: A button label, previous page
19645#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19646#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19650#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19656msgid "previous"
19657msgstr "zurück"
19658
19659#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19660#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19661msgid "primary evidence"
19662msgstr "sicher, Primärquelle"
19663
19664#. I18N: Status of child-parent link
19665#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19666msgid "proven"
19667msgstr "nachgewiesen"
19668
19669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19670#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19671msgid "questionable evidence"
19672msgstr "fragwürdig, fraglich"
19673
19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19676msgid "records"
19677msgstr "Datensätze"
19678
19679#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19681#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19682#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19683#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19684msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19685msgid "reject"
19686msgstr "Verwerfen"
19687
19688#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19689#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19690#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19691#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19692#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19693msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19694msgid "reject"
19695msgstr "Verwerfen"
19696
19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19699msgid "rejected"
19700msgstr "verworfen"
19701
19702#. I18N: Type of location hierarchy
19703#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19704msgid "religious"
19705msgstr "kirchlich"
19706
19707#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19708#: app/Elements/NameType.php:87
19709msgid "religious name"
19710msgstr "kirchlicher Name"
19711
19712#. I18N: A button label.
19713#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19714msgid "replace"
19715msgstr "ersetzen"
19716
19717#. I18N: A button label.
19718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19723msgid "reset"
19724msgstr "Zurücksetzen"
19725
19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19728msgid "right"
19729msgstr "rechts"
19730
19731#. I18N: A button label.
19732#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19733#: resources/views/admin/components.phtml:163
19734#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19736#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19740#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19744#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19746#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19749#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19750#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19752#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19755#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19756#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19758#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19759#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19760#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19761#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19762#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19763#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19764#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19765#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19766#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19770#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19771#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19772#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19773#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19774#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19775#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19776#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19778#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19779msgid "save"
19780msgstr "Speichern"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19787#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19789msgid "search"
19790msgstr "suche"
19791
19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19793#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19794#, php-format
19795msgid "second %s"
19796msgstr "zweiter %s"
19797
19798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19799#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19800#, php-format
19801msgctxt "FEMALE"
19802msgid "second %s"
19803msgstr "zweite %s"
19804
19805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19806#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19807#, php-format
19808msgctxt "MALE"
19809msgid "second %s"
19810msgstr "zweiter %s"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19813msgid "second cousin"
19814msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19817msgctxt "FEMALE"
19818msgid "second cousin"
19819msgstr "Cousine 2. Grades"
19820
19821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19822#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19823msgctxt "MALE"
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "Cousin 2. Grades"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19828msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19833msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "Cousine 2. Grades"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19838msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19839msgid "second cousin"
19840msgstr "Cousin 2. Grades"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19843msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19848msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "Cousine 2. Grades"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19853msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "Cousin 2. Grades"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19858msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19863msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "Cousine 2. Grades"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19868msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "Cousin 2. Grades"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19873msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19878msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "Cousine 2. Grades"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19883msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "Cousin 2. Grades"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19888msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19893msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "Cousine 2. Grades"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19898msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "Cousin 2. Grades"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19903msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19908msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "Cousine 2. Grades"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19913msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "Cousin 2. Grades"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19918msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19923msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "Cousine 2. Grades"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19928msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "Cousin 2. Grades"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19933msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19938msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "Cousine 2. Grades"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19943msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "Cousin 2. Grades"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19948msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19953msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "Cousine 2. Grades"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19958msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "Cousin 2. Grades"
19961
19962#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19963#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19964msgid "secondary evidence"
19965msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
19966
19967#. I18N: select all (of a list of options)
19968#: resources/views/search-trees.phtml:45
19969msgid "select all"
19970msgstr "alle auswählen"
19971
19972#. I18N: select none (of a list of options)
19973#: resources/views/search-trees.phtml:48
19974msgid "select none"
19975msgstr "nichts auswählen"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:346
19978msgid "self"
19979msgstr "selbst"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19982msgid "seventh cousin"
19983msgstr "Cousin/e 7. Grades"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19986msgctxt "FEMALE"
19987msgid "seventh cousin"
19988msgstr "Cousine 7. Grades"
19989
19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19991#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "seventh cousin"
19994msgstr "Cousin 7. Grades"
19995
19996#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19997msgid "shared note"
19998msgstr "Gemeinsame Notiz"
19999
20000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20001#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20012#: resources/views/login-page.phtml:46
20013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20016#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20017#: resources/views/register-page.phtml:75
20018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20022msgid "show"
20023msgstr "zeigen"
20024
20025#. I18N: An option in a list-box
20026#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20027msgid "show changes made in webtrees"
20028msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20029
20030#. I18N: An option in a list-box
20031#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20032msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20033msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20034
20035#. I18N: button label
20036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20037#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20038#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20040#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20041#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20042msgid "show more"
20043msgstr "mehr zeigen"
20044
20045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20046msgid "show the chart"
20047msgstr "Diagramm zeigen"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:493
20050msgid "sibling"
20051msgstr "Geschwister"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/login-page.phtml:56
20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20056msgid "sign in"
20057msgstr "Anmelden"
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20061msgid "sign out"
20062msgstr "Abmelden"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:472
20065msgid "sister"
20066msgstr "Schwester"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:503
20069msgctxt "brother’s wife"
20070msgid "sister-in-law"
20071msgstr "Schwägerin"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:723
20074msgctxt "brother’s wife’s sister"
20075msgid "sister-in-law"
20076msgstr "Schwippschwägerin"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:833
20079msgctxt "husband’s brother’s wife"
20080msgid "sister-in-law"
20081msgstr "Schwippschwägerin"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:557
20084msgctxt "husband’s sister"
20085msgid "sister-in-law"
20086msgstr "Schwägerin"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20089msgctxt "sister’s husband’s sister"
20090msgid "sister-in-law"
20091msgstr "Schwippschwägerin"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:635
20094msgctxt "spouse’s sister"
20095msgid "sister-in-law"
20096msgstr "Schwägerin"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20099msgctxt "wife’s brother’s wife"
20100msgid "sister-in-law"
20101msgstr "Schwippschwägerin"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:655
20104msgctxt "wife’s sister"
20105msgid "sister-in-law"
20106msgstr "Schwägerin"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20109msgid "sixth cousin"
20110msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20113msgctxt "FEMALE"
20114msgid "sixth cousin"
20115msgstr "Cousine 6. Grades"
20116
20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20119msgctxt "MALE"
20120msgid "sixth cousin"
20121msgstr "Cousin 6. Grades"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:426
20124msgid "son"
20125msgstr "Sohn"
20126
20127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20128msgid "son of"
20129msgstr "Sohn von"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:509
20132msgctxt "child’s husband"
20133msgid "son-in-law"
20134msgstr "Schwiegersohn"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:521
20137msgctxt "daughter’s husband"
20138msgid "son-in-law"
20139msgstr "Schwiegersohn"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:761
20142msgctxt "daughter’s husband’s father"
20143msgid "son-in-law’s father"
20144msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:763
20147msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20148msgid "son-in-law’s mother"
20149msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:765
20152msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20153msgid "son-in-law’s parent"
20154msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:513
20157msgctxt "child’s spouse"
20158msgid "son/daughter-in-law"
20159msgstr "Schwiegerkind"
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20164msgid "sort by date"
20165msgstr "sortiert nach Datum"
20166
20167#. I18N: A button label.
20168#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20176msgid "sort by date of birth"
20177msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20178
20179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20181#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20183msgid "sort by date of death"
20184msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20189msgid "sort by date of marriage"
20190msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20194msgid "sort by date, newest first"
20195msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20196
20197#. I18N: An option in a list-box
20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20199msgid "sort by date, oldest first"
20200msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20209#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20215msgid "sort by name"
20216msgstr "sortiert nach Namen"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:414
20219msgid "spouse"
20220msgstr "Ehepartner"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:831
20223msgctxt "father’s wife’s son"
20224msgid "step-brother"
20225msgstr "Stiefbruder"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:879
20228msgctxt "mother’s husband’s son"
20229msgid "step-brother"
20230msgstr "Stiefbruder"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:957
20233msgctxt "parent’s spouse’s son"
20234msgid "step-brother"
20235msgstr "Stiefbruder"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:547
20238msgctxt "husband’s child"
20239msgid "step-child"
20240msgstr "Stiefkind"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:627
20243msgctxt "spouse’s child"
20244msgid "step-child"
20245msgstr "Stiefkind"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:645
20248msgctxt "wife’s child"
20249msgid "step-child"
20250msgstr "Stiefkind"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:549
20253msgctxt "husband’s daughter"
20254msgid "step-daughter"
20255msgstr "Stieftochter"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:629
20258msgctxt "spouse’s daughter"
20259msgid "step-daughter"
20260msgstr "Stieftochter"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:647
20263msgctxt "wife’s daughter"
20264msgid "step-daughter"
20265msgstr "Stieftochter"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:569
20268msgctxt "mother’s husband"
20269msgid "step-father"
20270msgstr "Stiefvater"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:543
20273msgctxt "father’s wife"
20274msgid "step-mother"
20275msgstr "Stiefmutter"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:599
20278msgctxt "parent’s spouse"
20279msgid "step-parent"
20280msgstr "Stiefeltern"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:827
20283msgctxt "father’s wife’s child"
20284msgid "step-sibling"
20285msgstr "Stiefgeschwister"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:875
20288msgctxt "mother’s husband’s child"
20289msgid "step-sibling"
20290msgstr "Stiefgeschwister"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:953
20293msgctxt "parent’s spouse’s child"
20294msgid "step-sibling"
20295msgstr "Stiefgeschwister"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:829
20298msgctxt "father’s wife’s daughter"
20299msgid "step-sister"
20300msgstr "Stiefschwester"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:877
20303msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20304msgid "step-sister"
20305msgstr "Stiefschwester"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:955
20308msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20309msgid "step-sister"
20310msgstr "Stiefschwester"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:559
20313msgctxt "husband’s son"
20314msgid "step-son"
20315msgstr "Stiefsohn"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:637
20318msgctxt "spouse’s son"
20319msgid "step-son"
20320msgstr "Stiefsohn"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:657
20323msgctxt "wife’s son"
20324msgid "step-son"
20325msgstr "Stiefsohn"
20326
20327#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20328msgid "stillborn"
20329msgstr "Totgeboren"
20330
20331#. I18N: Layout option for lists of names
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20337#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20338msgid "table"
20339msgstr "Tabelle"
20340
20341#. I18N: Layout option for lists of names
20342#. I18N: An option in a list-box
20343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20345msgid "tag cloud"
20346msgstr "Namenswolke"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20349msgid "tenth cousin"
20350msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20353msgctxt "FEMALE"
20354msgid "tenth cousin"
20355msgstr "Cousine 10. Grades"
20356
20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20359msgctxt "MALE"
20360msgid "tenth cousin"
20361msgstr "Cousin 10. Grades"
20362
20363#. I18N: [you should check that:] ...
20364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20365msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20366msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20367
20368#. I18N: [you should check that:] ...
20369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20370msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20371msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20372
20373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20374#: app/Services/RelationshipService.php:247
20375msgid "themself"
20376msgstr "sie selbst"
20377
20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20380#, php-format
20381msgid "third %s"
20382msgstr "dritter %s"
20383
20384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20385#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20386#, php-format
20387msgctxt "FEMALE"
20388msgid "third %s"
20389msgstr "dritte %s"
20390
20391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20393#, php-format
20394msgctxt "MALE"
20395msgid "third %s"
20396msgstr "dritter %s"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20399msgid "third cousin"
20400msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20403msgctxt "FEMALE"
20404msgid "third cousin"
20405msgstr "Cousine 3. Grades"
20406
20407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20409msgctxt "MALE"
20410msgid "third cousin"
20411msgstr "Cousin 3. Grades"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20414msgid "thirteenth cousin"
20415msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20418msgctxt "FEMALE"
20419msgid "thirteenth cousin"
20420msgstr "Cousine 13. Grades"
20421
20422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20423#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20424msgctxt "MALE"
20425msgid "thirteenth cousin"
20426msgstr "Cousin 13. Grades"
20427
20428#. I18N: layout option for the fan chart
20429#: app/Module/FanChartModule.php:518
20430msgid "three-quarter circle"
20431msgstr "Dreiviertelkreis"
20432
20433#. I18N: Gedcom TO dates
20434#: app/Date.php:213
20435#, php-format
20436msgid "to %s"
20437msgstr "bis %s"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20440msgid "twelfth cousin"
20441msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20444msgctxt "FEMALE"
20445msgid "twelfth cousin"
20446msgstr "Cousine 12. Grades"
20447
20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20450msgctxt "MALE"
20451msgid "twelfth cousin"
20452msgstr "Cousin 12. Grades"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:438
20455msgid "twin brother"
20456msgstr "Zwillingsbruder"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:480
20459msgid "twin sibling"
20460msgstr "Zwillingsgeschwister"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:459
20463msgid "twin sister"
20464msgstr "Zwillingsschwester"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:525
20467msgctxt "father’s brother"
20468msgid "uncle"
20469msgstr "Onkel"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:823
20472msgctxt "father’s sister’s husband"
20473msgid "uncle"
20474msgstr "Onkel"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:561
20477msgctxt "mother’s brother"
20478msgid "uncle"
20479msgstr "Onkel"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:909
20482msgctxt "mother’s sister’s husband"
20483msgid "uncle"
20484msgstr "Onkel"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:581
20487msgctxt "parent’s brother"
20488msgid "uncle"
20489msgstr "Onkel"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:951
20492msgctxt "parent’s sister’s husband"
20493msgid "uncle"
20494msgstr "Onkel"
20495
20496#: app/Place.php:249
20497msgid "unknown"
20498msgstr "unbekannt"
20499
20500#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20501msgctxt "unknown family"
20502msgid "unknown"
20503msgstr "unbekannt"
20504
20505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20506msgid "unlimited"
20507msgstr "unbegrenzt"
20508
20509#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20510#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20511msgid "unreliable evidence"
20512msgstr "angenommen, geschätzt"
20513
20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20515#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20516#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20517msgid "up"
20518msgstr "oben"
20519
20520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20521msgid "update"
20522msgstr "Bearbeiten"
20523
20524#. I18N: A button label.
20525#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20526msgid "upload"
20527msgstr "hochladen"
20528
20529#. I18N: A button label.
20530#: resources/views/branches-page.phtml:51
20531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20542#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20543msgid "view"
20544msgstr "zeige"
20545
20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20551msgid "visitors"
20552msgstr "Besucher"
20553
20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20556msgctxt "FEMALE"
20557msgid "was born"
20558msgstr "wurde geboren"
20559
20560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20562msgctxt "MALE"
20563msgid "was born"
20564msgstr "wurde geboren"
20565
20566#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20567msgid "webtrees"
20568msgstr "webtrees"
20569
20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20571msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20572msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20573
20574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20575msgid "webtrees does not recognise this file format."
20576msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20577
20578#: app/Services/MessageService.php:129
20579msgid "webtrees message"
20580msgstr "webtrees Nachricht"
20581
20582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20583msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20584msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20585
20586#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20588msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20589msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20590
20591#: app/Services/MessageService.php:226
20592msgid "webtrees sends emails with no storage"
20593msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:391
20596msgid "wife"
20597msgstr "Ehefrau"
20598
20599#. I18N: Name of a theme.
20600#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20601msgid "xenea"
20602msgstr "Xenea"
20603
20604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20605msgid "years"
20606msgstr "Jahre"
20607
20608#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20609#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20610#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20612#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20613#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20625#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20627#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20632#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20637#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20638#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20645msgid "yes"
20646msgstr "ja"
20647
20648#. I18N: [you should check that:] ...
20649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20650msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20651msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:442
20654msgid "younger brother"
20655msgstr "jüngerer Bruder"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:484
20658msgid "younger sibling"
20659msgstr "jüngeres Geschwister"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:463
20662msgid "younger sister"
20663msgstr "jüngere Schwester"
20664
20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20670#, php-format
20671msgid "±%s year"
20672msgid_plural "±%s years"
20673msgstr[0] "±%s Jahr"
20674msgstr[1] "±%s Jahre"
20675
20676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20677#, php-format
20678msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20679msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20680
20681#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20682#, php-format
20683msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20684msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20685
20686#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20688#: app/Services/MapDataService.php:199
20689#, php-format
20690msgid "“%s” has been deleted."
20691msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20692
20693#. I18N: Description of a “Data fix” module
20694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20695msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20696msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20697
20698#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20700#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20701msgid "…"
20702msgstr "…"
20703
20704#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20705#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20706#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20707#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20708msgctxt "Unknown given name"
20709msgid "…"
20710msgstr "…"
20711
20712#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20713#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20714#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20715#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20716#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20717msgctxt "Unknown surname"
20718msgid "…"
20719msgstr "…"
20720
20721#~ msgid " per gender"
20722#~ msgstr " je Geschlecht"
20723
20724#~ msgid " per time period"
20725#~ msgstr " je Zeitbereich"
20726
20727#, php-format
20728#~ msgid "#%s"
20729#~ msgstr "#%s"
20730
20731#, php-format
20732#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20733#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20734
20735#, php-format
20736#~ msgid "%1$s does not exist."
20737#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20738
20739#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20740#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20741#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20742#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20743
20744#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20745#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20746#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20747#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20748
20749#~ msgid "%s day ago"
20750#~ msgid_plural "%s days ago"
20751#~ msgstr[0] "gestern"
20752#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20753
20754#~ msgid "%s hour ago"
20755#~ msgid_plural "%s hours ago"
20756#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20757#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20758
20759#~ msgid "%s individual is private."
20760#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20761#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20762#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20763
20764#, php-format
20765#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20766#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20767#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20768#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20769
20770#, php-format
20771#~ msgid "%s individual with events in %s"
20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20773#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20774#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20775
20776#, php-format
20777#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20778#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20779#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20780#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20781
20782#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20783#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20784
20785#, php-format
20786#~ msgid "%s location has been imported."
20787#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20788#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20789#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20790
20791#~ msgid "%s minute ago"
20792#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20793#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20794#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20795
20796#~ msgid "%s month ago"
20797#~ msgid_plural "%s months ago"
20798#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20799#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20800
20801#~ msgid "%s second ago"
20802#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20803#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20804#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20805
20806#~ msgid "%s year ago"
20807#~ msgid_plural "%s years ago"
20808#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20809#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "(aged less than %s)"
20813#~ msgstr "(jünger als %s)"
20814
20815#, php-format
20816#~ msgid "(aged more than %s)"
20817#~ msgstr "(älter als %s)"
20818
20819#~ msgid "(in childhood)"
20820#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20821
20822#~ msgid "(in infancy)"
20823#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20824
20825#~ msgid "(stillborn)"
20826#~ msgstr "(Totgeboren)"
20827
20828#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20829#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20830
20831#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20832#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20833
20834#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20835#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20836
20837#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20838#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20842#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20843
20844#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20845#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20846
20847#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20848#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20849
20850#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20851#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20852
20853#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20854#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20855
20856#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20857#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20858
20859#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20860#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20861
20862#~ msgid "A.M."
20863#~ msgstr "Vormittag"
20864
20865#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20866#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20867
20868#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20869#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20870
20871#~ msgid "Acadia"
20872#~ msgstr "Akadien"
20873
20874#~ msgid "Add a blank row"
20875#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20876
20877#~ msgid "Add a brother or sister"
20878#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20879
20880#~ msgid "Add a child to this family"
20881#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20882
20883#~ msgid "Add a geographic location"
20884#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20885
20886#~ msgid "Add a husband to this family"
20887#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20888
20889#~ msgid "Add a restriction"
20890#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20891
20892#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20893#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
20894
20895#~ msgid "Add a shared note"
20896#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
20897
20898#~ msgid "Add a son or daughter"
20899#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
20900
20901#~ msgid "Add a wife to this family"
20902#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
20903
20904#~ msgid "Add an associate"
20905#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
20906
20907#~ msgid "Add an event"
20908#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
20909
20910#~ msgid "Add another individual to the chart"
20911#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
20912
20913#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20914#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
20915
20916#~ msgid "Add links"
20917#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
20918
20919#~ msgid "Add married names"
20920#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
20921
20922#~ msgid "Add missing married names"
20923#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
20924
20925#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20926#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
20927
20928#~ msgid "Add to favorites"
20929#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
20930
20931#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20932#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
20933
20934#~ msgctxt "FEMALE"
20935#~ msgid "Adopted by both parents"
20936#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20937
20938#~ msgctxt "MALE"
20939#~ msgid "Adopted by both parents"
20940#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
20941
20942#~ msgctxt "FEMALE"
20943#~ msgid "Adopted by father"
20944#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20945
20946#~ msgctxt "MALE"
20947#~ msgid "Adopted by father"
20948#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
20949
20950#~ msgctxt "FEMALE"
20951#~ msgid "Adopted by mother"
20952#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20953
20954#~ msgctxt "MALE"
20955#~ msgid "Adopted by mother"
20956#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
20957
20958#~ msgid "Advanced"
20959#~ msgstr "Erweitert"
20960
20961#~ msgid "Advanced fact preferences"
20962#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
20963
20964#~ msgid "Advanced name facts"
20965#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
20966
20967#~ msgid "Advanced place name facts"
20968#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
20969
20970#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20971#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
20972
20973#~ msgid "Age of item"
20974#~ msgstr "Alter des Eintrages"
20975
20976#~ msgid "Age related to birth year"
20977#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
20978
20979#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20980#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
20981
20982#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20983#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
20984
20985#~ msgid "All family facts"
20986#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
20987
20988#~ msgid "All files have read and write permission."
20989#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
20990
20991#~ msgid "All individual facts"
20992#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
20993
20994#~ msgid "All repository facts"
20995#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
20996
20997#~ msgid "All source facts"
20998#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
20999
21000#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21001#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21002
21003#~ msgctxt "FEMALE"
21004#~ msgid "Also known as"
21005#~ msgstr "Auch bekannt als"
21006
21007#~ msgctxt "MALE"
21008#~ msgid "Also known as"
21009#~ msgstr "Auch bekannt als"
21010
21011#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21012#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21013
21014#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21015#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21016
21017#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21018#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21019
21020#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21021#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21022
21023#~ msgid "An unknown error occurred"
21024#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21025
21026#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21027#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21028
21029#~ msgid "Approval of account at %s"
21030#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21031
21032#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21033#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21034
21035#~ msgid "Associates"
21036#~ msgstr "Verbundene Personen"
21037
21038#, fuzzy
21039#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21040#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21041
21042#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21043#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21044
21045#~ msgid "Available blocks"
21046#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21047
21048#~ msgid "Basic"
21049#~ msgstr "Allgemein"
21050
21051#~ msgid "Batch update"
21052#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21053
21054#~ msgid "Bearing"
21055#~ msgstr "Richtung"
21056
21057#~ msgid "Body"
21058#~ msgstr "Text"
21059
21060#~ msgid "Booklet"
21061#~ msgstr "Broschüre"
21062
21063#~ msgid "Brit milah of a brother"
21064#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21065
21066#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21067#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21068
21069#~ msgctxt "daughter’s son"
21070#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21071#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21072
21073#~ msgctxt "son’s son"
21074#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21075#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21076
21077#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21078#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21079
21080#~ msgid "Brit milah of a son"
21081#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21082
21083#~ msgid "British West Indies"
21084#~ msgstr "Britisches West Indien"
21085
21086#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21087#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21088
21089#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21090#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21091
21092#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21093#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21094
21095#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21096#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21097#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21098#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21099
21100#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21101#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21102
21103#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21104#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21105
21106#~ msgid "Cannot create"
21107#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21108
21109#~ msgid "Cape Colony"
21110#~ msgstr "Kap Kolonie"
21111
21112#~ msgid "Case insensitive"
21113#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21114
21115#~ msgid "Catalonia"
21116#~ msgstr "Katalonien"
21117
21118#~ msgid "Caution!"
21119#~ msgstr "Vorsicht!"
21120
21121#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21122#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21123
21124#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21125#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21126
21127#~ msgid "Cemeteries"
21128#~ msgstr "Friedhöfe"
21129
21130#~ msgid "Center map here"
21131#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21132
21133#~ msgid "Change"
21134#~ msgstr "Ändern"
21135
21136#~ msgid "Change flag"
21137#~ msgstr "Flagge ändern"
21138
21139#~ msgid "Change language"
21140#~ msgstr "Ändere Sprache"
21141
21142#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21143#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21144
21145#~ msgid "Channel Islands"
21146#~ msgstr "Kanalinseln"
21147
21148#~ msgid "Check file permissions…"
21149#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21150
21151#~ msgid "Check for custom modules…"
21152#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21153
21154#~ msgid "Check for custom themes…"
21155#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21156
21157#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21158#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21159
21160#~ msgid "Check the settings and try again."
21161#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21162
21163#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21164#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21165
21166#~ msgid "Choose: "
21167#~ msgstr "Wählen: "
21168
21169#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21170#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21171
21172#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21173#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21174
21175#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21176#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21177
21178#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21179#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21180
21181#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21182#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21183
21184#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21185#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21186
21187#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21188#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21189
21190#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21191#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21192
21193#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21194#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21195
21196#~ msgid "Columns per page"
21197#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21198
21199#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21200#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21201
21202#~ msgid "Concatenation"
21203#~ msgstr "Verkettung"
21204
21205#~ msgid "Configure"
21206#~ msgstr "Konfigurieren"
21207
21208#~ msgid "Confirm password"
21209#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21210
21211#~ msgid "Continue adding"
21212#~ msgstr "fortsetzen"
21213
21214#~ msgid "Continued"
21215#~ msgstr "Fortgesetzt"
21216
21217#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21218#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21219
21220#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21221#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21222
21223#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21224#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21225
21226#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21227#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21228
21229#~ msgid "Cookie warning"
21230#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21231
21232#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21233#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21234
21235#~ msgid "Count"
21236#~ msgstr "Anzahl"
21237
21238#~ msgid "Countries"
21239#~ msgstr "Länder"
21240
21241#~ msgid "Counts "
21242#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21243
21244#~ msgid "County"
21245#~ msgstr "Kreis"
21246
21247#~ msgid "Create a family"
21248#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21249
21250#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21251#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21252
21253#~ msgid "Create a website access rule"
21254#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21255
21256#~ msgid "Current"
21257#~ msgstr "Aktuell"
21258
21259#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21260#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21261
21262#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21263#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21264
21265#~ msgid "Custom fact"
21266#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21267
21268#~ msgid "Custom tags"
21269#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21270
21271#~ msgid "Custom theme"
21272#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21273
21274#~ msgid "Czechoslovakia"
21275#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21276
21277#~ msgid "Dashboard"
21278#~ msgstr "Übersicht"
21279
21280#~ msgid "Data Fixes"
21281#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21282
21283#~ msgid "Database and table names"
21284#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21285
21286#~ msgid "Default"
21287#~ msgstr "Standard"
21288
21289#~ msgid "Default map type"
21290#~ msgstr "Standardkartentyp"
21291
21292#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21293#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21294
21295#~ msgid "Default pedigree generations"
21296#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21297
21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21299#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21300
21301#~ msgid "Delete old files…"
21302#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21303
21304#~ msgid "Delete temporary files…"
21305#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21306
21307#~ msgid "Description unavailable"
21308#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21309
21310#~ msgid "Desired password"
21311#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21312
21313#~ msgid "Desired username"
21314#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21315
21316#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21317#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21318
21319#~ msgid "Disable these modules"
21320#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21321
21322#~ msgid "Disable these themes"
21323#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21324
21325#~ msgid "Display all"
21326#~ msgstr "Alles zeigen"
21327
21328#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21329#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21330
21331#~ msgid "Display map coordinates"
21332#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21333
21334#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21335#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21336
21337#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21338#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21339
21340#~ msgid "Do not use maps"
21341#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21342
21343#~ msgid "Down"
21344#~ msgstr "Unten"
21345
21346#~ msgid "Download geographic data"
21347#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21348
21349#~ msgid "Earliest birth year"
21350#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21351
21352#~ msgid "Earliest death year"
21353#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21354
21355#~ msgid "Edit a website access rule"
21356#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21357
21358#~ msgid "Edit media"
21359#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21360
21361#~ msgid "Edit the details"
21362#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21363
21364#~ msgid "Edit the media object"
21365#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21366
21367#~ msgid "Edit the note"
21368#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21369
21370#~ msgid "Edit the repository"
21371#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21372
21373#~ msgid "Edit the source"
21374#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21375
21376#~ msgid "Editing restriction"
21377#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21378
21379#~ msgid "Eire"
21380#~ msgstr "Irland"
21381
21382#~ msgid "Elevation"
21383#~ msgstr "Höhenwinkel"
21384
21385#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21386#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21387
21388#~ msgid "Embedded variable"
21389#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21390
21391#~ msgid "End IP address"
21392#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21393
21394#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21395#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21396
21397#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21398#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21399
21400#~ msgid "Enter report values"
21401#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21402
21403#~ msgid "Exact text"
21404#~ msgstr "Genauer Text"
21405
21406#~ msgid "FAQ position"
21407#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21408
21409#~ msgid "FAQ visibility"
21410#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21411
21412#~ msgid "Facts for repository records"
21413#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21414
21415#~ msgid "Facts for source records"
21416#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21417
21418#~ msgid "Family ID prefix"
21419#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21420
21421#~ msgid "Family group information"
21422#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21423
21424#~ msgid "Family list"
21425#~ msgstr "Familienliste"
21426
21427#~ msgid "File containing places (CSV)"
21428#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21429
21430#~ msgid "Find a fact or event"
21431#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21432
21433#~ msgid "Find a family"
21434#~ msgstr "Finde eine Familie"
21435
21436#~ msgid "Find a media object"
21437#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21438
21439#~ msgid "Find a place"
21440#~ msgstr "Finde einen Ort"
21441
21442#~ msgid "Find a repository"
21443#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21444
21445#~ msgid "Find a shared note"
21446#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21447
21448#~ msgid "Find an individual"
21449#~ msgstr "Finde eine Person"
21450
21451#, php-format
21452#~ msgid "Flag of %s"
21453#~ msgstr "Flagge von %s"
21454
21455#~ msgid "From"
21456#~ msgstr "Von"
21457
21458#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21459#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21460
21461#~ msgid "Gender icon on charts"
21462#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21463
21464#~ msgid "Get an API key from Google."
21465#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21466
21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21468#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21469
21470#~ msgid "Google Street View™"
21471#~ msgstr "Google Street View™"
21472
21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21474#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21475
21476#~ msgid "Google™ maps preferences"
21477#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21478
21479#~ msgid "Grandparents"
21480#~ msgstr "Großeltern"
21481
21482#~ msgid "Head of household"
21483#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21484
21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21486#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21487
21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21489#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21490
21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21492#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21493
21494#~ msgid "Hide"
21495#~ msgstr "Ausblenden"
21496
21497#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21498#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21499
21500#~ msgid "Highest population"
21501#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21502
21503#~ msgid "Historical facts"
21504#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21505
21506#~ msgid "House"
21507#~ msgstr "Haus"
21508
21509#~ msgid "Hybrid"
21510#~ msgstr "Kombination"
21511
21512#~ msgid "Icon"
21513#~ msgstr "Symbol"
21514
21515#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21516#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21517
21518#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21519#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21520
21521#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21522#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21523
21524#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21525#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21526
21527#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21528#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21529
21530#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21531#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21532
21533#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21534#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21535
21536#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21537#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21538
21539#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21540#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21541
21542#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21543#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21544
21545#~ msgid "Import Options."
21546#~ msgstr "Import Optionen."
21547
21548#~ msgid "Import all places from a family tree"
21549#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21550
21551#~ msgid "Include fully matched places"
21552#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21553
21554#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21555#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21556
21557#~ msgid "Individual ID prefix"
21558#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21559
21560#~ msgid "Individual distribution"
21561#~ msgstr "Personenverteilung"
21562
21563#~ msgid "Individual list"
21564#~ msgstr "Personenliste"
21565
21566#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21567#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21568
21569#~ msgid "Installation folder"
21570#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21571
21572#~ msgid "Instructions for Google mail"
21573#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21574
21575#~ msgid "Interred"
21576#~ msgstr "Begraben"
21577
21578#~ msgctxt "FEMALE"
21579#~ msgid "Interred"
21580#~ msgstr "Begraben"
21581
21582#~ msgctxt "MALE"
21583#~ msgid "Interred"
21584#~ msgstr "Begraben"
21585
21586#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21587#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21588
21589#~ msgid "Keep"
21590#~ msgstr "Behalten"
21591
21592#~ msgid "Keep link in list"
21593#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21594
21595#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21596#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21597
21598#~ msgid "LDS temple"
21599#~ msgstr "HLT Tempel"
21600
21601#~ msgid "Latest birth year"
21602#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21603
21604#~ msgid "Latest death year"
21605#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21606
21607#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21608#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21609
21610#~ msgid "Left"
21611#~ msgstr "Links"
21612
21613#~ msgctxt "paper size"
21614#~ msgid "Legal"
21615#~ msgstr "US Legal"
21616
21617#~ msgid "Level"
21618#~ msgstr "Stufe"
21619
21620#~ msgid "Limit"
21621#~ msgstr "Beschränkung"
21622
21623#~ msgid "Limit display by"
21624#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21625
21626#~ msgid "Link to an existing media object"
21627#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21628
21629#~ msgid "Linked database ID"
21630#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21631
21632#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21633#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21634
21635#~ msgid "Login ID"
21636#~ msgstr "Benutzername"
21637
21638#~ msgid "Longevity versus time"
21639#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21640
21641#~ msgid "Lost password request"
21642#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21643
21644#~ msgid "Lowest population"
21645#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21646
21647#~ msgid "Mailing name"
21648#~ msgstr "Adressat"
21649
21650#~ msgid "Main section blocks"
21651#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21652
21653#~ msgid "Manage family trees "
21654#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21655
21656#~ msgid "Manage the links"
21657#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21658
21659#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21660#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21661
21662#~ msgid "Map provider"
21663#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21664
21665#~ msgid "Marriage status"
21666#~ msgstr "Ehestand"
21667
21668#~ msgid "Marriage type unknown"
21669#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21670
21671#~ msgid "Married surname"
21672#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21673
21674#~ msgid "Match calendar"
21675#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21676
21677#~ msgid "Max"
21678#~ msgstr "Max"
21679
21680#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21681#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21682
21683#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21684#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21685
21686#~ msgid "Media ID prefix"
21687#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21688
21689#~ msgid "Media contains"
21690#~ msgstr "Medien enthalten"
21691
21692#, php-format
21693#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21694#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21695
21696#~ msgid "Medical condition"
21697#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21698
21699#~ msgid "Memory limit"
21700#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21701
21702#~ msgid "Midnight"
21703#~ msgstr "Mitternacht"
21704
21705#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21706#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21707
21708#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21709#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21710
21711#~ msgid "Moderate pending changes"
21712#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21713
21714#~ msgid "More news articles"
21715#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21716
21717#~ msgid "Move left"
21718#~ msgstr "nach links"
21719
21720#~ msgid "Move right"
21721#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21722
21723#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21724#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21725
21726#~ msgid "MySQL variables"
21727#~ msgstr "MySQL Variablen"
21728
21729#~ msgid "Name contains"
21730#~ msgstr "Name enthält"
21731
21732#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21733#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21734
21735#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21736#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21737
21738#~ msgid "Neighborhood"
21739#~ msgstr "Gemeinde"
21740
21741#~ msgid "Netherlands Antilles"
21742#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21743
21744#~ msgid "Neutral Zone"
21745#~ msgstr "Neutrale Zone"
21746
21747#~ msgctxt "FEMALE"
21748#~ msgid "Never married"
21749#~ msgstr "nie verheiratet"
21750
21751#~ msgctxt "MALE"
21752#~ msgid "Never married"
21753#~ msgstr "nie verheiratet"
21754
21755#~ msgid "No ancestors in the database."
21756#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21757
21758#~ msgid "No custom modules are enabled."
21759#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21760
21761#~ msgid "No custom themes are enabled."
21762#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21763
21764#~ msgid "No limit"
21765#~ msgstr "Keine"
21766
21767#~ msgid "No map data exists for this individual"
21768#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21769
21770#~ msgid "No mappable items"
21771#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21772
21773#~ msgid "No media file was provided."
21774#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21775
21776#~ msgid "No places found"
21777#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21778
21779#~ msgid "No places have been found."
21780#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21781
21782#~ msgid "Nobody at all"
21783#~ msgstr "keine Personen"
21784
21785#~ msgid "Noon"
21786#~ msgstr "Mittag"
21787
21788#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21789#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Not married"
21793#~ msgstr "unverheiratet"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Not married"
21797#~ msgstr "unverheiratet"
21798
21799#~ msgid "Note ID prefix"
21800#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21801
21802#~ msgid "Number of generations"
21803#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21804
21805#~ msgid "Number of items"
21806#~ msgstr "Anzahl"
21807
21808#~ msgid "Number of items to show"
21809#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21810
21811#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21812#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21813
21814#~ msgid "Oldest at bottom"
21815#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21816
21817#~ msgid "Oldest at top"
21818#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21819
21820#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21821#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21822
21823#~ msgid "Order"
21824#~ msgstr "Reihenfolge"
21825
21826#~ msgid "Other folder… please type in"
21827#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21828
21829#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21830#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21831
21832#~ msgid "Others"
21833#~ msgstr "Sonstige"
21834
21835#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21836#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21837
21838#~ msgid "Own charts"
21839#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21840
21841#~ msgid "P.M."
21842#~ msgstr "Nachmittag"
21843
21844#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21845#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21846
21847#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21848#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21849
21850#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21851#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21852
21853#~ msgid "PHP time limit"
21854#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21855
21856#~ msgid "Parent"
21857#~ msgstr "Elternteil"
21858
21859#~ msgid "Passwords do not match."
21860#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21861
21862#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21863#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21864
21865#~ msgid "Pedigree of %s"
21866#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21867
21868#~ msgid "Phonetic"
21869#~ msgstr "Phonetisch"
21870
21871#~ msgid "Phonetic title"
21872#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21873
21874#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21875#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21876
21877#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21878#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21879
21880#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21881#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21882
21883#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21884#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21885
21886#~ msgid "Place check"
21887#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21888
21889#~ msgid "Place contains"
21890#~ msgstr "Ort enthält"
21891
21892#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21893#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21894
21895#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21896#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21897
21898#~ msgid "Places found"
21899#~ msgstr "Gefundene Orte"
21900
21901#~ msgid "Places in %s"
21902#~ msgstr "Orte in %s"
21903
21904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21905#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21906
21907#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21908#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21909
21910#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21911#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21912
21913#~ msgid "Please enter a message subject."
21914#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21915
21916#~ msgid "Please enter more than one character."
21917#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21918
21919#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21920#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21921
21922#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21923#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21924
21925#~ msgid "Precision"
21926#~ msgstr "Genauigkeit"
21927
21928#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21929#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21930
21931#~ msgid "Prefixes"
21932#~ msgstr "Voranstellungen"
21933
21934#~ msgid "Presentation style"
21935#~ msgstr "Stil"
21936
21937#~ msgid "Privacy restriction"
21938#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
21939
21940#~ msgid "Publisher"
21941#~ msgstr "Herausgeber"
21942
21943#~ msgid "Quick repository facts"
21944#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
21945
21946#~ msgid "Quick source facts"
21947#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
21948
21949#~ msgid "README documentation"
21950#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
21951
21952#~ msgid "Rada"
21953#~ msgstr "Rada"
21954
21955#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21956#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
21957
21958#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21959#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
21960
21961#~ msgid "Redraw map"
21962#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
21963
21964#~ msgid "Religious name"
21965#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21966
21967#~ msgctxt "FEMALE"
21968#~ msgid "Religious name"
21969#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21970
21971#~ msgctxt "MALE"
21972#~ msgid "Religious name"
21973#~ msgstr "Kirchlicher Name"
21974
21975#~ msgid "Remove flag"
21976#~ msgstr "Flagge entfernen"
21977
21978#~ msgid "Remove link from list"
21979#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
21980
21981#~ msgid "Repositories found"
21982#~ msgstr "gefundene Archive"
21983
21984#~ msgid "Repository ID prefix"
21985#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
21986
21987#~ msgid "Repository contains"
21988#~ msgstr "Archiv enthält"
21989
21990#~ msgid "Reset to initial map state"
21991#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
21992
21993#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21994#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
21995
21996#~ msgid "Resulting value"
21997#~ msgstr "Ergebniswert"
21998
21999#~ msgid "Right"
22000#~ msgstr "Rechts"
22001
22002#~ msgid "Right section blocks"
22003#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22004
22005#~ msgid "Romanized title"
22006#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22007
22008#~ msgid "Rule"
22009#~ msgstr "Regel"
22010
22011#~ msgid "Satellite"
22012#~ msgstr "Satellit"
22013
22014#~ msgid "Search engine"
22015#~ msgstr "Suchmaschine"
22016
22017#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22018#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22019
22020#~ msgid "Search globally"
22021#~ msgstr "Globale Suche"
22022
22023#~ msgid "Search locally"
22024#~ msgstr "Lokale Suche"
22025
22026#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22027#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22028
22029#~ msgid "Select chart type"
22030#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22031
22032#~ msgid "Select events"
22033#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22034
22035#~ msgid "Select flag"
22036#~ msgstr "Flagge auswählen"
22037
22038#~ msgid "Select the desired count interval"
22039#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22040
22041#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22042#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22043
22044#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22045#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22046
22047#~ msgid "Send broadcast messages"
22048#~ msgstr "Rundmails senden"
22049
22050#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22051#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22052
22053#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22054#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22055
22056#~ msgid "Session timeout"
22057#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22058
22059#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22060#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22061
22062#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22063#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22064
22065#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22066#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22067
22068#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22069#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22070
22071#~ msgid "Shared note contains"
22072#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22073
22074#~ msgid "Shared notes found"
22075#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22076
22077#~ msgid "Short version"
22078#~ msgstr "Kurzfassung"
22079
22080#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22081#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22082
22083#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22084#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22085
22086#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22087#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22088
22089#~ msgid "Show all tags"
22090#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22091
22092#~ msgid "Show chart details by default"
22093#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22094
22095#~ msgid "Show common surnames"
22096#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22097
22098#~ msgid "Show counts before or after name"
22099#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22100
22101#~ msgid "Show cousins"
22102#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22103
22104#~ msgid "Show date differences"
22105#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22106
22107#~ msgid "Show details"
22108#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22109
22110#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22111#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22112
22113#~ msgid "Show images"
22114#~ msgstr "Zeige Bilder"
22115
22116#~ msgid "Show inactive places"
22117#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22118
22119#~ msgid "Show lifespans"
22120#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22121
22122#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22123#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22124
22125#~ msgid "Show only the selected tags"
22126#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22127
22128#~ msgid "Show places in hierarchy"
22129#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22130
22131#~ msgid "Show related individuals/families"
22132#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22133
22134#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22135#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22136
22137#~ msgid "Sicily"
22138#~ msgstr "Sizilien"
22139
22140#~ msgid "Sign-in URL"
22141#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22142
22143#~ msgid "Signed-in as "
22144#~ msgstr "Angemeldet als "
22145
22146#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22147#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22148
22149#~ msgid "Site preferences"
22150#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22151
22152#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22153#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22154
22155#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22156#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22157
22158#~ msgid "Source ID prefix"
22159#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22160
22161#~ msgid "Source contains"
22162#~ msgstr "Quelle enthält"
22163
22164#~ msgid "Spouse census date"
22165#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22166
22167#~ msgid "Spouse census place"
22168#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22169
22170#~ msgid "Spouse note"
22171#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22172
22173#~ msgid "Standard"
22174#~ msgstr "Standard"
22175
22176#~ msgid "Start IP address"
22177#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22178
22179#~ msgid "Start at parents"
22180#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22181
22182#~ msgid "Statistics chart"
22183#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22184
22185#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22186#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22187
22188#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22189#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22190
22191#~ msgid "Subdivision"
22192#~ msgstr "Landesteil"
22193
22194#~ msgid "Suffixes"
22195#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22196
22197#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22198#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22199
22200#~ msgid "System settings"
22201#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22202
22203#~ msgid "Tag"
22204#~ msgstr "Tag"
22205
22206#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22207#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22208
22209#~ msgid "Terrain"
22210#~ msgstr "Gelände"
22211
22212#~ msgid "The FAQ list is empty."
22213#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22214
22215#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22216#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22217
22218#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22219#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22220
22221#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22222#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22223
22224#~ msgid "The database reported the following error message:"
22225#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22226
22227#~ msgid "The details of this family are private."
22228#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22229
22230#~ msgid "The details of this individual are private."
22231#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22232
22233#~ msgid "The file %s could not be updated."
22234#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22235
22236#~ msgid "The file %s has been created."
22237#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22238
22239#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22240#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22241
22242#~ msgid "The following places have been changed:"
22243#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22244
22245#~ msgid "The following places would be changed:"
22246#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22247
22248#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22249#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22250
22251#~ msgid "The media file %s does not exist."
22252#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22253
22254#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22255#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22256
22257#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22258#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22259
22260#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22261#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22262
22263#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22264#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22265
22266#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22267#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22268
22269#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22270#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22271
22272#~ msgid "The passwords do not match."
22273#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22274
22275#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22276#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22277
22278#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22279#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22280
22281#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22282#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22283
22284#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22285#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22286
22287#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22288#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22289
22290#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22291#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22292
22293#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22294#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22295
22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22297#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22298
22299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22300#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22301
22302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22303#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22304
22305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22306#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22307
22308#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22309#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22310
22311#~ msgid "The version of %s is too new."
22312#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22313
22314#~ msgid "The version of %s is too old."
22315#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22316
22317#~ msgid "The website access rule has been created."
22318#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22319
22320#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22321#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22322
22323#~ msgid "The website access rule has been updated."
22324#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22325
22326#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22327#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22328
22329#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22330#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22331
22332#~ msgid "Theme menu"
22333#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22334
22335#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22336#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22337
22338#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22339#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22340
22341#, php-format
22342#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22343#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22344
22345#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22346#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22347
22348#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22349#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22353#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22354
22355#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22356#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22357
22358#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22359#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22360
22361#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22362#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22363
22364#~ msgid "This family remained childless"
22365#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22366
22367#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22368#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22369
22370#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22371#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22372
22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22374#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22375
22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22377#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22380#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22381
22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22383#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22384
22385#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22386#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22387
22388#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22389#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22390
22391#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22392#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22393
22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22395#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22396
22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22398#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22401#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22404#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22407#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22410#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22413#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22416#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22417
22418#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22419#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22420
22421#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22422#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22423
22424#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22425#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22426
22427#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22428#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22429
22430#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22431#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22432
22433#~ msgid "This media file does not exist."
22434#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22435
22436#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22437#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22438
22439#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22440#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22441
22442#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22443#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22444
22445#~ msgid "This message will be sent to %s"
22446#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22447
22448#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22449#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22450
22451#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22452#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22453
22454#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22455#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22456
22457#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22458#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22459
22460#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22461#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22462
22463#~ msgid "This place has no coordinates"
22464#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22465
22466#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22467#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22468
22469#, php-format
22470#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22471#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22472
22473#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22474#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22475
22476#, php-format
22477#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22478#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22479
22480#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22481#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22482
22483#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22484#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22485
22486#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22487#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22488
22489#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22490#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22491
22492#, php-format
22493#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22494#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22495
22496#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22497#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22498
22499#, php-format
22500#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22501#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22502
22503#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22504#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22505
22506#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22507#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22508
22509#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22510#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22511
22512#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22513#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22514
22515#~ msgid "Thumbnail to upload"
22516#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22517
22518#~ msgid "Title in Hebrew"
22519#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22520
22521#~ msgid "To"
22522#~ msgstr "An"
22523
22524#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22525#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22526
22527#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22528#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22529
22530#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22531#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22532
22533#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22534#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22535
22536#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22537#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22538
22539#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22540#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22541
22542#~ msgid "Top level"
22543#~ msgstr "Höchste Stufe"
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "Total families: %s"
22547#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22548
22549#, php-format
22550#~ msgid "Total individuals: %s"
22551#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22552
22553#~ msgid "Total number of users"
22554#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22555
22556#~ msgid "Total places: %s"
22557#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22558
22559#~ msgid "Total sources: %s"
22560#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22561
22562#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22563#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22564
22565#~ msgid "Transylvania"
22566#~ msgstr "Transylvanien"
22567
22568#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22569#~ msgstr "Art des Markierung"
22570
22571#~ msgid "Type the password again."
22572#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22573
22574#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22575#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22576
22577#~ msgid "Types of error"
22578#~ msgstr "Fehlertypen"
22579
22580#~ msgid "USA"
22581#~ msgstr "USA"
22582
22583#~ msgid "USSR"
22584#~ msgstr "UdSSR"
22585
22586#~ msgid "UTC"
22587#~ msgstr "Weltzeit"
22588
22589#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22590#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22591
22592#~ msgid "Unable to find record with ID"
22593#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22594
22595#~ msgid "Unique family facts"
22596#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22597
22598#~ msgid "Unique individual facts"
22599#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22600
22601#~ msgid "Unique repository facts"
22602#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22603
22604#~ msgid "Unique source facts"
22605#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22606
22607#~ msgid "Unlink the media object"
22608#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22609
22610#~ msgid "Up"
22611#~ msgstr "Oben"
22612
22613#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22614#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22615
22616#~ msgid "Upgrade anyway"
22617#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22618
22619#~ msgid "Upload"
22620#~ msgstr "Hochladen"
22621
22622#~ msgid "Upload geographic data"
22623#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22624
22625#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22626#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22627
22628#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22629#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22630
22631#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22632#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22633
22634#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22635#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22636
22637#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22638#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22639
22640#~ msgid "Use this value"
22641#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22642
22643#~ msgid "User preferences"
22644#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22645
22646#~ msgid "User-agent string"
22647#~ msgstr "User-Agent String"
22648
22649#~ msgid "Users who are signed in"
22650#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22651
22652#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22653#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22654
22655#~ msgid "Verification code"
22656#~ msgstr "Prüfcode"
22657
22658#~ msgid "View"
22659#~ msgstr "Zeige"
22660
22661#~ msgid "View all records found in this place"
22662#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22663
22664#~ msgid "View the archive"
22665#~ msgstr "Archiv zeigen"
22666
22667#~ msgid "View the details"
22668#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22669
22670#~ msgid "View the notes"
22671#~ msgstr "Notizen zeigen"
22672
22673#~ msgid "View the statistics as graphs"
22674#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22675
22676#~ msgid "View this individual"
22677#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22678
22679#~ msgid "View this source"
22680#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22681
22682#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22683#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22684
22685#~ msgid "Website URL"
22686#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22687
22688#~ msgid "Website access rules"
22689#~ msgstr "Zugangsregeln"
22690
22691#~ msgid "Website and META tag settings"
22692#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22693
22694#~ msgid "West Africa"
22695#~ msgstr "West Afrika"
22696
22697#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22698#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22699
22700#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22701#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22702
22703#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22704#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22705
22706#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22707#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22708
22709#~ msgid "Whole words only"
22710#~ msgstr "Genaues Wort"
22711
22712#~ msgid "Width"
22713#~ msgstr "Breite"
22714
22715#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22716#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22717
22718#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22719#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22720
22721#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22722#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22723
22724#~ msgid "Wildcards"
22725#~ msgstr "Platzhalter"
22726
22727#~ msgid "XREF prefixes"
22728#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22729
22730#~ msgid "Year input box"
22731#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22732
22733#~ msgid "Yes"
22734#~ msgstr "Ja"
22735
22736#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22737#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22738
22739#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22740#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22741
22742#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22743#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22744
22745#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22746#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22747
22748#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22749#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22750
22751#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22752#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22753
22754#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22755#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22756
22757#~ msgid "You have not created any journal items."
22758#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22759
22760#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22761#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22762
22763#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22764#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22765
22766#~ msgid "You must change this before you can continue."
22767#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22768
22769#~ msgid "You must enter a name"
22770#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22771
22772#~ msgid "You must enter a real name."
22773#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22774
22775#~ msgid "You must enter a username."
22776#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22777
22778#~ msgid "You must provide a repository name."
22779#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22780
22781#~ msgid "You must provide a source title"
22782#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22783
22784#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22785#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22786
22787#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22788#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22789
22790#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22791#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22792
22793#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22794#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22795
22796#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22797#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22798
22799#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22800#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22801
22802#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22803#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22804
22805#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22806#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22807
22808#~ msgid "Yugoslavia"
22809#~ msgstr "Jugoslawien"
22810
22811#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22812#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
22813
22814#~ msgid "Zaire"
22815#~ msgstr "Zaire"
22816
22817#~ msgid "Zip file(s)"
22818#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22819
22820#~ msgid "Zoom in here"
22821#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22822
22823#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22824#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22825
22826#~ msgid "Zoom level"
22827#~ msgstr "Zoomfaktor"
22828
22829#~ msgid "Zoom level of map"
22830#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22831
22832#~ msgid "Zoom out here"
22833#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22834
22835#~ msgid "Zoom="
22836#~ msgstr "Zoom="
22837
22838#~ msgid "a URL"
22839#~ msgstr "eine Internetadresse"
22840
22841#~ msgid "a file on the server"
22842#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22843
22844#~ msgid "a file on your computer"
22845#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22846
22847#~ msgid "a.m."
22848#~ msgstr "vormittags"
22849
22850#~ msgctxt "FEMALE"
22851#~ msgid "adopted name"
22852#~ msgstr "Adoptionsname"
22853
22854#~ msgctxt "MALE"
22855#~ msgid "adopted name"
22856#~ msgstr "Adoptionsname"
22857
22858#~ msgid "adoption"
22859#~ msgstr "Adoption"
22860
22861#~ msgid "after"
22862#~ msgstr "nach"
22863
22864#~ msgid "after death"
22865#~ msgstr "nach Tod"
22866
22867#~ msgid "allow"
22868#~ msgstr "erlauben"
22869
22870#~ msgctxt "FEMALE"
22871#~ msgid "also known as"
22872#~ msgstr "auch bekannt als"
22873
22874#~ msgctxt "MALE"
22875#~ msgid "also known as"
22876#~ msgstr "auch bekannt als"
22877
22878#~ msgid "always"
22879#~ msgstr "immer"
22880
22881#~ msgid "before"
22882#~ msgstr "vor"
22883
22884#~ msgid "birth"
22885#~ msgstr "Geburt"
22886
22887#~ msgctxt "FEMALE"
22888#~ msgid "birth name"
22889#~ msgstr "geborene"
22890
22891#~ msgctxt "MALE"
22892#~ msgid "birth name"
22893#~ msgstr "Geburtsname"
22894
22895#~ msgid "burial"
22896#~ msgstr "Bestattung"
22897
22898#~ msgid "by"
22899#~ msgstr "von"
22900
22901#~ msgid "census added"
22902#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22903
22904#~ msgid "century"
22905#~ msgstr "Jahrhundert"
22906
22907#~ msgctxt "FEMALE"
22908#~ msgid "change of name"
22909#~ msgstr "Namensänderung"
22910
22911#~ msgctxt "MALE"
22912#~ msgid "change of name"
22913#~ msgstr "Namensänderung"
22914
22915#~ msgid "children"
22916#~ msgstr "Kinder"
22917
22918#~ msgid "creating thumbnails of images"
22919#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22920
22921#~ msgid "death"
22922#~ msgstr "Tod"
22923
22924#~ msgid "deny"
22925#~ msgstr "verweigern"
22926
22927#~ msgid "east"
22928#~ msgstr "östlich"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "estate name"
22932#~ msgstr "Hofname"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "estate name"
22936#~ msgstr "Hofname"
22937
22938#~ msgid "ex-partner"
22939#~ msgstr "Ex-Partner"
22940
22941#~ msgctxt "FEMALE"
22942#~ msgid "ex-partner"
22943#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22944
22945#~ msgctxt "MALE"
22946#~ msgid "ex-partner"
22947#~ msgstr "Ex-Partner"
22948
22949#~ msgid "file upload capability"
22950#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22951
22952#~ msgid "half-year after marriage"
22953#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22954
22955#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22956#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22957
22958#~ msgctxt "FEMALE"
22959#~ msgid "immigration name"
22960#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22961
22962#~ msgctxt "MALE"
22963#~ msgid "immigration name"
22964#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22965
22966#~ msgid "import"
22967#~ msgstr "import"
22968
22969#~ msgid "interval %s year"
22970#~ msgid_plural "interval %s years"
22971#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22972#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22973
22974#~ msgid "interval one child"
22975#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22976
22977#~ msgid "interval two children"
22978#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22979
22980#~ msgid "less than"
22981#~ msgstr "weniger als"
22982
22983#~ msgid "link"
22984#~ msgstr "Verknüpfen"
22985
22986#~ msgid "marriage"
22987#~ msgstr "Ehe"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "married name"
22991#~ msgstr "Ehename"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "married name"
22995#~ msgstr "Ehename"
22996
22997#~ msgid "maximum"
22998#~ msgstr "Maximum"
22999
23000#~ msgid "midnight"
23001#~ msgstr "Mitternacht"
23002
23003#~ msgid "minimum"
23004#~ msgstr "Minimum"
23005
23006#~ msgid "month"
23007#~ msgstr "Monat"
23008
23009#~ msgid "months after marriage"
23010#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23011
23012#~ msgid "months before and after marriage"
23013#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23014
23015#~ msgid "never"
23016#~ msgstr "nie"
23017
23018#~ msgid "noon"
23019#~ msgstr "Mittag"
23020
23021#~ msgid "north"
23022#~ msgstr "nördlich"
23023
23024#~ msgid "over"
23025#~ msgstr "über"
23026
23027#~ msgid "overall"
23028#~ msgstr "insgesamt"
23029
23030#~ msgid "p.m."
23031#~ msgstr "nachmittags"
23032
23033#~ msgid "pixels"
23034#~ msgstr "Pixel"
23035
23036#~ msgid "preview"
23037#~ msgstr "Vorschau"
23038
23039#~ msgid "quarters after marriage"
23040#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23041
23042#~ msgctxt "FEMALE"
23043#~ msgid "religious name"
23044#~ msgstr "kirchlicher Name"
23045
23046#~ msgctxt "MALE"
23047#~ msgid "religious name"
23048#~ msgstr "kirchlicher Name"
23049
23050#~ msgid "reporting"
23051#~ msgstr "melden"
23052
23053#~ msgid "robot"
23054#~ msgstr "Webcrawler"
23055
23056#~ msgid "sort by filename"
23057#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23058
23059#~ msgid "sort by title"
23060#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23061
23062#~ msgid "south"
23063#~ msgstr "südlich"
23064
23065#~ msgid "ssl"
23066#~ msgstr "SSL"
23067
23068#~ msgid "this record does not exist"
23069#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23070
23071#~ msgid "tls"
23072#~ msgstr "TLS"
23073
23074#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23075#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23076
23077#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23078#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23079
23080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23081#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23082
23083#~ msgid "webtrees reply address"
23084#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23085
23086#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23087#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23088
23089#~ msgid "webtrees wiki"
23090#~ msgstr "webtrees Wiki"
23091
23092#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23093#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23094
23095#~ msgid "west"
23096#~ msgstr "westlich"
23097
23098#, php-format
23099#~ msgid "“%s”"
23100#~ msgstr "„%s“"
23101
23102#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23103#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23104