xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-02-19 19:15+0000\n"
7"Last-Translator: Jefferson49 <markus.hemprich@gmail.com>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2179
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2184
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
89msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
90
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2437
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2415
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2392
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2205
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$ss %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:604
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:242
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j. %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s v. u. Z."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
168#: app/Services/MediaFileService.php:92
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s kB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s und ihre Vorfahren"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s und seine Vorfahren"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s und ihre Kinder"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s und ihre Nachkommen"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:21
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s Kind"
216msgstr[1] "%s Kinder"
217
218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s Tag"
225msgstr[1] "%s Tage"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s gibt es nicht."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:25
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s Familie"
240msgstr[1] "%s Familien"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
248msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:111
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s Stammbaum"
255msgstr[1] "%s Stammbäume"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s Enkel"
263msgstr[1] "%s Enkel"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
267#: resources/views/calendar-list.phtml:20
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s Person"
272msgstr[1] "%s Personen"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
281msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s Nachricht"
288msgstr[1] "%s Nachrichten"
289
290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s Monat"
298msgstr[1] "%s Monate"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
305msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
306
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
309#, php-format
310msgid "%s occurs too many times."
311msgstr "%s kommt zu oft vor."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2152
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2157
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s ersten Grades absteigend"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
330msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
344msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
351msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2170
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2175
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2161
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2166
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
376
377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s Woche"
382msgstr[1] "%s Wochen"
383
384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s Jahr"
394msgstr[1] "%s Jahre"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s. Jahrestag"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2355
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "Cousin/e %s. Grades"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2319
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "Cousine %s. Grades"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Services/RelationshipService.php:2282
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "Cousin %s. Grades"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;auswählen&gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:123
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s nach dem Tod)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(Alter %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
498#: resources/views/fact-date.phtml:103
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(%s alt)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
506#: resources/views/fact-date.phtml:99
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(%s alt)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
515#: resources/views/fact-date.phtml:95
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(%s alt)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
526
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
529msgid "(includes media files)"
530msgstr "(enthält Mediendateien)"
531
532#: resources/views/fact-date.phtml:117
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(am Sterbedatum)"
535
536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#: app/I18N.php:315
538msgid ", "
539msgstr ", "
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "10th"
544msgstr "10."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "11th"
549msgstr "11."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "12th"
554msgstr "12."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "13th"
559msgstr "13."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "14th"
564msgstr "14."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "15th"
569msgstr "15."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "16th"
574msgstr "16."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "17th"
579msgstr "17."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "18th"
584msgstr "18."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "19th"
589msgstr "19."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "1st"
594msgstr "1."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "20th"
599msgstr "20."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "21st"
604msgstr "21."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "2nd"
609msgstr "2."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "3rd"
614msgstr "3."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "4th"
619msgstr "4."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "5th"
624msgstr "5."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "6th"
629msgstr "6."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "7th"
634msgstr "7."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "8th"
639msgstr "8."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "9th"
644msgstr "9."
645
646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
648msgid "<default theme>"
649msgstr "<Standardthema>"
650
651#: resources/views/register-page.phtml:28
652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
653msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
657msgid "A URL"
658msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:146
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
714msgid "A file on the server"
715msgstr "Eine Datei auf dem Server"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:108
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:60
757msgid "A list of families."
758msgstr "Eine Liste der Familien."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:103
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "Eine Liste der Personen."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:76
772msgid "A list of locations."
773msgstr "Eine Liste der Orte."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:98
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "Eine Liste der Archive."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:73
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:75
797msgid "A list of sources."
798msgstr "Eine Liste der Quellen."
799
800#. I18N: Description of the “Submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "Eine Liste der Übermittler."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:10
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:64
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:70
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "DIN A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "DIN A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr "API-Schlüssel"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigeria"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1120
1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Abkürzung"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Übernehmen"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:43
1137#: resources/views/admin/components.phtml:106
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Zugriffsrechte"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Accra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1156msgid "Action"
1157msgstr "Aktion"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Hinzufügen"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:289
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Personen hinzufügen"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:74
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1471
1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresse"
1480
1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1483#: app/Gedcom.php:854
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresszeile 1"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1489#: app/Gedcom.php:855
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresszeile 2"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresszeile 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adressen"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australien"
1506
1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administrator-Konto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratoren"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptiert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptiert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptiert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1546
1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptiert vom Vater"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Adoptivname"
1561
1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adoption"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adoption eines Bruders"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adoption eines Kindes"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adoption einer Tochter"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Adoption eines Enkels"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Adoption einer Schwester"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Adoption eines Sohns"
1636
1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Adoptiveltern"
1640
1641#: app/Gedcom.php:623
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Erwachsenentaufe"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Erweiterte Suche"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1662
1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:143
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1670msgid "Age"
1671msgstr "Alter"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1674msgid "Age at birth of child"
1675msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1678msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1679msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1682msgid "Age between husband and wife"
1683msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1686msgid "Age between siblings"
1687msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1690msgid "Age between wife and husband"
1691msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1694msgid "Age difference"
1695msgstr "Altersunterschied"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1699msgid "Age in year of first marriage"
1700msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Alters-Zeitspanne"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1718
1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1720#: app/Gedcom.php:835
1721msgid "Agency"
1722msgstr "Institution"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1726msgid "Albania"
1727msgstr "Albanien"
1728
1729#. I18N: Name of a module
1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1731msgid "Album"
1732msgstr "Album"
1733
1734#. I18N: Location of an LDS church temple
1735#: app/Elements/TempleCode.php:57
1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1737msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1741msgid "Algeria"
1742msgstr "Algerien"
1743
1744#: app/Gedcom.php:582
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias-Name"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1749msgid "Alive"
1750msgstr "Lebend"
1751
1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1775msgid "All"
1776msgstr "Alle"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1780msgid "All facts and events"
1781msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1784msgid "All fields must be completed."
1785msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1786
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1789msgid "All individuals"
1790msgstr "Alle Personen"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1793#: resources/views/admin/components.phtml:30
1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1795msgid "All modules"
1796msgstr "Alle Module"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1800msgid "All records"
1801msgstr "Alle Datensätze"
1802
1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1806msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1807
1808#. I18N: A configuration setting
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1811msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1815msgid "Allow visitors to request a new user account"
1816msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1817
1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1822msgid "Also known as"
1823msgstr "Auch bekannt als"
1824
1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1826msgid "Alternative spelling of surname"
1827msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1828
1829#. I18N: Name of a country or state
1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1831msgid "American Samoa"
1832msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1833
1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1837msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1838
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1841msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1842
1843#. I18N: Description of the “Album” module
1844#: app/Module/AlbumModule.php:53
1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1846msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1847
1848#. I18N: Description of the “Charts” module
1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1850msgid "An alternative way to display charts."
1851msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1852
1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1856msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1857
1858#. I18N: Description of the “Theme change” module
1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1860msgid "An alternative way to select a new theme."
1861msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1862
1863#. I18N: Description of the “Sign in” module
1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1865msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1866msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1867
1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1871msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1872
1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1875msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1876
1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1880msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1881
1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1884msgid "An unexpected database error occurred."
1885msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1886
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1888msgid "An upgrade is available."
1889msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1890
1891#. I18N: Name of a module/report
1892#. I18N: Name of a module/chart
1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1896msgid "Ancestors"
1897msgstr "Vorfahren"
1898
1899#: app/Gedcom.php:583
1900msgid "Ancestors interest"
1901msgstr "Interessent an Vorfahren"
1902
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1904msgid "Ancestors of "
1905msgstr "Vorfahren von "
1906
1907#. I18N: %s is an individual’s name
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1909#, php-format
1910msgid "Ancestors of %s"
1911msgstr "Vorfahren von %s"
1912
1913#: app/Gedcom.php:581
1914msgid "Ancestral file number"
1915msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1916
1917#. I18N: GEDCOM tag _APID
1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1919msgid "Ancestry PID"
1920msgstr "Ancestry-PID"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1924msgid "Ancestry.com source identifier"
1925msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1926
1927#. I18N: Location of an LDS church temple
1928#: app/Elements/TempleCode.php:58
1929msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1930msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1934msgid "Andorra"
1935msgstr "Andorra"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1939msgid "Angola"
1940msgstr "Angola"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1944msgid "Anguilla"
1945msgstr "Anguilla"
1946
1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1953msgid "Anniversary"
1954msgstr "Jahrestag"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1957msgid "Anniversary calendar"
1958msgstr "Jubiläumskalender"
1959
1960#: app/Gedcom.php:446
1961msgid "Annulment"
1962msgstr "Annullierung"
1963
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1965msgid "Answer"
1966msgstr "Antwort"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1970msgid "Antarctica"
1971msgstr "Antarktis"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1975msgid "Antigua and Barbuda"
1976msgstr "Antigua und Barbuda"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1979msgid "Anyone with a user account can access this website."
1980msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:59
1984msgid "Apia, Samoa"
1985msgstr "Apia, Samoa"
1986
1987#: app/Gedcom.php:513
1988msgid "Application ID"
1989msgstr "Anwendungs-ID"
1990
1991#: app/Gedcom.php:530
1992msgid "Application name"
1993msgstr "Anwendungsname"
1994
1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1996msgid "Apply privacy settings"
1997msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2002msgid "Apply these preferences to all family trees"
2003msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2008msgid "Apply these preferences to new family trees"
2009msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2010
2011#: resources/views/admin/users.phtml:37
2012msgid "Approved"
2013msgstr "Genehmigt"
2014
2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2016msgid "Approved by administrator"
2017msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2020msgctxt "Abbreviation for April"
2021msgid "Apr"
2022msgstr "Apr"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2025msgctxt "GENITIVE"
2026msgid "April"
2027msgstr "April"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2030msgctxt "INSTRUMENTAL"
2031msgid "April"
2032msgstr "April"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "April"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2048msgid "Aqua Marine"
2049msgstr "Aquamarin"
2050
2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2052#, php-format
2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2054msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2055
2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2059msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2060
2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2064msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentinien"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenien"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2132msgid "Ash"
2133msgstr "Asche"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asien"
2138
2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Verbundene Person"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Verbundene Ereignisse"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asunción, Paraguay"
2160msgstr "Asunción, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2164msgid "At sea"
2165msgstr "Auf See"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Beteiligter"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Beteiligte"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Beteiligter"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Anwesender"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Anwesende"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Anwesender"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Tonaufnahme"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "Aug"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "August"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "August"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australien"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Österreich"
2241
2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2244msgid "Author"
2245msgstr "Verfasser"
2246
2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Autor der letzten Änderung"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Automatisch vervollständigen"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Aw"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Aw"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Aw"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Aw"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301msgid "Average age"
2302msgstr "Durchschnittsalter"
2303
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2311msgid "Average age at death"
2312msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2315msgid "Average age at marriage"
2316msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age in century of marriage"
2320msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323msgid "Average age related to death century"
2324msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2327msgid "Average number"
2328msgstr "Durchschnittsanzahl"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2335msgid "Average number of children per family"
2336msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2337
2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2342msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2343
2344#: app/Date/JalaliDate.php:281
2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:155
2351msgctxt "GENITIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:245
2357msgctxt "INSTRUMENTAL"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:200
2363msgctxt "LOCATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:110
2369msgctxt "NOMINATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2375msgid "Azerbaijan"
2376msgstr "Aserbaidschan"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2380msgid "Azores"
2381msgstr "Azoren"
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:283
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2385msgid "Bah"
2386msgstr "Bah"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2390msgid "Bahamas"
2391msgstr "Bahamas"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:159
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:249
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:204
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:114
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahrain"
2420msgstr "Bahrain"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2424msgid "Bangladesh"
2425msgstr "Bangladesch"
2426
2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "Taufe"
2431
2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "Taufe eines Bruders"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "Taufe eines Kindes"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "Taufe einer Tochter"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "Taufe eines Enkels"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "Taufe einer Schwester"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "Taufe eines Sohns"
2503
2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2505msgid "Bar mitzvah"
2506msgstr "Bar mitzvah"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2510msgid "Barbados"
2511msgstr "Barbados"
2512
2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2514msgid "Base GEDCOM tag"
2515msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2516
2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2518msgid "Bat mitzvah"
2519msgstr "Bat mitzvah"
2520
2521#. I18N: Location of an LDS church temple
2522#: app/Elements/TempleCode.php:73
2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2525
2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2527msgid "Begins with"
2528msgstr "Beginnt mit"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2532msgid "Belarus"
2533msgstr "Weißrussland"
2534
2535#. I18N: The name of a colour-scheme
2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2537msgid "Belgian Chocolate"
2538msgstr "Belgische Schokolade"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2542msgid "Belgium"
2543msgstr "Belgien"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2547msgid "Belize"
2548msgstr "Belize"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2552msgid "Benin"
2553msgstr "Benin"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2557msgid "Bermuda"
2558msgstr "Bermuda"
2559
2560#. I18N: Location of an LDS church temple
2561#: app/Elements/TempleCode.php:191
2562msgid "Bern, Switzerland"
2563msgstr "Bern, Schweiz"
2564
2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2566msgid "Best man"
2567msgstr "Bester Freund"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2571msgid "Bhutan"
2572msgstr "Bhutan"
2573
2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2575msgid "Bibliography"
2576msgstr "Bibliographie"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:64
2580msgid "Billings, Montana, United States"
2581msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2582
2583#: app/Gedcom.php:782
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "Binäres Datenobjekt"
2586
2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2588msgid "Bing™ maps"
2589msgstr "Bing™ maps"
2590
2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2592msgid "Bing™ webmaster tools"
2593msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:65
2597msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2598msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2599
2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Geburt"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2729msgctxt "Female pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geburt"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2734msgctxt "Male pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geburt"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2739msgctxt "Pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geburt"
2742
2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2744msgid "Birth by country"
2745msgstr "Geburten pro Land"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2749msgid "Birth date range end"
2750msgstr "bis Geburtsdatum"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2754msgid "Birth date range start"
2755msgstr "von Geburtsdatum"
2756
2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2758msgid "Birth name"
2759msgstr "Geburtsname"
2760
2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2762msgid "Birth of a brother"
2763msgstr "Geburt eines Bruders"
2764
2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Geburt eines Kindes"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Geburt einer Tochter"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Geburt eines Enkels"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2823msgid "Birth of a sibling"
2824msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2827msgid "Birth of a sister"
2828msgstr "Geburt einer Schwester"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2831msgid "Birth of a son"
2832msgstr "Geburt eines Sohns"
2833
2834#: app/Gedcom.php:603
2835msgid "Birth parents"
2836msgstr "Leibliche Eltern"
2837
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2839msgid "Birth places"
2840msgstr "Geburtsorte"
2841
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2843msgid "Birthplace contains"
2844msgstr "Geburtsort enthält"
2845
2846#. I18N: Name of a module/report
2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2851msgid "Births"
2852msgstr "Geburten"
2853
2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2856msgid "Births by century"
2857msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2858
2859#. I18N: Location of an LDS church temple
2860#: app/Elements/TempleCode.php:66
2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2862msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2863
2864#: app/Gedcom.php:605
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Segen"
2867
2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2869msgid "Block"
2870msgstr "Block"
2871
2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blöcke"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blaue Lagune"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Marineblau"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:67
2891msgid "Bogotá, Colombia"
2892msgstr "Bogota, Kolumbien"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:68
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivien"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2906msgid "Book"
2907msgstr "Buch"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2912msgid "Born in the covenant"
2913msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2917msgid "Bosnia and Herzegovina"
2918msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:69
2922msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2923msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2924
2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2926msgid "Both alive"
2927msgstr "beide leben"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2930msgid "Both dead"
2931msgstr "beide verstorben"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2935msgid "Botswana"
2936msgstr "Botsuana"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:70
2940msgid "Bountiful, Utah, United States"
2941msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2945msgid "Bouvet Island"
2946msgstr "Bouvetinsel"
2947
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Familienzweige"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Zweige der %s Familie"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasilien"
2964
2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Brautjungfer"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:71
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:72
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australien"
2978
2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2980msgid "Brit milah"
2981msgstr "Brit Mila"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2985msgid "British Indian Ocean Territory"
2986msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2990msgid "British Virgin Islands"
2991msgstr "Britische Jungferninseln"
2992
2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2995msgid "Brother"
2996msgstr "Bruder"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:151
3000msgctxt "GENITIVE"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:245
3006msgctxt "INSTRUMENTAL"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:198
3012msgctxt "LOCATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:103
3018msgctxt "NOMINATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3024msgid "Brunei Darussalam"
3025msgstr "Brunei Darussalam"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:63
3029msgid "Buenos Aires, Argentina"
3030msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3034msgid "Bulgaria"
3035msgstr "Bulgarien"
3036
3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3042msgid "Burial"
3043msgstr "Bestattung"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3046msgid "Burial of a brother"
3047msgstr "Bestattung eines Bruders"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3050msgid "Burial of a child"
3051msgstr "Bestattung eines Kindes"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3054msgid "Burial of a daughter"
3055msgstr "Bestattung einer Tochter"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3058msgid "Burial of a father"
3059msgstr "Bestattung eines Vaters"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3064msgid "Burial of a grandchild"
3065msgstr "Bestattung eines Enkels"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3068msgid "Burial of a granddaughter"
3069msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3072msgctxt "daughter’s daughter"
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3077msgctxt "son’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3082msgid "Burial of a grandfather"
3083msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3086msgid "Burial of a grandmother"
3087msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3092msgid "Burial of a grandparent"
3093msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3096msgid "Burial of a grandson"
3097msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3100msgctxt "daughter’s son"
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3105msgctxt "son’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3110msgid "Burial of a half-brother"
3111msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3114msgid "Burial of a half-sibling"
3115msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3118msgid "Burial of a half-sister"
3119msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3122msgid "Burial of a husband"
3123msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3126msgid "Burial of a maternal grandfather"
3127msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3130msgid "Burial of a maternal grandmother"
3131msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3134msgid "Burial of a mother"
3135msgstr "Bestattung einer Mutter"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3138msgid "Burial of a parent"
3139msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3142msgid "Burial of a paternal grandfather"
3143msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3146msgid "Burial of a paternal grandmother"
3147msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3150msgid "Burial of a sibling"
3151msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3154msgid "Burial of a sister"
3155msgstr "Bestattung einer Schwester"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3158msgid "Burial of a son"
3159msgstr "Bestattung eines Sohns"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3162msgid "Burial of a spouse"
3163msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3166msgid "Burial of a wife"
3167msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3168
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3170msgid "Burial place contains"
3171msgstr "Bestattungsort enthält"
3172
3173#. I18N: Name of a module/report
3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3177msgid "Burials"
3178msgstr "Bestattungen"
3179
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3182msgid "Burkina Faso"
3183msgstr "Burkina Faso"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3187msgid "Burundi"
3188msgstr "Burundi"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3191msgid "Buyer"
3192msgstr "Käufer"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3195msgctxt "FEMALE"
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Käuferin"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3200msgctxt "MALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Käufer"
3203
3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3206msgid "By default, SMTP works on port 25."
3207msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3208
3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3211msgid "CKEditor™"
3212msgstr "CKEditor™"
3213
3214#. I18N: Name of a module.
3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3216msgid "CSS and JS"
3217msgstr "CSS und JS"
3218
3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3221msgid "Calculating…"
3222msgstr "Berechnung läuft…"
3223
3224#. I18N: Name of a module
3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3227msgid "Calendar"
3228msgstr "Kalender"
3229
3230#. I18N: A configuration setting
3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3234msgid "Calendar conversion"
3235msgstr "Kalenderumrechnung"
3236
3237#. I18N: Location of an LDS church temple
3238#: app/Elements/TempleCode.php:74
3239msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3240msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3241
3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3243msgid "Call number"
3244msgstr "Signatur"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3248msgid "Cambodia"
3249msgstr "Kambodscha"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3253msgid "Cameroon"
3254msgstr "Kamerun"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:75
3258msgid "Campinas, Brazil"
3259msgstr "Campinas, Brasilien"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3263msgid "Canada"
3264msgstr "Kanada"
3265
3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3267#, php-format
3268msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3269msgstr ""
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Kap Verde"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Caracas, Venezuela"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3283msgid "Card"
3284msgstr "Karte"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3290
3291#: app/Gedcom.php:611
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Kaste"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Kategorien"
3298
3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategorie"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Ursache"
3307
3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Todesursache"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Kaimaninseln"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu City, Philippinen"
3327
3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Friedhof"
3331
3332#: app/Gedcom.php:612
3333msgid "Census"
3334msgstr "Volkszählung"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Volkszählungsassistent"
3340
3341#: app/Gedcom.php:613
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Volkszählungsdatum"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3349
3350#: app/Gedcom.php:614
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Volkszählungsort"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Volkszählungsabschrift"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377msgid "Century"
3378msgstr "Jahrhundert"
3379
3380#. I18N: Type of media object
3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3382msgid "Certificate"
3383msgstr "Urkunde"
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3387msgid "Chad"
3388msgstr "Tschad"
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3392msgid "Change family members"
3393msgstr "Familienmitglieder ändern"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3396msgid "Change the “Home page” blocks"
3397msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3400msgid "Change the “My page” blocks"
3401msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3405#, php-format
3406msgid "Changed by %1$s"
3407msgstr "Geändert von %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s"
3413msgstr "Geändert am %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3419msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3420
3421#. I18N: Name of a module/report
3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3428msgid "Changes"
3429msgstr "Änderungen"
3430
3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3432#, php-format
3433msgid "Changes in the last %s day"
3434msgid_plural "Changes in the last %s days"
3435msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3436msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3440msgid "Changes log"
3441msgstr "Änderungsprotokoll"
3442
3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3445msgid "Character encoding"
3446msgstr "Zeichencodierung"
3447
3448#: app/Gedcom.php:499
3449msgid "Character set"
3450msgstr "Zeichensatz"
3451
3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3454msgid "Chart"
3455msgstr "Diagramm"
3456
3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3458msgid "Chart preferences"
3459msgstr "Diagrammeinstellungen"
3460
3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3465msgid "Chart type"
3466msgstr "Diagrammtyp"
3467
3468#. I18N: Name of a module/block
3469#. I18N: Name of a module
3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3477msgid "Charts"
3478msgstr "Diagramme"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3482msgid "Check for errors"
3483msgstr "Fehlersuche"
3484
3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3486msgid "Check for new version"
3487msgstr "Prüfen auf neue Version"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3490msgid "Check for pending changes…"
3491msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3494msgid "Checking server capacity"
3495msgstr "Prüfe Serverleistung"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3498msgid "Checking server configuration"
3499msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3500
3501#. I18N: Location of an LDS church temple
3502#: app/Elements/TempleCode.php:78
3503msgid "Chicago, Illinois, United States"
3504msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3505
3506#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3509msgid "Child"
3510msgstr "Kind"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "Kind von "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "Kind von %s"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3533msgid "Children"
3534msgstr "Kinder"
3535
3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3537msgid "Children in family"
3538msgstr "Anzahl Kinder"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3542msgid "Children of "
3543msgstr "Kinder von "
3544
3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3547msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3548msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3549
3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3553msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3554
3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3558msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3559
3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3565msgid "Children take their father’s surname."
3566msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3567
3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3570msgid "Children take their mother’s surname."
3571msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3572
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3575msgid "Chile"
3576msgstr "Chile"
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3580msgid "China"
3581msgstr "China"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3584msgid "Choose a report to run"
3585msgstr "Bericht wählen"
3586
3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3590msgid "Choose relatives"
3591msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3594msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3595msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3596
3597#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3601msgid "Christening"
3602msgstr "Kindstaufe"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3605msgid "Christening of a brother"
3606msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3609msgid "Christening of a child"
3610msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3613msgid "Christening of a daughter"
3614msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3619msgid "Christening of a grandchild"
3620msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3627msgctxt "daughter’s daughter"
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3632msgctxt "son’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3641msgctxt "daughter’s son"
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3646msgctxt "son’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3651msgid "Christening of a half-brother"
3652msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3655msgid "Christening of a half-sibling"
3656msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3659msgid "Christening of a half-sister"
3660msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3663msgid "Christening of a sibling"
3664msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3667msgid "Christening of a sister"
3668msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3671msgid "Christening of a son"
3672msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3676msgid "Christmas Island"
3677msgstr "Weihnachtsinsel"
3678
3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3680msgid "Circumciser"
3681msgstr "Beschneider"
3682
3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3684msgid "Circumcision"
3685msgstr "Beschneidung"
3686
3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3688msgid "Citation"
3689msgstr "Zitat"
3690
3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3693#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3694#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3695#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3699msgid "Citation details"
3700msgstr "Details zur Zitierung"
3701
3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3703msgid "Citizenship"
3704msgstr "Staatsangehörigkeit"
3705
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3707#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3708#: app/Gedcom.php:857
3709msgid "City"
3710msgstr "Ort"
3711
3712#. I18N: Location of an LDS church temple
3713#: app/Elements/TempleCode.php:79
3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3715msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3716
3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3719msgid "Civil marriage"
3720msgstr "Standesamtliche Heirat"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3727msgctxt "FEMALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3732msgctxt "MALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3735
3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3738msgid "Clean up data folder"
3739msgstr "Datenordner bereinigen"
3740
3741#. I18N: Name of a module
3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3743msgid "Clippings cart"
3744msgstr "Sammelbehälter"
3745
3746#. I18N: Type of media object
3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3748msgid "Coat of arms"
3749msgstr "Wappen"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/Elements/TempleCode.php:80
3753msgid "Cochabamba, Bolivia"
3754msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3758msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3759msgstr "Kokosinseln"
3760
3761#. I18N: The name of a colour-scheme
3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3763msgid "Coffee and Cream"
3764msgstr "Kaffee und Sahne"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3768msgid "Cold Day"
3769msgstr "Kalter Tag"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3773msgid "Colombia"
3774msgstr "Kolumbien"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:81
3778msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3779msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:86
3783msgid "Columbia River, Washington, United States"
3784msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:82
3788msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3789msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:83
3793msgid "Columbus, Ohio, United States"
3794msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3795
3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3797msgid "Comment"
3798msgstr "Bemerkung"
3799
3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3803#: resources/views/register-page.phtml:85
3804msgid "Comments"
3805msgstr "Bemerkungen"
3806
3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3808msgid "Common law marriage"
3809msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3810
3811#. I18N: Description of the “Messages” module
3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3814msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3818msgid "Comoros"
3819msgstr "Komoren"
3820
3821#. I18N: Name of a module/chart
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3823msgid "Compact tree"
3824msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3825
3826#. I18N: %s is an individual’s name
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3828#, php-format
3829msgid "Compact tree of %s"
3830msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3831
3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3833msgid "Comparison"
3834msgstr "Vergleich"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3842msgid "Completed before 1970; date not available"
3843msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3850msgid "Completed; date unknown"
3851msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3852
3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3855msgid "Completion date"
3856msgstr "Fertigstellungsdatum"
3857
3858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3859msgid "Confirmation"
3860msgstr "Konfirmation"
3861
3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3863msgid "Connection to database server"
3864msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3865
3866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3867msgid "Connection type"
3868msgstr ""
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "Kontaktangaben"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3881msgid "Contains"
3882msgstr "Enthält"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3887msgid "Content"
3888msgstr "Inhalt"
3889
3890#: app/Gedcom.php:767
3891msgid "Continuation"
3892msgstr "Fortsetzung"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3903#: resources/views/admin/components.phtml:30
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3910#: resources/views/admin/media.phtml:23
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3936#: resources/views/admin/users.phtml:17
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Verwaltung"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3957#, php-format
3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3960
3961#. I18N: Label for option
3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3963msgid "Convert to"
3964msgstr "Konvertieren nach"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Cookinseln"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "Cookies"
3974
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3976#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3977msgid "Coordinates"
3978msgstr "Koordinaten"
3979
3980#. I18N: Location of an LDS church temple
3981#: app/Elements/TempleCode.php:84
3982msgid "Copenhagen, Denmark"
3983msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3984
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Kopieren"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Kopiere Dateien…"
4002
4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4005msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4006
4007#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "Copyright"
4010
4011#: app/Gedcom.php:514
4012msgid "Corporation"
4013msgstr "Gesellschaft"
4014
4015#. I18N: Description of a “Data fix” module
4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4018msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4019
4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4021msgid "Correspondence"
4022msgstr "Korrespondenz"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4037
4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4039#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4040#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Land"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr "Erstellen"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Einen Ort erstellen"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Ein Archiv erstellen"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Eine Quelle erstellen"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Eine Person erstellen"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#, php-format
4109msgid "Create maps using %s."
4110msgstr "Karten mit %s erstellen."
4111
4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4113msgid "Create your own chart"
4114msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4115
4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4118msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4119
4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4125#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4126msgid "Created at"
4127msgstr "Erstellt am"
4128
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4134msgid "Creation date"
4135msgstr "Erstellungsdatum"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4141msgid "Creation time"
4142msgstr "Erstellungszeit"
4143
4144#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4150msgid "Cremation"
4151msgstr "Einäscherung"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4154msgid "Cremation of a brother"
4155msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4158msgid "Cremation of a child"
4159msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4162msgid "Cremation of a daughter"
4163msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4166msgid "Cremation of a father"
4167msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4170msgid "Cremation of a grandchild"
4171msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4178msgctxt "daughter’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4183msgctxt "son’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4188msgid "Cremation of a grandfather"
4189msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4192msgid "Cremation of a grandmother"
4193msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4198msgid "Cremation of a grandparent"
4199msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Kroatien"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4282msgid "Cuba"
4283msgstr "Kuba"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4287msgid "Curaçao"
4288msgstr "Curaçao"
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/Elements/TempleCode.php:87
4292msgid "Curitiba, Brazil"
4293msgstr "Curitiba, Brasilien"
4294
4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4296msgid "Custom"
4297msgstr "Personalisiert"
4298
4299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4300msgid "Custom GEDCOM tags"
4301msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4302
4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4305msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4306
4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4308msgid "Custom event"
4309msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4310
4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4312msgid "Custom module"
4313msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4314
4315#. I18N: A configuration setting
4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4317msgid "Custom welcome text"
4318msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4319
4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4321msgid "Customize this page"
4322msgstr "Diese Seite anpassen"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4326msgid "Cyprus"
4327msgstr "Zypern"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4331msgid "Czech Republic"
4332msgstr "Tschechien"
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/Elements/TempleCode.php:85
4336msgid "Córdoba, Argentina"
4337msgstr "Córdoba, Argentinien"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4341msgid "Côte d’Ivoire"
4342msgstr "Elfenbeinküste"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4346msgid "DKIM digital signature"
4347msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4348
4349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4350msgid "DNA markers"
4351msgstr "DNA-Marker"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4354#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4356msgid "Daitch-Mokotoff"
4357msgstr "Daitch-Mokotoff"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:88
4361msgid "Dallas, Texas, United States"
4362msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4363
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4366#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4367#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4368#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4370msgid "Data"
4371msgstr "Daten"
4372
4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4374msgid "Data controller"
4375msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4376
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4381msgid "Data fix"
4382msgstr "Datenkorrektur"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4392#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4393msgid "Data fixes"
4394msgstr "Datenkorrekturen"
4395
4396#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4397msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4398msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4402msgid "Data folder"
4403msgstr "Datenverzeichnis"
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4409msgid "Database connection"
4410msgstr "Datenbank Verbindung"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4417msgid "Database name"
4418msgstr "Datenbankname"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4424msgid "Database password"
4425msgstr "Datenbankpasswort"
4426
4427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4428msgid "Database type"
4429msgstr "Datenbanktyp"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4435msgid "Database user account"
4436msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4437
4438#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4444#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4445#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4446#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4447#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4450#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4463msgid "Date"
4464msgstr "Datum"
4465
4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4467msgid "Date differences"
4468msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4469
4470#: app/Gedcom.php:587
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4473
4474#: app/Gedcom.php:741
4475msgid "Date of LDS child sealing"
4476msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4477
4478#: app/Gedcom.php:629
4479msgid "Date of LDS confirmation"
4480msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:649
4483msgid "Date of LDS endowment"
4484msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4485
4486#: app/Gedcom.php:481
4487msgid "Date of LDS spouse sealing"
4488msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4489
4490#: app/Gedcom.php:577
4491msgid "Date of adoption"
4492msgstr "Adoptionsdatum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4495msgid "Date of baptism"
4496msgstr "Taufdatum"
4497
4498#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4499msgid "Date of bar mitzvah"
4500msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4503msgid "Date of bat mitzvah"
4504msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4510msgid "Date of birth"
4511msgstr "Geburtsdatum"
4512
4513#: app/Gedcom.php:606
4514msgid "Date of blessing"
4515msgstr "Segnungsdatum"
4516
4517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4518msgid "Date of brit milah"
4519msgstr "Brit Mila-Datum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4523msgid "Date of burial"
4524msgstr "Bestattungsdatum"
4525
4526#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4527msgid "Date of christening"
4528msgstr "Kindstaufdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4531msgid "Date of confirmation"
4532msgstr "Konfirmationsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:635
4535msgid "Date of cremation"
4536msgstr "Einäscherungsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4541msgid "Date of death"
4542msgstr "Sterbedatum"
4543
4544#: app/Gedcom.php:454
4545msgid "Date of divorce"
4546msgstr "Scheidungsdatum"
4547
4548#: app/Gedcom.php:646
4549msgid "Date of emigration"
4550msgstr "Auswanderungsdatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4553msgid "Date of engagement"
4554msgstr "Verlobungsdatum"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4558#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4559#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4560#: app/Gedcom.php:920
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Ereignisdatum"
4567
4568#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Erstkommunionsdatum"
4571
4572#: app/Gedcom.php:672
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Einwanderungsdatum"
4575
4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4577#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4578#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Datum der letzten Änderung"
4581
4582#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Heiratsdatum"
4586
4587#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Aufgebotsdatum"
4590
4591#: app/Gedcom.php:714
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Einbürgerungsdatum"
4594
4595#: app/Gedcom.php:724
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Weihedatum"
4598
4599#: app/Gedcom.php:732
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Wohnsitzdatum"
4602
4603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr "Datum der Statusänderung"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:107
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Zeitraum"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:100
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4614
4615#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Datumsbereich"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:62
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:33
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Registrierungsdatum"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Gesendet"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:24
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Tochter"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "Tochter von %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4656msgid "Day"
4657msgstr "Tag"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Kein Tag angegeben"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Tag:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Verstorben"
4673
4674#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Tod"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Tode pro Land"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "bis Sterbedatum"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "von Sterbedatum"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Tod eines Bruders"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Tod eines Kindes"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Tod einer Tochter"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Tod eines Vaters"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Tod eines Enkels"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Tod eines Großvaters"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Tod einer Großmutter"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Tod eines Großelternteils"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Tod eines Halbbruders"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Tod einer Halbschwester"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Tod eines Ehemanns"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Tod einer Mutter"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Tod eines Elternteils"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Tod eines Geschwisters"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Tod einer Schwester"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Tod eines Sohns"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Tod eines Ehepartners"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Tod einer Ehefrau"
4949
4950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Tod eines Ehepartners"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Sterbeort enthält"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Sterbeorte"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Sterbefälle"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "Dez"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4981msgctxt "GENITIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "Dezember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4986msgctxt "INSTRUMENTAL"
4987msgid "December"
4988msgstr "Dezember"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4991msgctxt "LOCATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "Dezember"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4998msgctxt "NOMINATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Dezember"
5001
5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5003#: app/Date/FrenchDate.php:319
5004msgid "Decidi"
5005msgstr "Decadi"
5006
5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5008msgid "Default chart"
5009msgstr "Standarddiagramm"
5010
5011#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5012msgid "Default family tree"
5013msgstr "Standardstammbaum"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5019msgid "Default individual"
5020msgstr "Startperson"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5024msgid "Default theme"
5025msgstr "Standardthema"
5026
5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5030msgid "Definition"
5031msgstr "Definition"
5032
5033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5034msgid "Degree"
5035msgstr "Abschluss"
5036
5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5053msgctxt "font name"
5054msgid "DejaVu"
5055msgstr "DejaVu"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5060#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5080msgid "Delete"
5081msgstr "Löschen"
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5085msgid "Delete inactive users"
5086msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5087
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5089msgid "Delete selected messages"
5090msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5091
5092#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5093msgid "Delete the preferences for this module."
5094msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5095
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5098msgid "Delete this name"
5099msgstr "Lösche Name"
5100
5101#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5102msgid "Delete unused locations"
5103msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "Lösche deinen Account"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5114msgid "Deleting…"
5115msgstr "Wird gelöscht …"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5119msgid "Democratic Republic of the Congo"
5120msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5121
5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5123msgid "Demographic data"
5124msgstr "Demografische Daten"
5125
5126#. I18N: Name of a country or state
5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5128msgid "Denmark"
5129msgstr "Dänemark"
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/Elements/TempleCode.php:89
5133msgid "Denver, Colorado, United States"
5134msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5135
5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5138msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5139
5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5141msgid "Descendant generations"
5142msgstr "Nachkommengenerationen"
5143
5144#. I18N: Name of a module/chart
5145#. I18N: Name of a module/sidebar
5146#. I18N: Name of a module/report
5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5156msgid "Descendants"
5157msgstr "Nachkommen"
5158
5159#: app/Gedcom.php:641
5160msgid "Descendants interest"
5161msgstr "Interessent an Nachkommen"
5162
5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5164msgid "Descendants of "
5165msgstr "Nachkommen von "
5166
5167#. I18N: %s is an individual’s name
5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5169#, php-format
5170msgid "Descendants of %s"
5171msgstr "Nachkommen von %s"
5172
5173#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5174#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5175#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5181#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5182msgid "Description"
5183msgstr "Beschreibung"
5184
5185#. I18N: A configuration setting
5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5187msgid "Description META tag"
5188msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5189
5190#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5191msgid "Destination"
5192msgstr "Zielsystem"
5193
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5198#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5199msgid "Details"
5200msgstr "Details"
5201
5202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5203msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5204msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:90
5208msgid "Detroit, Michigan, United States"
5209msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5210
5211#: app/Date/JalaliDate.php:282
5212msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "Dey"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:157
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:247
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:202
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:112
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:164
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "Dhu al-Hijjah"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:254
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:209
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:119
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:162
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:252
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:207
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:117
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5292msgid "Died as a child: exempt"
5293msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5297msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5298msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5299
5300#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5301msgid "Differences"
5302msgstr "Unterschiede"
5303
5304#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5306msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5307msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5314msgid "Direct line ancestors"
5315msgstr "Direkte Vorfahren"
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5322msgid "Direct line ancestors and their families"
5323msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5324
5325#. I18N: %s is a number of records per page
5326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5327#, php-format
5328msgid "Display %s"
5329msgstr "Zeige %s"
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5333msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5334msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5338msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5339msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5340
5341#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5343msgid "Divorce"
5344msgstr "Scheidung"
5345
5346#: app/Gedcom.php:455
5347msgid "Divorce filed"
5348msgstr "Scheidung eingereicht"
5349
5350#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5351#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5352msgid "Divorces by century"
5353msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5357msgid "Djibouti"
5358msgstr "Dschibuti"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5364msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5369msgid "Do not seal: unauthorized"
5370msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5371
5372#. I18N: Type of media object
5373#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5374msgid "Document"
5375msgstr "Dokument"
5376
5377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5378msgid "Domain name"
5379msgstr "Domain-Name"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5383msgid "Dominica"
5384msgstr "Dominica"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5388msgid "Dominican Republic"
5389msgstr "Dominikanische Republik"
5390
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5393#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5394msgid "Download"
5395msgstr "Herunterladen"
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5398#, php-format
5399msgid "Download %s…"
5400msgstr "Lade %s…"
5401
5402#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5403msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5404msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5405
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5407msgid "Download file"
5408msgstr "Datei herunterladen"
5409
5410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5411msgid "Drag the blocks to change their position."
5412msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5413
5414#. I18N: Location of an LDS church temple
5415#: app/Elements/TempleCode.php:91
5416msgid "Draper, Utah, United States"
5417msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5418
5419#. I18N: The second day in the French republican calendar
5420#: app/Date/FrenchDate.php:303
5421msgid "Duodi"
5422msgstr "Duodi"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5428msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5429msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5435msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5436msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5437
5438#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5439msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5440msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5441
5442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5443msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5444msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5450msgid "Earliest birth"
5451msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5457msgid "Earliest death"
5458msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5461msgid "Earliest divorce"
5462msgstr "Früheste Scheidung"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5465msgid "Earliest marriage"
5466msgstr "Früheste Eheschließung"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5470msgid "Ecuador"
5471msgstr "Ecuador"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5478#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5479#: resources/views/admin/users.phtml:26
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5484#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5493#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5494#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5495msgid "Edit"
5496msgstr "Bearbeiten"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5499#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5500msgid "Edit a media file"
5501msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5502
5503#. I18N: Options for editing
5504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5505msgid "Edit preferences"
5506msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5507
5508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5509msgid "Edit the FAQ"
5510msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5511
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5516msgid "Edit the gender"
5517msgstr "Geschlecht ändern"
5518
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5523msgid "Edit the name"
5524msgstr "Namen bearbeiten"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5532msgid "Edit the raw GEDCOM"
5533msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5536msgid "Edit the shared note"
5537msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5538
5539#: app/Module/StoriesModule.php:299
5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5541msgid "Edit the story"
5542msgstr "Geschichte bearbeiten"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5545msgid "Edit the user"
5546msgstr "Benutzer bearbeiten"
5547
5548#: app/Services/TreeService.php:227
5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5550msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5551
5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5554msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5555msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5556
5557#. I18N: Listbox entry; name of a role
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5562msgid "Editor"
5563msgstr "Bearbeiter"
5564
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/Elements/TempleCode.php:92
5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5568msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5569
5570#: app/Gedcom.php:643
5571msgid "Education"
5572msgstr "Ausbildung"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "Ägypten"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "El Salvador"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "Elektronisch"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:217
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "Elul"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:321
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:269
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:165
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5616msgid "Email"
5617msgstr "E-Mail"
5618
5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5621#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5622#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5629#: resources/views/register-page.phtml:49
5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5631msgid "Email address"
5632msgstr "E-Mail-Adresse"
5633
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5635msgid "Email verified"
5636msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5637
5638#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5639msgid "Emigration"
5640msgstr "Auswanderung"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Arbeitnehmer"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Arbeitnehmerin"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Arbeitnehmer"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5657#: app/Gedcom.php:736
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Arbeitgeber"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5662msgctxt "FEMALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Arbeitgeberin"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5667msgctxt "MALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Arbeitgeber"
5670
5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5672msgid "Empty the clipboard"
5673msgstr "Zwischenablage leeren"
5674
5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5676msgid "Empty the clippings cart"
5677msgstr "Sammelbehälter leeren"
5678
5679#: resources/views/admin/components.phtml:41
5680#: resources/views/admin/components.phtml:87
5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5682msgid "Enabled"
5683msgstr "Aktiviert"
5684
5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5688msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5689
5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5691msgid "End year"
5692msgstr "Endjahr"
5693
5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5695msgid "Ending range of change dates"
5696msgstr "bis Änderungsdatum"
5697
5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5699#: app/Elements/TempleCode.php:93
5700msgid "Endowment House"
5701msgstr "Stiftungshaus"
5702
5703#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5704msgid "Engagement"
5705msgstr "Verlobung"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5709msgid "England"
5710msgstr "England"
5711
5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5713msgid "Enter an optional note about this favorite"
5714msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5715
5716#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5718msgid "Enter fullscreen"
5719msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5720
5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5722msgid "Entire record"
5723msgstr "Ganzer Datensatz"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5727msgid "Equatorial Guinea"
5728msgstr "Äquatorialguinea"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5732msgid "Eritrea"
5733msgstr "Eritrea"
5734
5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5736#, php-format
5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5738msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5739
5740#: app/Date/JalaliDate.php:284
5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5742msgid "Esf"
5743msgstr "Esf"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:161
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "Esfand"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:251
5753msgctxt "INSTRUMENTAL"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:206
5759msgctxt "LOCATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:116
5765msgctxt "NOMINATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand"
5768
5769#. I18N: Name of a mapping organisation
5770#: app/Module/EsriMaps.php:38
5771msgid "Esri/ArcGIS"
5772msgstr "Esri/ArcGIS"
5773
5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5775msgid "Estate name"
5776msgstr "Name des Anwesens"
5777
5778#. I18N: A configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5780msgid "Estimated dates for birth and death"
5781msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5785msgid "Estonia"
5786msgstr "Estland"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5790msgid "Ethiopia"
5791msgstr "Äthiopien"
5792
5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5794msgid "Europe"
5795msgstr "Europa"
5796
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5800#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5801#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5802#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5806msgid "Event"
5807msgstr "Ereignis"
5808
5809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5810msgid "Event did not occur"
5811msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5812
5813#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5817#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5818#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5819msgid "Events"
5820msgstr "Ereignisse"
5821
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5823msgid "Events in countries"
5824msgstr "Ereignisse in Ländern"
5825
5826#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5827msgid "Events of close relatives"
5828msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5829
5830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5831msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5832msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5835msgid "Exact"
5836msgstr "Genau"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5839msgid "Exact date"
5840msgstr "Genaues Datum"
5841
5842#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5843#, php-format
5844msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5845msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5846
5847#: resources/views/admin/media.phtml:73
5848msgid "Exclude subfolders"
5849msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5850
5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5857msgid "Excluded from this submission"
5858msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5859
5860#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5861#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5862msgid "Exit fullscreen"
5863msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5864
5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5866#: resources/views/register-page.phtml:89
5867msgid "Explain why you are requesting an account."
5868msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5869
5870#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5871msgid "Export"
5872msgstr "Export"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5875msgid "Export a GEDCOM file"
5876msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5880msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5884msgid "Export preferences"
5885msgstr "Export-Einstellungen"
5886
5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5889msgid "Extend privacy to dead individuals"
5890msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5891
5892#. I18N: “External files” are stored on other computers
5893#: resources/views/admin/media.phtml:45
5894msgid "External files"
5895msgstr "Externe Dateien"
5896
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5901msgid "External identifier"
5902msgstr "Externe Kennung"
5903
5904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5905msgid "External link"
5906msgstr "Externer Link"
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:77
5909msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5910msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5911
5912#. I18N: Name of a module/sidebar
5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5914msgid "Extra information"
5915msgstr "Zusätzliche Information"
5916
5917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5918msgid "Eye color"
5919msgstr "Augenfarbe"
5920
5921#. I18N: Name of a theme.
5922#: app/Module/FabTheme.php:39
5923msgid "F.A.B."
5924msgstr "F.A.B."
5925
5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5928msgid "FAQ"
5929msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5930
5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5934msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5935
5936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5937msgid "Fact"
5938msgstr "Tatsache"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5942msgid "Fact 1"
5943msgstr "Tatsache 1"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5947msgid "Fact 10"
5948msgstr "Tatsache 10"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5952msgid "Fact 11"
5953msgstr "Tatsache 11"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5957msgid "Fact 12"
5958msgstr "Tatsache 12"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5962msgid "Fact 13"
5963msgstr "Tatsache 13"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5967msgid "Fact 2"
5968msgstr "Tatsache 2"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5972msgid "Fact 3"
5973msgstr "Tatsache 3"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5978msgid "Fact 4"
5979msgstr "Tatsache 4"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5984msgid "Fact 5"
5985msgstr "Tatsache 5"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5990msgid "Fact 6"
5991msgstr "Tatsache 6"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5996msgid "Fact 7"
5997msgstr "Tatsache 7"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6002msgid "Fact 8"
6003msgstr "Tatsache 8"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6008msgid "Fact 9"
6009msgstr "Tatsache 9"
6010
6011#. I18N: A configuration setting
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6013msgid "Fact icons"
6014msgstr "Tatsachensymbole"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6017msgid "Fact or event"
6018msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6019
6020#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6023#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6024#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6025#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6028msgid "Facts and events"
6029msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6032msgid "Facts for family records"
6033msgstr "Familienereignisse"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6036msgid "Facts for individual records"
6037msgstr "Personenereignisse"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6040msgid "Facts for new families"
6041msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6044msgid "Facts for new individuals"
6045msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6046
6047#. I18N: Name of a country or state
6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6049msgid "Falkland Islands"
6050msgstr "Falklandinseln"
6051
6052#. I18N: Name of a module/list
6053#. I18N: Name of a module
6054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6057#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6064#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6065#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6067#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6068#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6074#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6075#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6076#: resources/views/search-results.phtml:50
6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6079msgid "Families"
6080msgstr "Familien"
6081
6082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6084msgid "Families with sources"
6085msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6086
6087#. I18N: Name of a module/report
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6089#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6090#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6093#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6094#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6103msgid "Family"
6104msgstr "Familie"
6105
6106#: app/Gedcom.php:660
6107msgid "Family as a child"
6108msgstr "Familie als Kind"
6109
6110#: app/Gedcom.php:663
6111msgid "Family as a spouse"
6112msgstr "Familie als Ehepartner"
6113
6114#. I18N: Name of a module/chart
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6116msgid "Family book"
6117msgstr "Familienbuch"
6118
6119#. I18N: %s is an individual’s name
6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6121#, php-format
6122msgid "Family book of %s"
6123msgstr "Familienbuch von %s"
6124
6125#: app/Gedcom.php:447
6126msgid "Family census"
6127msgstr "Familienvolkszählung"
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6130msgid "Family fact"
6131msgstr "Familientatsache"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6134msgid "Family facts and events"
6135msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6136
6137#: app/Gedcom.php:882
6138msgid "Family file"
6139msgstr "Familienakte"
6140
6141#. I18N: Name of a module/sidebar
6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6143msgid "Family navigator"
6144msgstr "Familienlotse"
6145
6146#. I18N: Description of the “News” module
6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6148msgid "Family news and site announcements."
6149msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6150
6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6152#, php-format
6153msgid "Family of %s"
6154msgstr "Familie von %s"
6155
6156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6157msgid "Family residence"
6158msgstr "Familienwohnsitz"
6159
6160#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6161msgid "Family status"
6162msgstr "Familienstand"
6163
6164#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6171#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6177msgid "Family tree"
6178msgstr "Stammbaum"
6179
6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6182msgid "Family tree clippings cart"
6183msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6184
6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6187msgid "Family tree title"
6188msgstr "Titel des Stammbaumes"
6189
6190#. I18N: Name of a module
6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6194#: resources/views/search-trees.phtml:19
6195msgid "Family trees"
6196msgstr "Stammbäume"
6197
6198#. I18N: %s is the spouse name
6199#: app/Individual.php:931
6200#, php-format
6201msgid "Family with %s"
6202msgstr "Familie mit %s"
6203
6204#: app/Individual.php:860
6205msgid "Family with adoptive parents"
6206msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6207
6208#: app/Individual.php:861
6209msgid "Family with foster parents"
6210msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6211
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6214msgid "Family with husband"
6215msgstr "Familie mit Ehemann"
6216
6217#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6220msgid "Family with parents"
6221msgstr "Familie mit Eltern"
6222
6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6224#: app/Individual.php:865
6225msgid "Family with rada parents"
6226msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6227
6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6229#: app/Individual.php:863
6230msgid "Family with sealing parents"
6231msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6232
6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6234msgid "Family with spouse"
6235msgstr "Familie mit Ehepartner"
6236
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6240msgid "Family with the most children"
6241msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6242
6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6245msgid "Family with wife"
6246msgstr "Familie mit Ehefrau"
6247
6248#. I18N: familysearch.org
6249#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6250msgid "FamilySearch ID"
6251msgstr "FamilySearch ID"
6252
6253#. I18N: Name of a module/chart
6254#: app/Module/FanChartModule.php:135
6255msgid "Fan chart"
6256msgstr "Vorfahrenfächer"
6257
6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6259#: app/Module/FanChartModule.php:181
6260#, php-format
6261msgid "Fan chart of %s"
6262msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6263
6264#: app/Date/JalaliDate.php:273
6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6266msgid "Far"
6267msgstr "Far"
6268
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6271msgid "Faroe Islands"
6272msgstr "Färöer"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:139
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:229
6282msgctxt "INSTRUMENTAL"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:184
6288msgctxt "LOCATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:94
6294msgctxt "NOMINATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Farvardin"
6297
6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6305msgid "Father"
6306msgstr "Vater"
6307
6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6309#, php-format
6310msgid "Father: %s"
6311msgstr "Vater: %s"
6312
6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6314msgid "Father’s age"
6315msgstr "Alter des Vaters"
6316
6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6318#: app/Individual.php:891
6319#, php-format
6320msgid "Father’s family with %s"
6321msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6322
6323#. I18N: A step-family.
6324#: app/Individual.php:895
6325msgid "Father’s family with an unknown individual"
6326msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6327
6328#. I18N: Name of a module
6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6331msgid "Favorites"
6332msgstr "Favoriten"
6333
6334#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6335#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6336#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6337msgid "Fax"
6338msgstr "Fax"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6341msgctxt "Abbreviation for February"
6342msgid "Feb"
6343msgstr "Feb"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "Februar"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6351msgctxt "INSTRUMENTAL"
6352msgid "February"
6353msgstr "Februar"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "Februar"
6359
6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6363msgctxt "NOMINATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "Februar"
6366
6367#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6368msgid "Female"
6369msgstr "weiblich"
6370
6371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6373#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6374#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6382msgid "Females"
6383msgstr "Weibliche Personen"
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6387msgid "Field"
6388msgstr "Feld"
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6393msgid "Field name"
6394msgstr "Feldname"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6399msgid "Field value"
6400msgstr "Feldwert"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6404msgid "Fiji"
6405msgstr "Fidschi"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6409msgid "File size"
6410msgstr "Dateigröße"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6413msgid "File successfully uploaded"
6414msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6417#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6421msgid "Filename"
6422msgstr "Dateiname"
6423
6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6426msgid "Filename on server"
6427msgstr "Dateiname auf dem Server"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6432msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6437msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6438
6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6441msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6442
6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6444#, php-format
6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6446msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6447
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6450msgid "Filter"
6451msgstr "Filter"
6452
6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6454msgid "Find a source"
6455msgstr "Finde eine Quelle"
6456
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6461msgid "Find a special character"
6462msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6465msgid "Find all possible relationships"
6466msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6469msgid "Find any relationship"
6470msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6474msgid "Find duplicates"
6475msgstr "Finde Duplikate"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6478msgid "Find other relationships"
6479msgstr "Andere Beziehungen finden"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6483msgid "Find relationships via ancestors"
6484msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6488msgid "Find the closest relationships"
6489msgstr "Die engste Beziehung finden"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6493msgid "Find unrelated individuals"
6494msgstr "Finde unverbundene Personen"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6498msgid "Finland"
6499msgstr "Finnland"
6500
6501#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6502msgid "First communion"
6503msgstr "Erstkommunion"
6504
6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6506msgid "First event"
6507msgstr "Erstes Ereignis"
6508
6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6510msgid "First record"
6511msgstr "Erster Eintrag"
6512
6513#. I18N: Name of a module
6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6515msgid "Fix name slashes and spaces"
6516msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6517
6518#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6519msgid "Flag"
6520msgstr "Flagge"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6524msgid "Flanders"
6525msgstr "Flandern"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:163
6529msgctxt "GENITIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:257
6535msgctxt "INSTRUMENTAL"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:210
6541msgctxt "LOCATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floréal"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:116
6547msgctxt "NOMINATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floréal"
6550
6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6553msgid "Folder"
6554msgstr "Verzeichnis"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6557msgid "Folder name on server"
6558msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6559
6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6562msgid "Follow this link to verify your email address."
6563msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6564
6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6581msgid "Font"
6582msgstr "Schriftart"
6583
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6586msgid "Footer"
6587msgstr "Fußzeile"
6588
6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6593msgid "Footers"
6594msgstr "Fußzeilen"
6595
6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6598#, php-format
6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6600msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6601
6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6604msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6605
6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6608msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6609
6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6611#, php-format
6612msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6613msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6614
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6616#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6623#, php-format
6624msgid "For more information, see %s."
6625msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6628#, php-format
6629msgid "For technical support and information contact %s."
6630msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6633#, php-format
6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6635msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6636
6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6640msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6641
6642#: resources/views/login-page.phtml:61
6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6644msgid "Forgot password?"
6645msgstr "Passwort vergessen?"
6646
6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6648#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6649#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6650#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6651#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6653msgid "Format"
6654msgstr "Format"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6658msgid "Format text and notes"
6659msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/Elements/TempleCode.php:94
6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6664msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6667msgctxt "Female pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Pflegekind"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6672msgctxt "Male pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Pflegekind"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6677msgctxt "Pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "Pflegekind"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6682msgid "Foster child"
6683msgstr "Pflegekind"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6686msgid "Foster father"
6687msgstr "Pflegevater"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6690msgid "Foster mother"
6691msgstr "Pflegemutter"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6695msgid "France"
6696msgstr "Frankreich"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:95
6700msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6701msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:96
6705msgid "Freiburg, Germany"
6706msgstr "Freiburg, Deutschland"
6707
6708#. I18N: The French calendar
6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6710#: resources/views/help/date.phtml:219
6711msgid "French"
6712msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6716msgid "French Guiana"
6717msgstr "Französisch-Guayana"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6721msgid "French Polynesia"
6722msgstr "Französisch-Polynesien"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6726msgid "French Southern Territories"
6727msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6728
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6733msgid "Frequently asked questions"
6734msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:97
6738msgid "Fresno, California, United States"
6739msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6740
6741#. I18N: abbreviation for Friday
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6744msgid "Fri"
6745msgstr "Fr"
6746
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6748msgid "Friday"
6749msgstr "Freitag"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Freund"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6756msgctxt "FEMALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Freundin"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6761msgctxt "MALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Freund"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:153
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:247
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:200
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaire"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:105
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaire"
6788
6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6791#: resources/views/message-page.phtml:29
6792msgctxt "Email sender"
6793msgid "From"
6794msgstr "Von"
6795
6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6798msgctxt "Start of date range"
6799msgid "From"
6800msgstr "von"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:171
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:265
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:218
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fructidor"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:124
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fructidor"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:98
6828msgid "Fukuoka, Japan"
6829msgstr "Fukuoka, Japan"
6830
6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6832msgid "Funeral"
6833msgstr "Trauerfeier"
6834
6835#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6836msgid "GEDCOM"
6837msgstr "GEDCOM"
6838
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6840msgid "GEDCOM 7"
6841msgstr "GEDCOM 7"
6842
6843#. I18N: A configuration setting
6844#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6846msgid "GEDCOM errors"
6847msgstr "GEDCOM-Fehler"
6848
6849#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6850msgid "GEDCOM file"
6851msgstr "GEDCOM-Datei"
6852
6853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6859msgid "GEDCOM tag"
6860msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6864msgid "GEDCOM tags"
6865msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6866
6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6869msgid "GEDCOM-L"
6870msgstr "GEDCOM-L"
6871
6872#. I18N: GEDZIP = file format
6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6874msgid "GEDZIP"
6875msgstr "GEDZIP"
6876
6877#. I18N: https://gov.genealogy.net
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6880msgid "GOV identifier"
6881msgstr "GOV-Kennung"
6882
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6884msgid "GOV identifier type"
6885msgstr "GOV-Objekttyp"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6889msgid "Gabon"
6890msgstr "Gabun"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6894msgid "Gambia"
6895msgstr "Gambia"
6896
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6904msgid "Gender"
6905msgstr "Geschlecht"
6906
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6908msgid "Genealogy"
6909msgstr "Genealogie"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6913msgid "Genealogy contact"
6914msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6915
6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6918msgid "Genealogy data"
6919msgstr "Genealogische Daten"
6920
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6923msgid "General"
6924msgstr "Allgemeines"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6928msgid "General search"
6929msgstr "Allgemeine Suche"
6930
6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6932#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6933msgid "Generate sitemap files for search engines."
6934msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6935
6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6938#, php-format
6939msgid "Generated by %s"
6940msgstr "Erstellt mit %s"
6941
6942#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6943msgid "Generation"
6944msgstr "Generation"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6948msgid "Generation "
6949msgstr "Generation "
6950
6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6962msgid "Generations"
6963msgstr "Generationen"
6964
6965#: app/Gedcom.php:876
6966msgid "Generations of ancestors"
6967msgstr "Generationen der Vorfahren"
6968
6969#: app/Gedcom.php:881
6970msgid "Generations of descendants"
6971msgstr "Generationen der Nachkommen"
6972
6973#. I18N: https://www.geonames.org
6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6976msgid "GeoNames"
6977msgstr "GeoNames"
6978
6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6981msgid "Geographic area"
6982msgstr "Geographisches Gebiet"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6990msgid "Geographic data"
6991msgstr "Geografische Daten"
6992
6993#. I18N: find latitude/longitude for a place
6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6996msgid "Geolocation"
6997msgstr "Geolokalisierung"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7001msgid "Georgia"
7002msgstr "Georgien"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7006msgid "Germany"
7007msgstr "Deutschland"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:161
7011msgctxt "GENITIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:255
7017msgctxt "INSTRUMENTAL"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinal"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:208
7023msgctxt "LOCATIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinal"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:114
7030msgctxt "NOMINATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7036msgid "Ghana"
7037msgstr "Ghana"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7041msgid "Gibraltar"
7042msgstr "Gibraltar"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:99
7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7047msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:100
7051msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7052msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7053
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7056msgid "Given name"
7057msgstr "Vorname"
7058
7059#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7064msgid "Given names"
7065msgstr "Vornamen"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7068msgid "Godchild"
7069msgstr "Patenkind"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7073msgid "Goddaughter"
7074msgstr "Patentochter"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7078msgid "Godfather"
7079msgstr "Pate"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7083msgid "Godmother"
7084msgstr "Patin"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7087msgid "Godparent"
7088msgstr "Pate/Patin"
7089
7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7091#: app/Gedcom.php:621
7092msgid "Godparents"
7093msgstr "Paten"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7097msgid "Godson"
7098msgstr "Patensohn"
7099
7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7101msgid "Google™ analytics"
7102msgstr "Google™ Analytics"
7103
7104#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7105msgid "Google™ maps"
7106msgstr "Google™ maps"
7107
7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7109msgid "Google™ webmaster tools"
7110msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7111
7112#: app/Gedcom.php:667
7113msgid "Graduation"
7114msgstr "Bildungsabschluss"
7115
7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7117msgid "Greatest age at death"
7118msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7121msgid "Greatest age between siblings"
7122msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7126msgid "Greece"
7127msgstr "Griechenland"
7128
7129#. I18N: The name of a colour-scheme
7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7131msgid "Green Beam"
7132msgstr "Grüner Strahl"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7136msgid "Greenland"
7137msgstr "Grönland"
7138
7139#. I18N: The gregorian calendar
7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7141msgid "Gregorian"
7142msgstr "Gregorianisch"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7146msgid "Grenada"
7147msgstr "Grenada"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:101
7151msgid "Guadalajara, Mexico"
7152msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7156msgid "Guadeloupe"
7157msgstr "Guadeloupe"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7161msgid "Guam"
7162msgstr "Guam"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Vormund"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7169msgctxt "FEMALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Vormund"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7174msgctxt "MALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Vormund"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7180msgid "Guatemala"
7181msgstr "Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:102
7185msgid "Guatemala City, Guatemala"
7186msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:103
7190msgid "Guayaquil, Ecuador"
7191msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7195msgid "Guernsey"
7196msgstr "Guernsey"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7200msgid "Guinea"
7201msgstr "Guinea"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7205msgid "Guinea-Bissau"
7206msgstr "Guinea-Bissau"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7210msgid "Guyana"
7211msgstr "Guyana"
7212
7213#. I18N: Name of a module
7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7215msgid "HTML"
7216msgstr "HTML"
7217
7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7219msgid "Hair color"
7220msgstr "Haarfarbe"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7224msgid "Haiti"
7225msgstr "Haiti"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:105
7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7230msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:147
7234msgid "Hamilton, New Zealand"
7235msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:106
7239msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7240msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7241
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7243msgid "He "
7244msgstr "Er "
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7247msgid "He died"
7248msgstr "Er starb"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7252msgid "He married"
7253msgstr "Er heiratete"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7256msgid "He resided at"
7257msgstr "Er wohnte in"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7260msgid "He was born"
7261msgstr "Er wurde geboren"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7264msgid "He was buried"
7265msgstr "Er wurde bestattet"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7268msgid "He was christened"
7269msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7272msgid "He was cremated"
7273msgstr "Er wurde eingeäschert"
7274
7275#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7277msgid "Header"
7278msgstr "Kopfbereich"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7282msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7283msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7284
7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7286msgid "Hebrew"
7287msgstr "Hebräisch"
7288
7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7290msgid "Hebrew name"
7291msgstr "Hebräischer Name"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7294msgid "Height"
7295msgstr "Höhe"
7296
7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…"
7313msgstr "Hallo %s…"
7314
7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7318msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7319
7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7324msgid "Hello administrator…"
7325msgstr "Hallo Administrator…"
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7328#: resources/views/help/link.phtml:15
7329msgid "Help"
7330msgstr "Hilfe"
7331
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/Elements/TempleCode.php:108
7334msgid "Helsinki, Finland"
7335msgstr "Helsinki, Finnland"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7353msgctxt "font name"
7354msgid "Helvetica"
7355msgstr "Helvetica"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7358msgid "Her occupation was"
7359msgstr "Sie war von Beruf"
7360
7361#. I18N: https://wego.here.com
7362#: app/Module/HereMaps.php:96
7363msgid "Here maps"
7364msgstr "Here maps"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:109
7368msgid "Hermosillo, Mexico"
7369msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:195
7373msgctxt "GENITIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "Cheschwan"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:299
7379msgctxt "INSTRUMENTAL"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Cheschwan"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:247
7385msgctxt "LOCATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Cheschwan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:143
7391msgctxt "NOMINATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Cheschwan"
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7400msgid "Hide GEDCOM tags"
7401msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7402
7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7407msgid "Hide from everyone"
7408msgstr "für niemand zeigen"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7414#: resources/views/login-page.phtml:47
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7417#: resources/views/register-page.phtml:76
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7422msgid "Hide password"
7423msgstr "Passwort ausblenden"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7428msgid "Hide these errors"
7429msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7432msgid "Hide unused locations"
7433msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7434
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7436msgid "Hierarchical relationship"
7437msgstr "Hierarchische Beziehung"
7438
7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7441#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7444msgid "Highlighted image"
7445msgstr "Bevorzugtes Bild"
7446
7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7449#: resources/views/help/date.phtml:187
7450msgid "Hijri"
7451msgstr "Islam"
7452
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7454msgid "His occupation was"
7455msgstr "Er war von Beruf"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7464msgid "Historic events"
7465msgstr "Historische Ereignisse"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#. I18N: A configuration setting
7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7471msgid "Hit counters"
7472msgstr "Besucherzähler"
7473
7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7475msgid "Holocaust"
7476msgstr "Holocaust"
7477
7478#. I18N: Name of a module
7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7483msgid "Home page"
7484msgstr "Startseite"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7488msgid "Honduras"
7489msgstr "Honduras"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Elements/TempleCode.php:110
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7495msgid "Hong Kong"
7496msgstr "Hongkong"
7497
7498#. I18N: Name of a module/chart
7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7501msgid "Hourglass chart"
7502msgstr "Sanduhrdiagramm"
7503
7504#. I18N: %s is an individual’s name
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7506#, php-format
7507msgid "Hourglass chart of %s"
7508msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7509
7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7511msgid "Household"
7512msgstr "Haushalt"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/Elements/TempleCode.php:111
7516msgid "Houston, Texas, United States"
7517msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7518
7519#. I18N: Configuration option
7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7522msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7526msgid "Hungary"
7527msgstr "Ungarn"
7528
7529#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7533#: resources/views/fact-date.phtml:144
7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7545msgid "Husband"
7546msgstr "Ehemann"
7547
7548#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7549msgid "Husband’s age"
7550msgstr "Alter des Ehemannes"
7551
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7554msgid "IP address"
7555msgstr "IP-Adresse"
7556
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7559msgid "Iceland"
7560msgstr "Island"
7561
7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7563msgctxt "Surname tradition"
7564msgid "Icelandic"
7565msgstr "Isländisch"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:112
7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7571
7572#: app/Gedcom.php:669
7573msgid "Identification number"
7574msgstr "Identitätsnummer"
7575
7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7577msgid "Identifiers"
7578msgstr "Kennungen"
7579
7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7582msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7587msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7588
7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7591msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:24
7594#, php-format
7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:21
7599#, php-format
7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:30
7604#, php-format
7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7606msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:27
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7611msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:18
7614#, php-format
7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7616msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7620msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7624msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7629msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7634msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7639msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7643msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7651msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7652
7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7656msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7657
7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7661msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7662
7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7665msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7666
7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7669msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7670
7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7674msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7675
7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7678msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7683msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7688msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7689
7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7692msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7696msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7699msgid "Image dimensions"
7700msgstr "Bildmaße"
7701
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7703msgid "Images without watermarks"
7704msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7705
7706#: app/Gedcom.php:671
7707msgid "Immigration"
7708msgstr "Einwanderung"
7709
7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7712msgid "Import"
7713msgstr "Import"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7716msgid "Import a GEDCOM file"
7717msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7722msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7725msgid "Import geographic data"
7726msgstr "Import der Ortsdaten"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7729msgid "Import preferences"
7730msgstr "Importeinstellungen"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7735msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7736
7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7739msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7740
7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7743msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7748msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7753msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7756msgid "In this month…"
7757msgstr "In diesem Monat…"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7760msgid "In this year…"
7761msgstr "In diesem Jahr…"
7762
7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7766msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7767
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7770msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7773msgid "Include aliases"
7774msgstr "Alias-Namen einschließen"
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7777msgid "Include associates"
7778msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7779
7780#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7781#, php-format
7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7783msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7784
7785#. I18N: Label for check-box
7786#: resources/views/admin/media.phtml:68
7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7788msgid "Include subfolders"
7789msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7792msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7793msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7796msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7797msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7798
7799#. I18N: Label for a configuration option
7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7801msgid "Include the individual’s immediate family"
7802msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7806msgid "India"
7807msgstr "Indien"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/Elements/TempleCode.php:113
7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7812msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7813
7814#. I18N: Name of a module/report
7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7850msgid "Individual"
7851msgstr "Person"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7854msgid "Individual 1"
7855msgstr "Person 1"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7858msgid "Individual 2"
7859msgstr "Person 2"
7860
7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7862msgid "Individual distribution chart"
7863msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7864
7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7866msgid "Individual facts and events"
7867msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7868
7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7870msgid "Individual page"
7871msgstr "Personenseite"
7872
7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7874msgid "Individual pages"
7875msgstr "Personenseite"
7876
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7879msgid "Individual record"
7880msgstr "Personendatensatz"
7881
7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7885msgid "Individual who lived the longest"
7886msgstr "Person, die am längsten lebte"
7887
7888#. I18N: Name of a module/list
7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7920#: resources/views/search-results.phtml:39
7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7923msgid "Individuals"
7924msgstr "Personen"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7928msgid "Individuals with sources"
7929msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7930
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7932#, php-format
7933msgid "Individuals with surname %s"
7934msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7938msgid "Indonesia"
7939msgstr "Indonesien"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Anzeigender"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7946msgctxt "FEMALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Anzeigende"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7951msgctxt "MALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Anzeigender"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7956msgid "Inline-source records are discouraged."
7957msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7958
7959#. I18N: Name of a module
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7962msgid "Interactive tree"
7963msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7964
7965#. I18N: %s is an individual’s name
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7969#, php-format
7970msgid "Interactive tree of %s"
7971msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7972
7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7974msgid "Interment"
7975msgstr "Beisetzung"
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:229
7978msgid "Internal messaging"
7979msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:230
7982msgid "Internal messaging with emails"
7983msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7987msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7991msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7994msgid "Invalid GEDCOM level number."
7995msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8002msgid "Invalid GEDCOM record."
8003msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8006msgid "Invalid GEDCOM tag."
8007msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8010msgid "Invalid GEDCOM value."
8011msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8012
8013#: app/Date.php:224
8014msgid "Invalid date"
8015msgstr "Ungültiges Datum"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8019msgid "Iran"
8020msgstr "Iran"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8024msgid "Iraq"
8025msgstr "Irak"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8029msgid "Ireland"
8030msgstr "Irland"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8034msgid "Isle of Man"
8035msgstr "Insel Man"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8039msgid "Israel"
8040msgstr "Israel"
8041
8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8044msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8045
8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8048msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8052msgid "Italy"
8053msgstr "Italien"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:209
8057msgctxt "GENITIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Ijar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:313
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Ijar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:261
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Ijar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:157
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Ijar"
8078
8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8081#: resources/views/help/date.phtml:203
8082msgid "Jalali"
8083msgstr "Jalali"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8087msgid "Jamaica"
8088msgstr "Jamaika"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8091msgctxt "Abbreviation for January"
8092msgid "Jan"
8093msgstr "Jan"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Januar"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8101msgctxt "INSTRUMENTAL"
8102msgid "January"
8103msgstr "Januar"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Januar"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8113msgctxt "NOMINATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "Januar"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8119msgid "Japan"
8120msgstr "Japan"
8121
8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8124#: resources/views/help/date.phtml:171
8125msgid "Jewish"
8126msgstr "Jüdisch"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/Elements/TempleCode.php:114
8130msgid "Johannesburg, South Africa"
8131msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8132
8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8134#: app/Services/TreeService.php:226
8135msgid "John /DOE/"
8136msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8140msgid "Jordan"
8141msgstr "Jordanien"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:115
8145msgid "Jordan River, Utah, United States"
8146msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8147
8148#. I18N: Name of a module
8149#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8150msgid "Journal"
8151msgstr "Journal"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8154msgctxt "Abbreviation for July"
8155msgid "Jul"
8156msgstr "Jul"
8157
8158#. I18N: The julian calendar
8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8160#: resources/views/help/date.phtml:155
8161msgid "Julian"
8162msgstr "Julianisch"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Juli"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "July"
8172msgstr "Juli"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8175msgctxt "LOCATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Juli"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Juli"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:150
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:240
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:195
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:105
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:152
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:242
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:197
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:107
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8235msgctxt "Abbreviation for June"
8236msgid "Jun"
8237msgstr "Jun"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8240msgctxt "GENITIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Juni"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "June"
8247msgstr "Juni"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Juni"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Juni"
8260
8261#. I18N: Location of an LDS church temple
8262#: app/Elements/TempleCode.php:116
8263msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8264msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8268msgid "Kazakhstan"
8269msgstr "Kasachstan"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8273msgid "Keep media objects"
8274msgstr "Medienobjekte behalten"
8275
8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8277msgid "Keep open"
8278msgstr "Geöffnet lassen"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8284msgid "Keep the existing “last change” information"
8285msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8289msgid "Kenya"
8290msgstr "Kenia"
8291
8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8293msgid "Keyword examples"
8294msgstr "Schlagwortbeispiele"
8295
8296#: app/Date/JalaliDate.php:275
8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8298msgid "Khor"
8299msgstr "Khor"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:143
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:233
8309msgctxt "INSTRUMENTAL"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:188
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:98
8321msgctxt "NOMINATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Khordad"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8327msgid "Kiribati"
8328msgstr "Kiribati"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:197
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislew"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:301
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislew"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:249
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislew"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:145
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislew"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:117
8356msgid "Kona, Hawaii, United States"
8357msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Korea"
8362msgstr "Korea"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8366msgid "Kuwait"
8367msgstr "Kuwait"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:118
8371msgid "Kyiv, Ukraine"
8372msgstr "Kiew, Ukraine"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8376msgid "Kyrgyzstan"
8377msgstr "Kirgisistan"
8378
8379#: app/Gedcom.php:586
8380msgid "LDS baptism"
8381msgstr "HLT-Taufe"
8382
8383#: app/Gedcom.php:740
8384msgid "LDS child sealing"
8385msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8386
8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8388msgid "LDS church"
8389msgstr "HLT-Kirche"
8390
8391#: app/Gedcom.php:628
8392msgid "LDS confirmation"
8393msgstr "HLT-Konfirmation"
8394
8395#: app/Gedcom.php:648
8396msgid "LDS endowment"
8397msgstr "HLT-Begabung"
8398
8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8401msgid "LDS initiatory"
8402msgstr "LDS-Initiation"
8403
8404#: app/Gedcom.php:480
8405msgid "LDS spouse sealing"
8406msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8407
8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8410msgid "Label"
8411msgstr "Bezeichnung"
8412
8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8414msgid "Label for husband"
8415msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8418msgid "Label for wife"
8419msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:107
8423msgid "Laie, Hawaii, United States"
8424msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8428msgid "Land purchase"
8429msgstr "Grundstückskauf"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8433msgid "Land sale"
8434msgstr "Grundstücksverkauf"
8435
8436#. I18N: page orientation
8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8440msgid "Landscape"
8441msgstr "Querformat"
8442
8443#. I18N: A configuration setting
8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8450#: resources/views/admin/users.phtml:31
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8454msgid "Language"
8455msgstr "Sprache"
8456
8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8461msgid "Languages"
8462msgstr "Sprachen"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8466msgid "Laos"
8467msgstr "Laos"
8468
8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8471msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8472
8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8475msgid "Largest families"
8476msgstr "Größte Familien"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8479msgid "Largest number of grandchildren"
8480msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:125
8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8486
8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8488#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8489#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8502msgid "Last change"
8503msgstr "Letzte Änderung"
8504
8505#. I18N: Last checked X hours ago.
8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8508#, php-format
8509msgid "Last checked %s."
8510msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8511
8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8513msgid "Last email reminder was sent "
8514msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8515
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8517msgid "Last event"
8518msgstr "Letzes Ereignis"
8519
8520#: resources/views/admin/users.phtml:35
8521msgid "Last signed in"
8522msgstr "Letzte Anmeldung"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8528msgid "Latest birth"
8529msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8535msgid "Latest death"
8536msgstr "Letztes Sterbedatum"
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8539msgid "Latest divorce"
8540msgstr "Letzte Scheidung"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8543msgid "Latest marriage"
8544msgstr "Letzte Eheschließung"
8545
8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8547#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8552#: resources/views/fact-place.phtml:35
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8554msgid "Latitude"
8555msgstr "Breitengrad"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8559msgid "Latvia"
8560msgstr "Lettland"
8561
8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8573msgid "Layout"
8574msgstr "Ansicht"
8575
8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8578msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8582msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8583
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8586msgid "Leaves"
8587msgstr "Blätter"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8591msgid "Lebanon"
8592msgstr "Libanon"
8593
8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8596msgid "Legacy URLs"
8597msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8598
8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8600msgid "Legatee"
8601msgstr "Erbe"
8602
8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8604msgid "Length"
8605msgstr "Größe"
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8608msgid "Length of marriage"
8609msgstr "Ehedauer"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8613msgid "Lesotho"
8614msgstr "Lesotho"
8615
8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8632msgctxt "paper size"
8633msgid "Letter"
8634msgstr "Brief"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8638msgid "Liberia"
8639msgstr "Liberien"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8643msgid "Libya"
8644msgstr "Libyen"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8648msgid "Liechtenstein"
8649msgstr "Liechtenstein"
8650
8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8652msgid "Lifespan"
8653msgstr "Lebensdauer"
8654
8655#. I18N: Name of a module/chart
8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8657msgid "Lifespans"
8658msgstr "Lebensspannen"
8659
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/Elements/TempleCode.php:120
8662msgid "Lima, Peru"
8663msgstr "Lima, Peru"
8664
8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8666msgid "Line endings"
8667msgstr "Zeilenenden"
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8670msgid "Line number"
8671msgstr "Zeilennummer"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8675msgid "Link media objects to facts and events"
8676msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8677
8678#. I18N: You need to:
8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8681msgid "Link the user account to an individual."
8682msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8686msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8687msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a family"
8692msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a source"
8697msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8701msgid "Link this media object to an individual"
8702msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8703
8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8705msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8706msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8707
8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8709#: resources/views/chart-box.phtml:126
8710msgid "Links"
8711msgstr "Verknüpfungen"
8712
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8715msgid "List"
8716msgstr "Liste"
8717
8718#. I18N: Name of a module
8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8725msgid "Lists"
8726msgstr "Listen"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8730msgid "Lithuania"
8731msgstr "Litauen"
8732
8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8734msgctxt "Surname tradition"
8735msgid "Lithuanian"
8736msgstr "Litauisch"
8737
8738#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "Lebt"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "Lebende Personen"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "Laden…"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr "Lokale Dateien"
8755
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8761msgid "Location"
8762msgstr "Ort"
8763
8764#. I18N: Name of a module/list
8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8766#: app/Module/LocationListModule.php:144
8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8772#: resources/views/search-results.phtml:94
8773msgid "Locations"
8774msgstr "Orte"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Mitbewohner"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8781msgctxt "FEMALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Mitbewohnerin"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Mitbewohner"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122
8797msgid "London, England"
8798msgstr "London, England"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8804
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Längste Ehe"
8808
8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8810#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8815#: resources/views/fact-place.phtml:36
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Längengrad"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Luxemburg"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Macao"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Mazedonien"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Madagaskar"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Madrid, Spanien"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Zeitschrift"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:232
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "Mailto-Link"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Malawi"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Malaysia"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Malediven"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8891msgid "Male"
8892msgstr "männlich"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8905msgid "Males"
8906msgstr "Männliche Personen"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Mali"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Malta"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Stammbäume verwalten"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Medien verwalten"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Verwalter"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Verwalter"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Manaus, Brasilien"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Philippinen"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Manuskript"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Landkarte"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr "Kartenlink"
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9001msgid "Map links"
9002msgstr "Kartenlinks"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9007msgid "Map providers"
9008msgstr "Kartenanbieter"
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:96
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr "Mapbox"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "Mrz"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "März"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "März"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "März"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "März"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9046
9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9048#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9103msgid "Marriage"
9104msgstr "Heirat"
9105
9106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9107msgid "Marriage banns"
9108msgstr "Aufgebot"
9109
9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9111msgid "Marriage beginning status"
9112msgstr "Familienstand seit"
9113
9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9115msgid "Marriage bond"
9116msgstr "Heiratsverpflichtung"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9119msgid "Marriage by country"
9120msgstr "Ehen pro Land"
9121
9122#: app/Gedcom.php:465
9123msgid "Marriage contract"
9124msgstr "Ehevertrag"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9127msgid "Marriage date range end"
9128msgstr "bis Heiratsdatum"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9131msgid "Marriage date range start"
9132msgstr "von Heiratsdatum"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9135msgid "Marriage ending status"
9136msgstr "Heutiger Familienstand"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9139msgid "Marriage intention"
9140msgstr "Eheabsicht"
9141
9142#: app/Gedcom.php:466
9143msgid "Marriage license"
9144msgstr "Eheerlaubnis"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9147msgid "Marriage of a brother"
9148msgstr "Heirat eines Bruders"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9152msgid "Marriage of a child"
9153msgstr "Heirat eines Kinds"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9156msgid "Marriage of a daughter"
9157msgstr "Heirat einer Tochter"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9160msgid "Marriage of a father"
9161msgstr "Heirat eines Vaters"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9167msgid "Marriage of a grandchild"
9168msgstr "Heirat eines Enkels"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9175msgctxt "daughter’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9180msgctxt "son’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9189msgctxt "daughter’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9194msgctxt "son’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9199msgid "Marriage of a half-brother"
9200msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9203msgid "Marriage of a half-sibling"
9204msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9207msgid "Marriage of a half-sister"
9208msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9211msgid "Marriage of a mother"
9212msgstr "Heirat einer Mutter"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9216msgid "Marriage of a parent"
9217msgstr "Heirat eines Elternteils"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9221msgid "Marriage of a sibling"
9222msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9225msgid "Marriage of a sister"
9226msgstr "Heirat einer Schwester"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9229msgid "Marriage of a son"
9230msgstr "Heirat eines Sohns"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9233msgid "Marriage of parents"
9234msgstr "Heirat der Eltern"
9235
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9237msgid "Marriage place contains"
9238msgstr "Heiratsort enthält"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9241msgid "Marriage places"
9242msgstr "Heiratsort"
9243
9244#: app/Gedcom.php:471
9245msgid "Marriage settlement"
9246msgstr "Ehevereinbarung"
9247
9248#. I18N: Name of a module/report
9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9253msgid "Marriages"
9254msgstr "Eheschließungen"
9255
9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9258msgid "Marriages by century"
9259msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9260
9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9267msgid "Married name"
9268msgstr "Ehename"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9272msgid "Marshall Islands"
9273msgstr "Marshallinseln"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9277msgid "Martinique"
9278msgstr "Martinique"
9279
9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9281msgid "Masquerade as this user"
9282msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9283
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9285msgid "Match both upper and lower case letters."
9286msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9289msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9293msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9295
9296#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9297msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9302msgid "Mauritania"
9303msgstr "Mauretanien"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9307msgid "Mauritius"
9308msgstr "Mauritius"
9309
9310#. I18N: A configuration setting
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9312msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9313msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9317msgid "Maximum upload size: "
9318msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9321msgctxt "Abbreviation for May"
9322msgid "May"
9323msgstr "Mai"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9326msgctxt "GENITIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Mai"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "May"
9333msgstr "Mai"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9336msgctxt "LOCATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Mai"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "Mai"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9349msgid "Mayotte"
9350msgstr "Mayotte"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/Elements/TempleCode.php:131
9354msgid "Medford, Oregon, United States"
9355msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9356
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9359#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9362#: resources/views/admin/media.phtml:104
9363#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9365msgid "Media"
9366msgstr "Multimedia"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9369#: resources/views/admin/media.phtml:100
9370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9371#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9374msgid "Media file"
9375msgstr "Mediendatei"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9378msgid "Media file to upload"
9379msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:31
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9383msgid "Media files"
9384msgstr "Mediendateien"
9385
9386#. I18N: A configuration setting
9387#: resources/views/admin/media.phtml:61
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9389msgid "Media folder"
9390msgstr "Medienordner"
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:32
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9394msgid "Media folders"
9395msgstr "Medienordner"
9396
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9400#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9401#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9402#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9403#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9404#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9407#: resources/views/admin/media.phtml:108
9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9409#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9412msgid "Media object"
9413msgstr "Medienobjekt"
9414
9415#. I18N: Name of a module/list
9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9417#: app/Services/AdminService.php:198
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9429#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9430msgid "Media objects"
9431msgstr "Medienobjekte"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9434msgid "Media objects found"
9435msgstr "Medienobjekte gefunden"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9438msgid "Media objects per page"
9439msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9440
9441#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Medientyp"
9446
9447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9448#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Medizinische Information"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Mediterran"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:279
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:151
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:241
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:196
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:106
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Melbourne, Australien"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9501msgid "Member"
9502msgstr "Mitglied"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Menü"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Menüs"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Quecksilber"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9527msgid "Merge"
9528msgstr "Verschmelzen"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Merida, Mexiko"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9555#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "Nachricht"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Nachrichten"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:167
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:261
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:214
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:120
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "Mexiko"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Mexico City, Mexiko"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Mikrofiche"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Mikrofilm"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Mikronesien"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Naher Osten"
9618
9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9620msgid "Military"
9621msgstr "Militär"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Militärdienst"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Fehlende Daten"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Moderator"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Moderatoren"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:40
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9646msgid "Module"
9647msgstr "Modul"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9650msgid "Module administration"
9651msgstr "Modul-Verwaltung"
9652
9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9667msgid "Modules"
9668msgstr "Module"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "Moldawien"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9678msgid "Mon"
9679msgstr "Mo"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "Monaco"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9687msgid "Monday"
9688msgstr "Montag"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "Mongolei"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "Montenegro"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "Monterrey, Mexiko"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "Montevideo, Uruguay"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9717msgid "Month"
9718msgstr "Monat"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "Geburtsmonat"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "Sterbemonat"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "Monat der Eheschließung"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9748msgid "Month:"
9749msgstr "Monat:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "Montserrat"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:277
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "Mor"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:147
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:237
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:192
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:102
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "Marokko"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "Häufigste Nachnamen"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9832msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9836msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Mutter"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Mutter: %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Alter der Mutter"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:901
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:905
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:47
9883#: resources/views/admin/components.phtml:154
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Nach unten verschieben"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:148
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Nach oben verschieben"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Mosambik"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr "Mehrlingsgeburt"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "mehrere Ehen"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9938msgid "My account"
9939msgstr "Mein Konto"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Mein Stammbaum"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Mein Datenblatt"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9954msgid "My page"
9955msgstr "Meine Seite"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Meine Seiten"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Meine Abstammung"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Myanmar (Burma)"
9969
9970#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Name"
9999
10000#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Bezeichnung"
10004
10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Name (hebräisch)"
10008
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10013msgid "Name of addressee"
10014msgstr "Name des Empfängers"
10015
10016#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Namens-Präfix"
10019
10020#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Namens-Suffix"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Namen"
10031
10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10033msgid "Namesake"
10034msgstr "Namensvetter"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10038msgid "Namibia"
10039msgstr "Namibia"
10040
10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10042msgid "Nanny"
10043msgstr "Kindermädchen"
10044
10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10046msgid "Narrative description"
10047msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:141
10051msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10052msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10053
10054#: app/Gedcom.php:712
10055msgid "Nationality"
10056msgstr "Nationalität"
10057
10058#: app/Gedcom.php:713
10059msgid "Naturalization"
10060msgstr "Einbürgerung"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10064msgid "Nauru"
10065msgstr "Nauru"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:142
10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:143
10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10079msgid "Nepal"
10080msgstr "Nepal"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10084msgid "Netherlands"
10085msgstr "Niederlande"
10086
10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10089msgid "Never"
10090msgstr "Nie"
10091
10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10093msgid "Never married"
10094msgstr "nie verheiratet"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Neukaledonien"
10100
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Neuseeland"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "Neue Daten"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10141msgid "News"
10142msgstr "Neuigkeiten"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Zeitung"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Nächstes Bild"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nikaragua"
10162
10163#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Spitzname"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigeria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:207
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nisan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:311
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:259
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nisan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:155
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nisan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:155
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:249
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:202
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:107
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10231msgid "No"
10232msgstr "Nein"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Keine Übersetzung"
10247
10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10250msgid "No children"
10251msgstr "Keine Kinder"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:233
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Kein Kontakt"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10266#, php-format
10267msgid "No events exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10270msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10289#, php-format
10290msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10292msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10293msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:41
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10301msgid "No file was received."
10302msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Kein vordefinierter Text"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10333
10334#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10335#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10336#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10340#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10345msgid "No results found"
10346msgstr ""
10347
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10353msgid "No results found."
10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10355
10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10357msgid "No signed-in and no anonymous users"
10358msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10363msgid "No surname"
10364msgstr "Ohne Nachnamen"
10365
10366#: app/Elements/TempleCode.php:211
10367msgid "No temple - living ordinance"
10368msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10369
10370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10373msgid "No upgrade information is available."
10374msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10375
10376#. I18N: The name of a colour-scheme
10377#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10378msgid "Nocturnal"
10379msgstr "Nacht"
10380
10381#. I18N: https://nominatim.org
10382#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10383msgid "Nominatim"
10384msgstr "Nominatim"
10385
10386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10388#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10391msgid "None"
10392msgstr "Keine"
10393
10394#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10395#: app/Date/FrenchDate.php:317
10396msgid "Nonidi"
10397msgstr "Nonidi"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10401msgid "Norfolk Island"
10402msgstr "Norfolkinsel"
10403
10404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10405msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10406msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10410msgid "North Korea"
10411msgstr "Nordkorea"
10412
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10414msgid "Northern America"
10415msgstr "Nordamerika"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10419msgid "Northern Ireland"
10420msgstr "Nordirland"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10424msgid "Northern Mariana Islands"
10425msgstr "Nördliche Marianen"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10429msgid "Norway"
10430msgstr "Norwegen"
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10433msgid "Not approved by an administrator"
10434msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10437msgid "Not living"
10438msgstr "nicht lebend"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10441#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10442#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10443msgid "Not married"
10444msgstr "unverheiratet"
10445
10446#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10447#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10448#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10449msgid "Not recorded"
10450msgstr "Nicht gespeichert"
10451
10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10453msgid "Not verified by the user"
10454msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10455
10456#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10459#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10460#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10461#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "Notiz"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10481msgid "Note on association"
10482msgstr "Notiz zur Verbindung"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10485#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10486#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10489
10490#: app/Gedcom.php:688
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10495msgid "Note on place"
10496msgstr "Notiz zum Ort"
10497
10498#: app/Gedcom.php:848
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10501
10502#: app/Gedcom.php:702
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10505
10506#: app/Gedcom.php:840
10507msgid "Note on source"
10508msgstr "Notiz zur Quelle"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10512#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10513#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10514#: app/Gedcom.php:924
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10517
10518#: app/Gedcom.php:839
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10537#: resources/views/search-results.phtml:83
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "Notizen"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "Nichts gefunden."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "Nov"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "November"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "November"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "November"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "November"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10587
10588#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10593msgid "Number of children"
10594msgstr "Anzahl Kinder"
10595
10596#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10597#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10598#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10599msgid "Number of days to show"
10600msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10601
10602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10604msgid "Number of families without children"
10605msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10609msgid "Number of given names"
10610msgstr "Anzahl der Vornamen"
10611
10612#: app/Gedcom.php:717
10613msgid "Number of marriages"
10614msgstr "Anzahl der Heiraten"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10618msgid "Number of pages"
10619msgstr "Anzahl der Seiten"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10623#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10624msgid "Number of surnames"
10625msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Krankenschwester"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10632msgctxt "FEMALE"
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Krankenschwester"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10637msgctxt "MALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Krankenpfleger"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:148
10643msgid "Oakland, California, United States"
10644msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:149
10648msgid "Oaxaca, Mexico"
10649msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10650
10651#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10654msgid "Occupation"
10655msgstr "Beruf"
10656
10657#. I18N: Name of a report
10658#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10661msgid "Occupations"
10662msgstr "Berufe"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10666msgid "Occupied Palestinian Territory"
10667msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10670msgctxt "Abbreviation for October"
10671msgid "Oct"
10672msgstr "Okt"
10673
10674#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:315
10676msgid "Octidi"
10677msgstr "Octidi"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "Oktober"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "October"
10687msgstr "Oktober"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "Oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "Oktober"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:150
10703msgid "Ogden, Utah, United States"
10704msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:151
10708msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10709msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10710
10711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10712msgid "Old data"
10713msgstr "Alte Daten"
10714
10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10716msgid "Old files found"
10717msgstr "Alte Dateien gefunden"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10720msgid "Oldest father"
10721msgstr "Ältester Vater"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10724msgid "Oldest female"
10725msgstr "Älteste Frau"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10728msgid "Oldest living individuals"
10729msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10732msgid "Oldest male"
10733msgstr "Ältester Mann"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10736msgid "Oldest mother"
10737msgstr "Älteste Mutter"
10738
10739#. I18N: The name of a colour-scheme
10740#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10741msgid "Olivia"
10742msgstr "Olive"
10743
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10746msgid "Oman"
10747msgstr "Oman"
10748
10749#. I18N: Name of a module
10750#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10751msgid "On this day"
10752msgstr "An diesem Tag"
10753
10754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10755msgid "On this day…"
10756msgstr "An diesem Tag…"
10757
10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10759msgid "Only add new records"
10760msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10761
10762#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10764msgid "Only managers can edit"
10765msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only update existing records"
10769msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10770
10771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10772msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10773msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10776msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10777msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10778
10779#. I18N: https://openrouteservice.org
10780#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10781#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10782msgid "OpenRouteService"
10783msgstr "OpenRouteService"
10784
10785#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10786msgid "OpenStreetMap™"
10787msgstr "OpenStreetMap™"
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:152
10791msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10792msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10793
10794#: app/Date/JalaliDate.php:274
10795msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10796msgid "Ord"
10797msgstr "Ord"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:141
10801msgctxt "GENITIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:231
10807msgctxt "INSTRUMENTAL"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:186
10813msgctxt "LOCATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "Ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:96
10819msgctxt "NOMINATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "Ordibehesht"
10822
10823#: app/Gedcom.php:884
10824msgid "Ordinance"
10825msgstr "Heilige Handlung"
10826
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10828msgid "Ordination"
10829msgstr "Ordination"
10830
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10833msgid "Orientation"
10834msgstr "Richtung"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10837msgid "Origin"
10838msgstr "Herkunft"
10839
10840#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10842msgid "Original text"
10843msgstr "Originaltext"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:153
10847msgid "Orlando, Florida, United States"
10848msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10852#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10857msgid "Other"
10858msgstr "Andere"
10859
10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10861msgid "Other facts to show in charts"
10862msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10865msgid "Other preferences"
10866msgstr "Andere Einstellungen"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Besitzer"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10873msgctxt "FEMALE"
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Besitzerin"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10878msgctxt "MALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Besitzer"
10881
10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10884msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10885msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10889msgid "PHP failed to write to disk."
10890msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10891
10892#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10893msgid "PHP information"
10894msgstr "PHP Informationen"
10895
10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10911msgid "Page"
10912msgstr "Seite"
10913
10914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10915#, php-format
10916msgid "Page %s of %s"
10917msgstr "Seite %s von %s"
10918
10919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10935msgid "Page size"
10936msgstr "Seitengröße"
10937
10938#. I18N: Type of media object
10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10940msgid "Painting"
10941msgstr "Gemälde"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Pakistan"
10946msgstr "Pakistan"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10950msgid "Palau"
10951msgstr "Palau"
10952
10953#. I18N: A colour scheme
10954#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10955msgid "Palette"
10956msgstr "Farbpalette"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:155
10960msgid "Palmyra, New York, United States"
10961msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10965msgid "Panama"
10966msgstr "Panama"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:156
10970msgid "Panama City, Panama"
10971msgstr "Panama City, Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:157
10975msgid "Papeete, Tahiti"
10976msgstr "Papeete, Tahiti"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10980msgid "Papua New Guinea"
10981msgstr "Papua-Neuguinea"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10985msgid "Paraguay"
10986msgstr "Paraguay"
10987
10988#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10989msgid "Parent location"
10990msgstr "Übergeordneter Ort"
10991
10992#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10994#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10995#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10996msgid "Parents"
10997msgstr "Eltern"
10998
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11004msgid "Parents and siblings"
11005msgstr "Eltern und Geschwister"
11006
11007#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11008msgid "Parent’s age"
11009msgstr "Alter des Elternteils"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11016#: resources/views/login-page.phtml:44
11017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11019#: resources/views/register-page.phtml:73
11020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11021msgid "Password"
11022msgstr "Passwort"
11023
11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11028#: resources/views/register-page.phtml:78
11029msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11030msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:158
11034msgid "Payson, Utah, United States"
11035msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11036
11037#. I18N: Name of a module/chart
11038#. I18N: Name of a report
11039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11044msgid "Pedigree"
11045msgstr "Vorfahrentafel"
11046
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11048msgid "Pedigree chart"
11049msgstr "Vorfahrentafel"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11053msgid "Pedigree map"
11054msgstr "Vorfahrenkarte"
11055
11056#. I18N: %s is an individual’s name
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11058#, php-format
11059msgid "Pedigree map of %s"
11060msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree tree of %s"
11066msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11067
11068#. I18N: Name of a module
11069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11077msgid "Pending changes"
11078msgstr "Ausstehende Änderungen"
11079
11080#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11081msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11082msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11083
11084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11085msgid "Permanent number"
11086msgstr "Dauerhafte Nummer"
11087
11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11090msgid "Permanently delete these records?"
11091msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11092
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11094msgid "Personal data"
11095msgstr "Persönliche Daten"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:159
11099msgid "Perth, Australia"
11100msgstr "Perth, Australien"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11104msgid "Peru"
11105msgstr "Peru"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11109msgid "Philippines"
11110msgstr "Philippinen"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/Elements/TempleCode.php:160
11114msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11115msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11116
11117#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11119#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11120#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11121msgid "Phone"
11122msgstr "Telefon"
11123
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11125msgid "Phonetic algorithm"
11126msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11127
11128#: app/Gedcom.php:685
11129msgid "Phonetic name"
11130msgstr "Name (phonetisch)"
11131
11132#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11133msgid "Phonetic place"
11134msgstr "Ort (phonetisch)"
11135
11136#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11137#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11138#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11139msgid "Phonetic search"
11140msgstr "Phonetische Suche"
11141
11142#: app/Gedcom.php:694
11143msgid "Phonetic type"
11144msgstr "Form (phonetisch)"
11145
11146#. I18N: Type of media object
11147#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11148msgid "Photo"
11149msgstr "Foto"
11150
11151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11152msgid "Photograph"
11153msgstr "Fotograf"
11154
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11161msgid "Phrase"
11162msgstr "Phrase"
11163
11164#. I18N: The name of a colour-scheme
11165#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11166msgid "Pink Plastic"
11167msgstr "Plastikrosa"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11171msgid "Pitcairn"
11172msgstr "Pitcairninseln"
11173
11174#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11175#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11176#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11180#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11181#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11195msgid "Place"
11196msgstr "Ort"
11197
11198#. I18N: Name of a module/list
11199#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11202msgid "Place hierarchy"
11203msgstr "Hierarchie der Orte"
11204
11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11206msgid "Place in Hebrew"
11207msgstr "Ort (hebräisch)"
11208
11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11210msgid "Place list"
11211msgstr "Ortsliste"
11212
11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11216msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11217
11218#: resources/views/help/place.phtml:14
11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11220msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:10
11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11224msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11225
11226#: app/Gedcom.php:588
11227msgid "Place of LDS baptism"
11228msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11229
11230#: app/Gedcom.php:743
11231msgid "Place of LDS child sealing"
11232msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11233
11234#: app/Gedcom.php:630
11235msgid "Place of LDS confirmation"
11236msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11237
11238#: app/Gedcom.php:650
11239msgid "Place of LDS endowment"
11240msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11241
11242#: app/Gedcom.php:482
11243msgid "Place of LDS spouse sealing"
11244msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11245
11246#: app/Gedcom.php:580
11247msgid "Place of adoption"
11248msgstr "Adoptionsort"
11249
11250#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11251msgid "Place of baptism"
11252msgstr "Taufort"
11253
11254#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11255msgid "Place of bar mitzvah"
11256msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11257
11258#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11259msgid "Place of bat mitzvah"
11260msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11261
11262#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11264msgid "Place of birth"
11265msgstr "Geburtsort"
11266
11267#: app/Gedcom.php:607
11268msgid "Place of blessing"
11269msgstr "Segnungsort"
11270
11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11272msgid "Place of brit milah"
11273msgstr "Brit Mila-Ort"
11274
11275#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11277msgid "Place of burial"
11278msgstr "Bestattungsort"
11279
11280#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11282msgid "Place of christening"
11283msgstr "Kindstaufort"
11284
11285#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11286msgid "Place of confirmation"
11287msgstr "Konfirmationsort"
11288
11289#: app/Gedcom.php:636
11290msgid "Place of cremation"
11291msgstr "Einäscherungsort"
11292
11293#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11295msgid "Place of death"
11296msgstr "Sterbeort"
11297
11298#: app/Gedcom.php:647
11299msgid "Place of emigration"
11300msgstr "Auswanderungsort"
11301
11302#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11303msgid "Place of engagement"
11304msgstr "Verlobungsort"
11305
11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11307msgid "Place of event"
11308msgstr "Ereignisort"
11309
11310#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11311msgid "Place of first communion"
11312msgstr "Erstkommunionsort"
11313
11314#: app/Gedcom.php:673
11315msgid "Place of immigration"
11316msgstr "Einwanderungsort"
11317
11318#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11320msgid "Place of marriage"
11321msgstr "Heiratsort"
11322
11323#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11324msgid "Place of marriage banns"
11325msgstr "Aufgebotsort"
11326
11327#: app/Gedcom.php:715
11328msgid "Place of naturalization"
11329msgstr "Einbürgerungsort"
11330
11331#: app/Gedcom.php:725
11332msgid "Place of ordination"
11333msgstr "Weiheort"
11334
11335#: app/Gedcom.php:733
11336msgid "Place of residence"
11337msgstr "Wohnsitzort"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11342#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11343#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11344msgid "Places"
11345msgstr "Orte"
11346
11347#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11350msgid "Play"
11351msgstr "Start"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11354msgid "Please enter a valid email address."
11355msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11361msgid "Please try again."
11362msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:157
11366msgctxt "GENITIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:251
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:204
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:109
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11390msgid "Poland"
11391msgstr "Polen"
11392
11393#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Polish"
11396msgstr "Polnisch"
11397
11398#. I18N: A configuration setting
11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11403msgid "Port number"
11404msgstr "Portnummer"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:162
11408msgid "Portland, Oregon, United States"
11409msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:154
11413msgid "Porto Alegre, Brazil"
11414msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11415
11416#. I18N: page orientation
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11420msgid "Portrait"
11421msgstr "Hochformat"
11422
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11425msgid "Portugal"
11426msgstr "Portugal"
11427
11428#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11429msgctxt "Surname tradition"
11430msgid "Portuguese"
11431msgstr "Portugiesisch"
11432
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11436#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11437#: app/Gedcom.php:859
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "Postleitzahl"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:165
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:259
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:212
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:118
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11485#: resources/views/admin/components.phtml:62
11486#: resources/views/admin/components.phtml:65
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11492#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11495msgid "Preferences"
11496msgstr "Einstellungen"
11497
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11499#, php-format
11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11501msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11502
11503#. I18N: A configuration setting
11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11505msgid "Preferred contact method"
11506msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11507
11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11509#: app/Elements/TempleCode.php:161
11510msgid "President’s Office"
11511msgstr "Büro des Präsidenten"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:163
11515msgid "Preston, England"
11516msgstr "Preston, England"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11521msgid "Preview"
11522msgstr "Vorschau"
11523
11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11525msgid "Priest"
11526msgstr "Pfarrer"
11527
11528#. I18N: The first day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:301
11530msgid "Primidi"
11531msgstr "Primidi"
11532
11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11534msgid "Print basic events when blank"
11535msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11536
11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11538#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11539msgid "Priority"
11540msgstr "Priorität"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11543#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11544msgid "Privacy"
11545msgstr "Datenschutz"
11546
11547#. I18N: Name of a module
11548#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11550msgid "Privacy policy"
11551msgstr "Datenschutzerklärung"
11552
11553#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11555msgid "Privacy restrictions"
11556msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11557
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11559msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11560msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11561
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11565#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11566#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11568msgid "Private"
11569msgstr "Vertraulich"
11570
11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11572msgid "Private key"
11573msgstr "Privater Schlüssel"
11574
11575#: app/Gedcom.php:726
11576msgid "Probate"
11577msgstr "Testamentsbestätigung"
11578
11579#: app/Gedcom.php:727
11580msgid "Property"
11581msgstr "Besitz"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11592
11593#. I18N: An individual that represents another
11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11595msgid "Proxy"
11596msgstr "Stellvertreter"
11597
11598#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11600msgid "Publication"
11601msgstr "Veröffentlichung"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11605msgid "Puerto Rico"
11606msgstr "Puerto Rico"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11610msgid "Qatar"
11611msgstr "Katar"
11612
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11615#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11616#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11617#: app/Gedcom.php:927
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Datenqualität"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:307
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Quartidi"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11628msgid "Question"
11629msgstr "Frage"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11643
11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11645#: app/Date/FrenchDate.php:309
11646msgid "Quintidi"
11647msgstr "Quintidi"
11648
11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11652msgid "RE: "
11653msgstr "AW: "
11654
11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11656msgid "Rabbi"
11657msgstr "Rabbiner"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:146
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Rabi’ al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:236
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:191
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi’ al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:101
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi’ al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:148
11685msgctxt "GENITIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Rabi’ al-thani"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:238
11691msgctxt "INSTRUMENTAL"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:193
11697msgctxt "LOCATIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi’ al-thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:103
11703msgctxt "NOMINATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi’ al-thani"
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11709msgctxt "Female pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr "Rada"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11715msgctxt "Male pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Rada"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11721msgctxt "Pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Rada"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:154
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Rajab"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:244
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:199
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:109
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:167
11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11752msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:158
11756msgctxt "GENITIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Ramadan"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:248
11762msgctxt "INSTRUMENTAL"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:203
11768msgctxt "LOCATIVE"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:113
11774msgctxt "NOMINATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: Description of the “Slide show” module
11779#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11780msgid "Random images from the current family tree."
11781msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11787msgid "Re-order children"
11788msgstr "Kinder neu ordnen"
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11794msgid "Re-order families"
11795msgstr "Familien neu ordnen"
11796
11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11803msgid "Re-order media"
11804msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11805
11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11807msgid "Re-order media files"
11808msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11813msgid "Re-order names"
11814msgstr "Namen neu ordnen"
11815
11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11818#: resources/views/admin/users.phtml:29
11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11822#: resources/views/register-page.phtml:37
11823msgid "Real name"
11824msgstr "Vollständiger Name"
11825
11826#. I18N: Name of a module
11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11829msgid "Recent changes"
11830msgstr "Neueste Änderungen"
11831
11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11833msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11834msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:168
11838msgid "Recife, Brazil"
11839msgstr "Recife, Brasilien"
11840
11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11849msgid "Record"
11850msgstr "Datensatz"
11851
11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11855#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11856#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11857msgid "Record ID number"
11858msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11859
11860#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11861msgid "Record file number"
11862msgstr "Datensatznummer"
11863
11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11867msgid "Records"
11868msgstr "Datensätze"
11869
11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11873msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/Elements/TempleCode.php:169
11877msgid "Redlands, California, United States"
11878msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11879
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11885#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11886msgid "Reference number"
11887msgstr "Referenznummer"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/Elements/TempleCode.php:170
11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11892msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11893
11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11896msgid "Registered partnership"
11897msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11904msgctxt "FEMALE"
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11909msgctxt "MALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11912
11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11915msgid "Regular expression"
11916msgstr "Regulärer Ausdruck"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11920msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11921
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11924msgid "Reject"
11925msgstr "Verwerfen"
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11928msgid "Reject all changes"
11929msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11930
11931#. I18N: Name of a module/report
11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11934msgid "Related families"
11935msgstr "Verwandte Familien"
11936
11937#. I18N: Name of a report
11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11940msgid "Related individuals"
11941msgstr "Verwandte Personen"
11942
11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11945#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11946#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11948msgid "Relationship"
11949msgstr "Beziehung"
11950
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11953#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11954msgid "Relationship to father"
11955msgstr "Beziehung zum Vater"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11958msgid "Relationship to me"
11959msgstr "Beziehung zu mir"
11960
11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11964msgid "Relationship to mother"
11965msgstr "Beziehung zur Mutter"
11966
11967#: app/Gedcom.php:661
11968msgid "Relationship to parents"
11969msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11970
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11972#, php-format
11973msgid "Relationship: %s"
11974msgstr "Beziehung: %s"
11975
11976#. I18N: Name of a module/chart
11977#. I18N: Configuration option
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11982msgid "Relationships"
11983msgstr "Beziehungen"
11984
11985#. I18N: %s are individual’s names
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11987#, php-format
11988msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11989msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11990
11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11992#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11995msgid "Religion"
11996msgstr "Religion"
11997
11998#: app/Gedcom.php:723
11999msgid "Religious institution"
12000msgstr "Religiöse Institution"
12001
12002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12004msgid "Religious marriage"
12005msgstr "Kirchliche Trauung"
12006
12007#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12008msgid "Reload map"
12009msgstr "Karte neu laden"
12010
12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12012#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12013msgid "Reminder date"
12014msgstr "Erinnerungsdatum"
12015
12016#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12017msgid "Reminder email frequency (days)"
12018msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12019
12020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12021msgid "Remote server"
12022msgstr "Fremder Server"
12023
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12029msgid "Remove"
12030msgstr "Löschen"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12034msgid "Remove duplicate links"
12035msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12036
12037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12038msgid "Remove individual"
12039msgstr "Person entfernen"
12040
12041#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12043msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12044msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12045
12046#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12047msgid "Remove this location?"
12048msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12049
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/Elements/TempleCode.php:171
12052msgid "Reno, Nevada, United States"
12053msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12054
12055#. I18N: Renumber the records in a family tree
12056#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12059#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12060msgid "Renumber XREFs"
12061msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12064msgid "Replace"
12065msgstr "Ersetzen"
12066
12067#. I18N: Description of a “Data fix” module
12068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12069msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12070msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12071
12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12073msgid "Replace with"
12074msgstr "Ersetzen mit"
12075
12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12077msgid "Replacement text"
12078msgstr "Ersatztext"
12079
12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12082msgid "Reply"
12083msgstr "Antwort"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12088#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12089msgid "Report"
12090msgstr "Bericht"
12091
12092#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12093#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12094msgid "Report phrase"
12095msgstr "Berichtsphrase"
12096
12097#. I18N: Name of a module
12098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12099#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12103msgid "Reports"
12104msgstr "Berichte"
12105
12106#. I18N: Name of a module/list
12107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12117#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12118#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12119#: resources/views/search-results.phtml:72
12120msgid "Repositories"
12121msgstr "Archive"
12122
12123#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12124#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12127#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12131msgid "Repository"
12132msgstr "Archiv"
12133
12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12135msgid "Repository name"
12136msgstr "Name des Archives"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12140msgid "Republic of the Congo"
12141msgstr "Republik Kongo"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12145msgid "Request a new password"
12146msgstr "Neues Passwort anfragen"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12152msgid "Request a new user account"
12153msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12154
12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12156msgid "Research"
12157msgstr "Forschung"
12158
12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12164msgid "Research task"
12165msgstr "Forschungsaufgabe"
12166
12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12169msgid "Research tasks"
12170msgstr "Forschungsaufgaben"
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12174msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12178msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12179
12180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12181#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12182msgid "Residence"
12183msgstr "Wohnsitz"
12184
12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12187msgid "Restore the default block layout"
12188msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12189
12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12192msgid "Restrict to immediate family"
12193msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12194
12195#. I18N: a restriction on viewing data
12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12197#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12198#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12199#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12202msgid "Restriction"
12203msgstr "Einschränkung"
12204
12205#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12206msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12207msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12208
12209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12210msgid "Results"
12211msgstr "Resultate"
12212
12213#: app/Gedcom.php:735
12214msgid "Retirement"
12215msgstr "Ruhestand"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:172
12219msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12220msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12221
12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12226#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12227#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12228#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12229msgid "Role"
12230msgstr "Rolle"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Romania"
12235msgstr "Rumänien"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12238msgid "Romanized"
12239msgstr "Romanisiert"
12240
12241#: app/Gedcom.php:699
12242msgid "Romanized name"
12243msgstr "Name (romanisiert)"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12246msgid "Romanized place"
12247msgstr "Ort (romanisiert)"
12248
12249#: app/Gedcom.php:708
12250msgid "Romanized type"
12251msgstr "Form (romanisiert)"
12252
12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12255msgid "Roots"
12256msgstr "Wurzeln"
12257
12258#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12259msgid "Rufname"
12260msgstr "Rufname"
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12263#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12265msgid "Russell"
12266msgstr "Russell"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12270msgid "Russia"
12271msgstr "Russland"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12275msgid "Rwanda"
12276msgstr "Ruanda"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12280msgid "Réunion"
12281msgstr "Réunion"
12282
12283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12284msgid "SMTP mail server"
12285msgstr "SMTP Mailserver"
12286
12287#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12288msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12289msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12292#, php-format
12293msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12294msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12295
12296#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12297#: app/Services/EmailService.php:207
12298msgid "SSL/TLS"
12299msgstr "SSL/TLS"
12300
12301#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:209
12303msgid "STARTTLS"
12304msgstr "STARTTLS"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:173
12308msgid "Sacramento, California, United States"
12309msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:144
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:234
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:189
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "Safar"
12328
12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12330#: app/Date/HijriDate.php:99
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Safar"
12333msgstr "Safar"
12334
12335#. I18N: The name of a colour-scheme
12336#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12337msgid "Sage"
12338msgstr "Sage"
12339
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12341msgid "Saint Barthélemy"
12342msgstr "Saint Barthélemy"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12346msgid "Saint Helena"
12347msgstr "St. Helena"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12351msgid "Saint Kitts and Nevis"
12352msgstr "St. Kitts und Nevis"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12356msgid "Saint Lucia"
12357msgstr "St. Lucia"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12361msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12362msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12366msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12367msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:183
12371msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12372msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12373
12374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12375msgid "Same as uploaded file"
12376msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12380msgid "Samoa"
12381msgstr "Samoa"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:176
12385msgid "San Antonio, Texas, United States"
12386msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:177
12390msgid "San Diego, California, United States"
12391msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:182
12395msgid "San José, Costa Rica"
12396msgstr "San José, Costa Rica"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12400msgid "San Marino"
12401msgstr "San Marino"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:174
12405msgid "San Salvador, El Salvador"
12406msgstr "San Salvador, El Salvador"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:175
12410msgid "Santiago, Chile"
12411msgstr "Santiago, Chile"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:178
12415msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12416msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12420msgid "Sao Tome and Principe"
12421msgstr "Sao Tome und Principe"
12422
12423#. I18N: abbreviation for Saturday
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12426msgid "Sat"
12427msgstr "Sa"
12428
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12430msgid "Saturday"
12431msgstr "Samstag"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12435msgid "Saudi Arabia"
12436msgstr "Saudi-Arabien"
12437
12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12439msgid "Schema"
12440msgstr "Schema"
12441
12442#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12443msgid "School or college"
12444msgstr "Schule oder höhere Schule"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12448msgid "Scotland"
12449msgstr "Schottland"
12450
12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12452msgid "Scrapbook"
12453msgstr "Sammelalbum"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12457msgctxt "Female pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Siegelung"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12463msgctxt "Male pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Siegelung"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12469msgctxt "Pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Siegelung"
12472
12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12476msgid "Sealing canceled (divorce)"
12477msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12478
12479#. I18N: Name of a module
12480#. I18N: A button label.
12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12485#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12492msgid "Search"
12493msgstr "Suche"
12494
12495#. I18N: Name of a module
12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12498msgid "Search and replace"
12499msgstr "Suchen und Ersetzen"
12500
12501#. I18N: Description of a “Data fix” module
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12504msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12505
12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12509msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12510
12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12512msgid "Search filters"
12513msgstr "Suchfilter"
12514
12515#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12517msgid "Search for"
12518msgstr "Suchen nach"
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12521msgid "Search for locations in an external database."
12522msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12525msgid "Search for place names in an external database."
12526msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12527
12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12530#, php-format
12531msgid "Search for place names using %s."
12532msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12535msgid "Search method"
12536msgstr "Suchmethode"
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12539msgid "Search text/pattern"
12540msgstr "Suchregel oder -text"
12541
12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12544msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12545
12546#. I18N: Location of an LDS church temple
12547#: app/Elements/TempleCode.php:179
12548msgid "Seattle, Washington, United States"
12549msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12552msgid "Second record"
12553msgstr "Zweiter Datensatz"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12557msgid "Secure connection"
12558msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12562msgid "Security code"
12563msgstr "Sicherheitscode"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12569#, php-format
12570msgid "See %s for more information."
12571msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12572
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12576msgid "Select"
12577msgstr "Wählen"
12578
12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12580msgid "Select a GEDCOM file to import"
12581msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12582
12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12585msgid "Select a date"
12586msgstr "Datum auswählen"
12587
12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12589msgid "Select individuals by place or date"
12590msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12591
12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12595msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12596
12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12598msgid "Select the desired age interval"
12599msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12602msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12603msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12606msgid "Select two records to merge."
12607msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12608
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12610msgid "Selector"
12611msgstr "Selektor"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12614msgid "Seller"
12615msgstr "Verkäufer"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12618msgctxt "FEMALE"
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Verkäuferin"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12623msgctxt "MALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Verkäufer"
12626
12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12629#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12631msgid "Send"
12632msgstr "Absenden"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12639msgid "Send a message"
12640msgstr "Nachricht senden"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:215
12643msgid "Send a message to all users"
12644msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:216
12647msgid "Send a message to users who have never signed in"
12648msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:217
12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12652msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12655msgid "Send a test email using these settings"
12656msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12657
12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12660msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12661
12662#. I18N: Label for a configuration option
12663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12664msgid "Send out reminder emails"
12665msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12669msgid "Sender email"
12670msgstr "E-Mail des Absenders"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12674msgid "Sender name"
12675msgstr "Absender"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12679msgid "Sending email"
12680msgstr "E-Mail-Versand"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12684msgid "Sending server name"
12685msgstr "Name des Ausgangsservers"
12686
12687#. I18N: Name of a country or state
12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12689msgid "Senegal"
12690msgstr "Senegal"
12691
12692#. I18N: Location of an LDS church temple
12693#: app/Elements/TempleCode.php:180
12694msgid "Seoul, Korea"
12695msgstr "Seoul, Korea"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12698msgctxt "Abbreviation for September"
12699msgid "Sep"
12700msgstr "Sep"
12701
12702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12703msgid "Separated"
12704msgstr "Getrennt"
12705
12706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12707msgid "Separation"
12708msgstr "Trennung"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12711msgctxt "GENITIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "September"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12716msgctxt "INSTRUMENTAL"
12717msgid "September"
12718msgstr "September"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12721msgctxt "LOCATIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "September"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12728msgctxt "NOMINATIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "September"
12731
12732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12733#: app/Date/FrenchDate.php:313
12734msgid "Septidi"
12735msgstr "Septidi"
12736
12737#. I18N: Name of a country or state
12738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12739msgid "Serbia"
12740msgstr "Serbien"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12743msgid "Servant"
12744msgstr "Diener"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12747msgctxt "FEMALE"
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Dienerin"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12752msgctxt "MALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Diener"
12755
12756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12758msgid "Server information"
12759msgstr "Server Information"
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12766msgid "Server name"
12767msgstr "Servername"
12768
12769#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12770msgid "Set a new password"
12771msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12772
12773#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12774msgid "Set as default"
12775msgstr "Als Standard setzen"
12776
12777#. I18N: You need to:
12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12780msgid "Set the access level for each tree."
12781msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12785msgid "Set the default blocks for new family trees"
12786msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12790msgid "Set the default blocks for new users"
12791msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12792
12793#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12795msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12796msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12797
12798#. I18N: You need to:
12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12801msgid "Set the status to “approved”."
12802msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12803
12804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12807msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12808
12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12811msgid "Setup wizard for webtrees"
12812msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12813
12814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12815#: app/Date/FrenchDate.php:311
12816msgid "Sextidi"
12817msgstr "Sextidi"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12821msgid "Seychelles"
12822msgstr "Seychellen"
12823
12824#: app/Date/JalaliDate.php:278
12825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12826msgid "Shah"
12827msgstr "Shah"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:149
12831msgctxt "GENITIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:239
12837msgctxt "INSTRUMENTAL"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:194
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:104
12849msgctxt "NOMINATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12854#: resources/views/individual-page.phtml:68
12855msgid "Share"
12856msgstr "Teilen"
12857
12858#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12859msgid "Share the URL"
12860msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12861
12862#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12863msgid "Share the anniversary of an event"
12864msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12865
12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12870#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12871#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12874#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12875msgid "Shared note"
12876msgstr "Gemeinsame Notiz"
12877
12878#. I18N: Name of a module/list
12879#: app/Module/NoteListModule.php:62
12880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12881#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12882msgid "Shared notes"
12883msgstr "Gemeinsame Notizen"
12884
12885#. I18N: plural noun - things that can be shared
12886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12888msgid "Shares"
12889msgstr "Geteiltes"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:160
12893msgctxt "GENITIVE"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Schawwāl"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:250
12899msgctxt "INSTRUMENTAL"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Schawwāl"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:205
12905msgctxt "LOCATIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Schawwāl"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:115
12911msgctxt "NOMINATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Schawwāl"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:156
12917msgctxt "GENITIVE"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Schaʿbān"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:246
12923msgctxt "INSTRUMENTAL"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Schaʿbān"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:201
12929msgctxt "LOCATIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Schaʿbān"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:111
12935msgctxt "NOMINATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Schaʿbān"
12938
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12940msgid "She "
12941msgstr "Sie "
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12944msgid "She died"
12945msgstr "Sie starb"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12949msgid "She married"
12950msgstr "Sie heiratete"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12953msgid "She resided at"
12954msgstr "Sie wohnte in"
12955
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12957msgid "She was born"
12958msgstr "Sie wurde geboren"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12961msgid "She was buried"
12962msgstr "Sie wurde bestattet"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12965msgid "She was christened"
12966msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12969msgid "She was cremated"
12970msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:201
12974msgctxt "GENITIVE"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Schwat"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:305
12980msgctxt "INSTRUMENTAL"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Schwat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:253
12986msgctxt "LOCATIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Schwat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:149
12992msgctxt "NOMINATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Schwat"
12995
12996#. I18N: The name of a colour-scheme
12997#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12998msgid "Shiny Tomato"
12999msgstr "Tomatenglanz"
13000
13001#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13002#: resources/views/help/date.phtml:113
13003msgid "Shortcut"
13004msgstr "Tastenkürzel"
13005
13006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13007msgid "Shortest marriage"
13008msgstr "Kürzeste Ehe"
13009
13010#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13011msgid "Show"
13012msgstr "Zeigen"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13016msgid "Show a download link in the media viewer"
13017msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13018
13019#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13020#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13021msgid "Show a privacy policy."
13022msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13026msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13027msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13028
13029#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13030msgid "Show all media"
13031msgstr "Alle Medien zeigen"
13032
13033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13034msgid "Show all notes"
13035msgstr "Alle Notizen zeigen"
13036
13037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13038msgid "Show all places in a list"
13039msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13040
13041#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13042msgid "Show all sources"
13043msgstr "Alle Quellen zeigen"
13044
13045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13047msgid "Show an age cursor"
13048msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13049
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13051msgid "Show children of ancestors"
13052msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13055msgid "Show couples where either partner married more than once."
13056msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13059msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13060msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13063msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13064msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13067msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13068msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13071msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13072msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13075msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13076msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13077
13078#. I18N: label for yes/no option
13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13080msgid "Show date of last update"
13081msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13085msgid "Show dead individuals"
13086msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13089msgid "Show divorced couples."
13090msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13093msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13094msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13097msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13098msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13101msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13102msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13106msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13107msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13110msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13111msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13114msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13115msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13119msgid "Show list of family trees"
13120msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13124msgid "Show living individuals"
13125msgstr "Lebende Personen zeigen"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13129msgid "Show names of private individuals"
13130msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13136msgid "Show notes"
13137msgstr "Notizen zeigen"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13140msgid "Show occupations"
13141msgstr "Berufe zeigen"
13142
13143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13145msgid "Show only events of living individuals"
13146msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13149msgid "Show only females."
13150msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13154msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13157msgid "Show only individuals, events, or all"
13158msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13161msgid "Show only males."
13162msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13166msgid "Show parents"
13167msgstr "Eltern zeigen"
13168
13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13170#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13173#: resources/views/login-page.phtml:47
13174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13175#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13176#: resources/views/register-page.phtml:76
13177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13181msgid "Show password"
13182msgstr "Passwort zeigen"
13183
13184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13185msgid "Show pending changes"
13186msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13187
13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13191msgid "Show photos"
13192msgstr "Fotos zeigen"
13193
13194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13195msgid "Show place hierarchy"
13196msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13197
13198#. I18N: A configuration setting
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13200msgid "Show private relationships"
13201msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13204msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13205msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13208msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13209msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13212msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13213msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13214
13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13216msgid "Show residences"
13217msgstr "Wohnsitze zeigen"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13220msgid "Show slide show controls"
13221msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13228msgid "Show sources"
13229msgstr "Quellen zeigen"
13230
13231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13234msgid "Show spouses"
13235msgstr "Ehepartner zeigen"
13236
13237#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13239#, php-format
13240msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13241msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13242
13243#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13244#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13245msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13246msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13247
13248#. I18N: label for a yes/no option
13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13250msgid "Show the date and time"
13251msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13252
13253#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13254msgid "Show the date and time of update"
13255msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13256
13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13258msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13259msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13260
13261#. I18N: A configuration setting
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13263msgid "Show the family tree"
13264msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13265
13266#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13267msgid "Show the list of individuals"
13268msgstr "Die Personenliste zeigen"
13269
13270#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13271msgid "Show the list of surnames"
13272msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13273
13274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13275#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13276msgid "Show the location of an event on an external map."
13277msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13278
13279#. I18N: Description of the “Places” module
13280#: app/Module/PlacesModule.php:94
13281msgid "Show the location of events on a map."
13282msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13283
13284#. I18N: label for a yes/no option
13285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13286msgid "Show the user who made the change"
13287msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13288
13289#. I18N: Label for a configuration option
13290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13291#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13293msgid "Show this block for which languages"
13294msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13295
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13297msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13298msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13299
13300#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13304msgid "Show to managers"
13305msgstr "sichtbar für Verwalter"
13306
13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13313msgid "Show to members"
13314msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13315
13316#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13322msgid "Show to visitors"
13323msgstr "sichtbar für Besucher"
13324
13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13327msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13328msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13332msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13333msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13334
13335#. I18N: %s are placeholders for numbers
13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13339#, php-format
13340msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13341msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13342
13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13344msgid "Sibling"
13345msgstr "Geschwister"
13346
13347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13348msgid "Siblings"
13349msgstr "Geschwister"
13350
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13353msgid "Sidebar"
13354msgstr "Navigationsleiste"
13355
13356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13360msgid "Sidebars"
13361msgstr "Navigationsleisten"
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13365msgid "Sierra Leone"
13366msgstr "Sierra Leone"
13367
13368#. I18N: Name of a module
13369#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13371msgid "Sign in"
13372msgstr "Anmelden"
13373
13374#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13375#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13376msgid "Sign out"
13377msgstr "Abmelden"
13378
13379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13381msgid "Sign-in and registration"
13382msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13383
13384#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13385msgid "Signature"
13386msgstr "Unterschrift"
13387
13388#: resources/views/help/date.phtml:138
13389msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13390msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13394msgid "Singapore"
13395msgstr "Singapur"
13396
13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13399msgid "Sister"
13400msgstr "Schwester"
13401
13402#. I18N: A configuration setting
13403#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13404#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13405#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13406#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13407msgid "Site identification code"
13408msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13409
13410#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13412#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13413msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13414msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13415
13416#. I18N: A configuration setting
13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13419msgid "Site verification code"
13420msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13421
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13424msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13425msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13426
13427#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13428#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13429msgid "Sitemaps"
13430msgstr "Sitemaps"
13431
13432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13435msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:211
13439msgctxt "GENITIVE"
13440msgid "Sivan"
13441msgstr "Siwan"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:315
13445msgctxt "INSTRUMENTAL"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Siwan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:263
13451msgctxt "LOCATIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Siwan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:159
13457msgctxt "NOMINATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Siwan"
13460
13461#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13462#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13463#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13464msgid "Skip to content"
13465msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13468msgid "Slave"
13469msgstr "Sklave"
13470
13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13472msgctxt "FEMALE"
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Sklavin"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13477msgctxt "MALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Sklave"
13480
13481#. I18N: Name of a module
13482#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13483msgid "Slide show"
13484msgstr "Diashow"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13488msgid "Slovakia"
13489msgstr "Slowakei"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13493msgid "Slovenia"
13494msgstr "Slowenien"
13495
13496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13497msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13498msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/Elements/TempleCode.php:185
13502msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13503msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13504
13505#: app/Gedcom.php:757
13506msgid "Social security number"
13507msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13511msgid "Solomon Islands"
13512msgstr "Salomonen"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13516msgid "Somalia"
13517msgstr "Somalia"
13518
13519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13521msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13522msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13523
13524#. I18N: Description of a “Data fix” module
13525#: app/Module/FixNameTags.php:93
13526msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13527msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13528
13529#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13530msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13531msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13532
13533#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13535msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13536msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13537
13538#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13540msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13541msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13542
13543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13547msgid "Son"
13548msgstr "Sohn"
13549
13550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13552#, php-format
13553msgid "Son of %s"
13554msgstr "Sohn von %s"
13555
13556#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13557#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13558msgid "Sort date"
13559msgstr "Sortierdatum"
13560
13561#. I18N: Label for a configuration option
13562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13571#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13577msgid "Sort order"
13578msgstr "Sortierreihenfolge"
13579
13580#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13581msgid "Sort time"
13582msgstr "Sortierzeit"
13583
13584#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13586msgid "Sosa"
13587msgstr "Sosa"
13588
13589#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13590msgid "Sosa-Stradonitz number"
13591msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13592
13593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13594msgid "Sounds like"
13595msgstr "Lautet wie"
13596
13597#. I18N: Name of a module/report
13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13603#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13605#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13606#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13607#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13616#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13632msgid "Source"
13633msgstr "Quelle"
13634
13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13637#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13638#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13639#: app/Gedcom.php:918
13640msgid "Source citation"
13641msgstr "Quellenzitat"
13642
13643#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13644msgid "Source citations"
13645msgstr "Quellenzitate"
13646
13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13648msgid "Source type"
13649msgstr "Quellenzitatentyp"
13650
13651#. I18N: Name of a module/list
13652#. I18N: Name of a module
13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13654#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13655#: app/Services/AdminService.php:195
13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13658#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13669#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13670#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13671#: resources/views/search-results.phtml:61
13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13677msgid "Sources"
13678msgstr "Quellen"
13679
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13681msgid "Sources to the events"
13682msgstr "Ereignisquellen"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13686msgid "South Africa"
13687msgstr "Südafrika"
13688
13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13690msgid "South America"
13691msgstr "Süd Amerika"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13696msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13700msgid "South Sudan"
13701msgstr "Süd Sudan"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13705msgid "Spain"
13706msgstr "Spanien"
13707
13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13709msgctxt "Surname tradition"
13710msgid "Spanish"
13711msgstr "Spanisch"
13712
13713#. I18N: Location of an LDS church temple
13714#: app/Elements/TempleCode.php:188
13715msgid "Spokane, Washington, United States"
13716msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13725msgid "Spouse"
13726msgstr "Partner/in"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Ehepartner"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Ehepartner und Kinder"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "Sri Lanka"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13762
13763#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13764msgid "Standard GEDCOM tags"
13765msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13766
13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13768msgid "Start slide show on page load"
13769msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13770
13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13772msgid "Start year"
13773msgstr "Startjahr"
13774
13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13776msgid "Starting range of change dates"
13777msgstr "von Änderungsdatum"
13778
13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13780msgid "Statcounter™"
13781msgstr "Statcounter™"
13782
13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13784#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13785#: app/Gedcom.php:860
13786msgid "State"
13787msgstr "Bundesland, Land"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#. I18N: Name of a module/chart
13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13796msgid "Statistics"
13797msgstr "Statistiken"
13798
13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13802#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13805msgid "Status"
13806msgstr "Status"
13807
13808#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13809#: app/Gedcom.php:745
13810msgid "Status change date"
13811msgstr "Datum der Statusänderung"
13812
13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13818msgid "Stillborn: exempt"
13819msgstr "Totgeburt: befreit"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:189
13823msgid "Stockholm, Sweden"
13824msgstr "Stockholm, Schweden"
13825
13826#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13829msgid "Stop"
13830msgstr "Stop"
13831
13832#. I18N: Name of a module
13833#: app/Module/StoriesModule.php:204
13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13836msgid "Stories"
13837msgstr "Geschichten"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13840msgid "Story"
13841msgstr "Geschichte"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13846msgid "Story title"
13847msgstr "Titel der Geschichte"
13848
13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13851#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13853msgid "Subject"
13854msgstr "Betreff"
13855
13856#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13859msgid "Submission"
13860msgstr "Übermittlung"
13861
13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13868msgid "Submitted but not yet cleared"
13869msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13870
13871#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13872#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13873#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13876msgid "Submitter"
13877msgstr "Übermittler"
13878
13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13880msgid "Submitter name"
13881msgstr "Übermittlername"
13882
13883#. I18N: Name of a module/list
13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13888#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13890#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13891msgid "Submitters"
13892msgstr "Übermittler"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13896msgid "Sudan"
13897msgstr "Sudan"
13898
13899#. I18N: abbreviation for Sunday
13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13902msgid "Sun"
13903msgstr "So"
13904
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13906msgid "Sunday"
13907msgstr "Sonntag"
13908
13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13911#, php-format
13912msgid "Support and documentation can be found at %s."
13913msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13917msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13918
13919#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13920msgid "Support for SQL Server is experimental."
13921msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13925msgid "Suriname"
13926msgstr "Suriname"
13927
13928#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13930#: resources/views/branches-page.phtml:27
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13937msgid "Surname"
13938msgstr "Nachname"
13939
13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13941msgid "Surname distribution chart"
13942msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13943
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13945msgid "Surname list style"
13946msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13947
13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13949msgid "Surname option"
13950msgstr "Nachnamenbehandlung"
13951
13952#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13953msgid "Surname prefix"
13954msgstr "Nachnamen-Präfix"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13957msgid "Surname tradition"
13958msgstr "Nachnamens-Tradition"
13959
13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13964msgid "Surnames"
13965msgstr "Nachnamen"
13966
13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13969msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13970
13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13973msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:190
13977msgid "Suva, Fiji"
13978msgstr "Suva, Fiji"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13982msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13983msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13984
13985#. I18N: Reverse the order of two individuals
13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13987msgid "Swap individuals"
13988msgstr "Tausche Personen"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13992msgid "Swaziland"
13993msgstr "Eswatini"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13997msgid "Sweden"
13998msgstr "Schweden"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14002msgid "Switzerland"
14003msgstr "Schweiz"
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:192
14007msgid "Sydney, Australia"
14008msgstr "Sydney, Australien"
14009
14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14012msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14016msgid "Syria"
14017msgstr "Syrien"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:186
14021msgid "São Paulo, Brazil"
14022msgstr "São Paulo, Brasilien"
14023
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14026msgid "Tab"
14027msgstr "Reiter"
14028
14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14033msgid "Table prefix"
14034msgstr "Tabellenpräfix"
14035
14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14051msgctxt "paper size"
14052msgid "Tabloid"
14053msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14059msgid "Tabs"
14060msgstr "Reiter"
14061
14062#. I18N: Location of an LDS church temple
14063#: app/Elements/TempleCode.php:193
14064msgid "Taipei, Taiwan"
14065msgstr "Taipei, Taiwan"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14069msgid "Taiwan"
14070msgstr "Taiwan"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14074msgid "Tajikistan"
14075msgstr "Tadschikistan"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:194
14079msgid "Tampico, Mexico"
14080msgstr "Tampico, Mexiko"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:213
14084msgctxt "GENITIVE"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Tammus"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:317
14090msgctxt "INSTRUMENTAL"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tammus"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:265
14096msgctxt "LOCATIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tammus"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:161
14102msgctxt "NOMINATIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tammus"
14105
14106#. I18N: Name of a country or state
14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14108msgid "Tanzania"
14109msgstr "Tansania"
14110
14111#. I18N: The name of a colour-scheme
14112#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14113msgid "Teal Top"
14114msgstr "Türkis"
14115
14116#. I18N: A configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14118msgid "Technical help contact"
14119msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14120
14121#. I18N: Location of an LDS church temple
14122#: app/Elements/TempleCode.php:195
14123msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14124msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14125
14126#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14127msgid "Template"
14128msgstr "Vorlage"
14129
14130#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14131msgid "Templates"
14132msgstr "Vorlagen"
14133
14134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14138msgid "Temple"
14139msgstr "HLT-Tempel"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:199
14143msgctxt "GENITIVE"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "Tewet"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:303
14149msgctxt "INSTRUMENTAL"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tewet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:251
14155msgctxt "LOCATIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tewet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:147
14161msgctxt "NOMINATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tewet"
14164
14165#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14167#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14168#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14169#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14172msgid "Text"
14173msgstr "Text"
14174
14175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14176msgid "Text direction"
14177msgstr "Textrichtung"
14178
14179#. I18N: Name of a country or state
14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14181msgid "Thailand"
14182msgstr "Thailand"
14183
14184#: resources/views/help/name.phtml:10
14185msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14186msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14187
14188#: resources/views/help/surname.phtml:10
14189msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14190msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14193#, php-format
14194msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14195msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14196
14197#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14198msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14199msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14200
14201#. I18N: Location of an LDS church temple
14202#: app/Elements/TempleCode.php:104
14203msgid "The Hague, Netherlands"
14204msgstr "Den Haag, Niederlande"
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14207#, php-format
14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14209msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14212#, php-format
14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14214msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14215
14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14218msgid "The PHP temporary folder is missing."
14219msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14222#, php-format
14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14224msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14229msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14230
14231#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14232msgid "The URL was copied to the clipboard"
14233msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14234
14235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14237#, php-format
14238msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14239msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14240
14241#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14242msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14243msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14244
14245#. I18N: Description of the “Calendar” module
14246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14247msgid "The calendar menu."
14248msgstr "Das Kalender-Menü."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14253#, php-format
14254msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14255msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14262msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14263
14264#. I18N: Description of the “Charts” module
14265#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14266msgid "The charts menu."
14267msgstr "Das Diagramme-Menü."
14268
14269#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14270msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14271msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14272
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14274msgid "The date and time of the last update"
14275msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14279#, php-format
14280msgid "The details for “%s” have been updated."
14281msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14282
14283#. I18N: %s is a filename
14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14286#, php-format
14287msgid "The family tree has been exported to %s."
14288msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” already exists."
14293msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” has been created."
14298msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14299
14300#. I18N: %s is the name of a family tree
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14302#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14305msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14311msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14314msgid "The family trees have been merged successfully."
14315msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14316
14317#. I18N: Description of the “Family trees” module
14318#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14319msgid "The family trees menu."
14320msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14324#, php-format
14325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14326msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14329#, php-format
14330msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14331msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14334#, php-format
14335msgid "The file %s could not be created."
14336msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14340#, php-format
14341msgid "The file %s could not be deleted."
14342msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been deleted."
14347msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14350#, php-format
14351msgid "The file %s has been uploaded."
14352msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14353
14354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14357msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14358
14359#. I18N: %s is a filename
14360#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14362#, php-format
14363msgid "The file “%s” does not exist."
14364msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14365
14366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14367msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14368msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s could not be deleted."
14373msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been created."
14378msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s has been deleted."
14383msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14384
14385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14386msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14387msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14390#, php-format
14391msgid "The folder “%s” does not exist."
14392msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14393
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14395msgid "The following facts and events were found in both records."
14396msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14397
14398#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14401#, php-format
14402msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14403msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14404
14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14406msgid "The following list shows typical requirements."
14407msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14408
14409#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14410msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14411msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14414msgid "The help text has not been written for this item."
14415msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14419msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14420msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14425msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14426
14427#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14430#, php-format
14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14432msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14437msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14438
14439#. I18N: Description of the “Lists” module
14440#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14441msgid "The lists menu."
14442msgstr "Das Listen-Menü."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14446msgid "The location has been created"
14447msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14448
14449#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14450msgid "The location of this place is not known."
14451msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14454#, php-format
14455msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14456msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14459#, php-format
14460msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14461msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14464msgid "The media object has been created"
14465msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14466
14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14468msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14469msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14472#, php-format
14473msgid "The message was not sent to %s."
14474msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14479msgid "The message was not sent."
14480msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14486#, php-format
14487msgid "The message was successfully sent to %s."
14488msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been disabled."
14496msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been enabled."
14502msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14507msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14513
14514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14516msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14517
14518#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14519msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14520msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14523msgid "The note has been created"
14524msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14525
14526#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14527#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14528#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14529#, php-format
14530msgid "The parameter “%s” is missing."
14531msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14535msgid "The parameter “path” is invalid."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14539msgid "The password needs to be at least six characters long."
14540msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14541
14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14545msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14549msgid "The password reset link has expired."
14550msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14551
14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14554msgid "The place hierarchy."
14555msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14559msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14560msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14564msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14565msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14571msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14576msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14577
14578#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14580#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14585#, php-format
14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14587msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14588
14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14594msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr "Das Berichte-Menü."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr "Das Suche-Menü."
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1178
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14622
14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14632#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14634msgid "The server’s time limit has been reached."
14635msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14636
14637#. I18N: Description of “Statistics” module
14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14640msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14641
14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14643msgid "The solution"
14644msgstr "Die Lösung"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14647msgid "The source has been created"
14648msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14651msgid "The submission has been created"
14652msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14655msgid "The submitter has been created"
14656msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14657
14658#: resources/views/help/name.phtml:15
14659#, php-format
14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14661msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662
14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14667msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14668
14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14671#, php-format
14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14674msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14675msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14678msgid "The upgrade is complete."
14679msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14680
14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14684msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14687#, php-format
14688msgid "The user %s has been deleted."
14689msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14690
14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14694msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14698msgid "The username or password is incorrect."
14699msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14700
14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14704msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14728msgid "The website preferences have been updated."
14729msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14730
14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14734msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14735
14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14740msgid "Theme"
14741msgstr "Thema"
14742
14743#. I18N: Name of a module
14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14745msgid "Theme change"
14746msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14752msgid "Themes"
14753msgstr "Themen"
14754
14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14756msgid "There are no facts for this individual."
14757msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14758
14759#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14760#, php-format
14761msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14762msgstr ""
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14765msgid "There are no links to this media object."
14766msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14767
14768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14769msgid "There are no media objects for this individual."
14770msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14771
14772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14773msgid "There are no notes for this individual."
14774msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14778msgid "There are no pending changes."
14779msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14780
14781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14782msgid "There are no research tasks in this family tree."
14783msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14784
14785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14786msgid "There are no source citations for this individual."
14787msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14788
14789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14792msgid "There are pending changes for you to moderate."
14793msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14794
14795#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14796#, php-format
14797msgid "There have been no changes within the last %s day."
14798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14799msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14800msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14801
14802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14803msgid "There was an error checking for a new version."
14804msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14805
14806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14807#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14808#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14809#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14810#: app/Services/MediaFileService.php:221
14811msgid "There was an error uploading your file."
14812msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:169
14816msgctxt "GENITIVE"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr "Thermidor"
14819
14820#. I18N: a month in the French republican calendar
14821#: app/Date/FrenchDate.php:263
14822msgctxt "INSTRUMENTAL"
14823msgid "Thermidor"
14824msgstr "Thermidor"
14825
14826#. I18N: a month in the French republican calendar
14827#: app/Date/FrenchDate.php:216
14828msgctxt "LOCATIVE"
14829msgid "Thermidor"
14830msgstr "Thermidor"
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:122
14834msgctxt "NOMINATIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "Thermidor"
14837
14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14839msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14840msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14843#, php-format
14844msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14845msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14846
14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14848msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14849msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14852msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14853msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14856msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14857msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14858
14859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14860msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14861msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14862
14863#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14866#: resources/views/register-page.phtml:54
14867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14868msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14869msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14870
14871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14872msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14873msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14874
14875#: app/Auth.php:228
14876msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14877msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14878
14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14880msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14881msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14882
14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14885#, php-format
14886msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14887msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14888
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14890msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14891msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14892
14893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14895#, php-format
14896msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14897msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14898
14899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14900#, php-format
14901msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14902msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14903msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14904msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum."
14905
14906#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14907msgid "This family tree has no images to display."
14908msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14909
14910#. I18N: do not translate the #keywords#
14911#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14912msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14913msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14914
14915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14917#, php-format
14918msgid "This family tree was last updated on %s."
14919msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14922msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14923msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14924
14925#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14927msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14928msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14932msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14933msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14934
14935#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14936msgid "This form has expired. Try again."
14937msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14938
14939#: app/Auth.php:287
14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14941msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14942
14943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14949#, php-format
14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14951msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14952
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14961msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14967msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14968
14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14977#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14982#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14983#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14984#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14985#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14986#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14987#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14988#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14989msgid "This information is not available."
14990msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14991
14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15006msgid "This information is private and cannot be shown."
15007msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15008
15009#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15010msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15011msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15022msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15023
15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15027#: resources/views/register-page.phtml:42
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15030msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15033msgid "This link is valid for one hour."
15034msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15035
15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15038msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15039
15040#: app/Auth.php:349
15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15063
15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15069msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15070
15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15073msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15079msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15080
15081#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15082msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15083msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15084
15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15086msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15091#, php-format
15092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15093msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15094
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15101#, php-format
15102msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15103msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15107msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15108msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15117msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15118msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15122msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15123msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15127msgid "This option will make it easier for users to download images."
15128msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15132msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15133msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15137msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15138msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15139
15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15142msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15143msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15144
15145#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15146msgid "This page has been deleted."
15147msgstr ""
15148
15149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15150#, php-format
15151msgid "This page has been viewed %s time."
15152msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15153msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15154msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15155
15156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15157msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15158msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15159
15160#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15161#: app/Auth.php:552
15162msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15163msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15164
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15166msgid "This record does not exist."
15167msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15170msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15175#, php-format
15176msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15177msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15178
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15180msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15181msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15182
15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15185#, php-format
15186msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15187msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15188
15189#: app/Auth.php:465
15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15195msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15199msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15203msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15207msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15211msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15215msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15216
15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15218#, php-format
15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15220msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15221
15222#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15223#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15224msgid "This service requires an API key."
15225msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15226
15227#: app/Auth.php:494
15228msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15229msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15230
15231#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15233msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15234msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15235
15236#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15237msgid "This user account does not have access to any tree."
15238msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15239
15240#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15241msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15242msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15243
15244#: app/Services/UpgradeService.php:312
15245msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15246msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15247
15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15249msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15250msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15253msgid "This website is operated by the following individuals."
15254msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15255
15256#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15257#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15258#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15259msgid "This website is temporarily unavailable"
15260msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15263msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15264msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15267msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15268msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15271msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15272msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15275msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15276msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15277
15278#. I18N: %s is the name of a family tree
15279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15280#, php-format
15281msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15282msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15283
15284#. I18N: abbreviation for Thursday
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15287msgid "Thu"
15288msgstr "Do"
15289
15290#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15292msgid "Thumbnail image"
15293msgstr "Vorschaubild"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15297msgid "Thumbnail images"
15298msgstr "Vorschaubilder"
15299
15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15301msgid "Thursday"
15302msgstr "Donnerstag"
15303
15304#. I18N: Location of an LDS church temple
15305#: app/Elements/TempleCode.php:197
15306msgid "Tijuana, Mexico"
15307msgstr "Tijuana, Mexiko"
15308
15309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15310#: app/Gedcom.php:503
15311msgid "Time"
15312msgstr "Uhrzeit"
15313
15314#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15315#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15316msgid "Time of birth"
15317msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15318
15319#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15320msgid "Time of birth and time of death"
15321msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15322
15323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15324#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15325msgid "Time of death"
15326msgstr "Uhrzeit des Todes"
15327
15328#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15329#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15330#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15331msgid "Time of last change"
15332msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15333
15334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15335msgid "Time of status change"
15336msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15337
15338#. I18N: A configuration setting
15339#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15342#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15343msgid "Time zone"
15344msgstr "Zeitzone"
15345
15346#. I18N: Name of a module/chart
15347#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15348msgid "Timeline"
15349msgstr "Zeitleiste"
15350
15351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15353msgid "Timestamp"
15354msgstr "Zeitstempel"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15358msgid "Timor-Leste"
15359msgstr "Osttimor"
15360
15361#: app/Date/JalaliDate.php:276
15362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:145
15368msgctxt "GENITIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:235
15374msgctxt "INSTRUMENTAL"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15379#: app/Date/JalaliDate.php:190
15380msgctxt "LOCATIVE"
15381msgid "Tir"
15382msgstr "Tir"
15383
15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15385#: app/Date/JalaliDate.php:100
15386msgctxt "NOMINATIVE"
15387msgid "Tir"
15388msgstr "Tir"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:193
15392msgctxt "GENITIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tischri"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:297
15398msgctxt "INSTRUMENTAL"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tischri"
15401
15402#. I18N: a month in the Jewish calendar
15403#: app/Date/JewishDate.php:245
15404msgctxt "LOCATIVE"
15405msgid "Tishrei"
15406msgstr "Tischri"
15407
15408#. I18N: a month in the Jewish calendar
15409#: app/Date/JewishDate.php:141
15410msgctxt "NOMINATIVE"
15411msgid "Tishrei"
15412msgstr "Tischri"
15413
15414#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15415#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15416#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15422#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15425#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15428msgid "Title"
15429msgstr "Titel"
15430
15431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15432#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15433#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15434msgctxt "Email recipient"
15435msgid "To"
15436msgstr "An"
15437
15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15440msgctxt "End of date range"
15441msgid "To"
15442msgstr "bis"
15443
15444#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15445msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15446msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15447
15448#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15449msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15450msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15451
15452#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15453msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15454msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15455
15456#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15457msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15458msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15459
15460#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15462msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15463msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15464
15465#. I18N: “Apache” is a software program.
15466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15467msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15468msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15469
15470#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15471#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15472msgid "To set a new password, follow this link."
15473msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15474
15475#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15477msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15478msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15479
15480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15481msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15482msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15483
15484#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15485#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15489msgid "To use this service, you need an API key."
15490msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15491
15492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an account."
15494msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15498msgid "Togo"
15499msgstr "Togo"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15503msgid "Tokelau"
15504msgstr "Tokelau"
15505
15506#. I18N: Location of an LDS church temple
15507#: app/Elements/TempleCode.php:198
15508msgid "Tokyo, Japan"
15509msgstr "Tokio, Japan"
15510
15511#. I18N: Type of media object
15512#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15513msgid "Tombstone"
15514msgstr "Grabstein"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15518msgid "Tonga"
15519msgstr "Tonga"
15520
15521#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15522msgid "Too many requests. Try again later."
15523msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15527#, php-format
15528msgid "Top %s given name"
15529msgid_plural "Top %s given names"
15530msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15531msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15532
15533#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15535#, php-format
15536msgid "Top %s surname"
15537msgid_plural "Top %s surnames"
15538msgstr[0] "häufigster Nachname"
15539msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15540
15541#. I18N: i.e. most popular given name.
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15543msgid "Top given name"
15544msgstr "Häufigster Vorname"
15545
15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15549msgid "Top given names"
15550msgstr "Häufigste Vornamen"
15551
15552#. I18N: i.e. most popular surname.
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15554msgid "Top surname"
15555msgstr "Häufigster Nachname"
15556
15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15560msgid "Top surnames"
15561msgstr "Häufigste Nachnamen"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/Elements/TempleCode.php:199
15565msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15566msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15567
15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15584msgid "Total"
15585msgstr "Insgesamt"
15586
15587#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15588msgid "Total accepted changes: "
15589msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15592msgid "Total births"
15593msgstr "Anzahl Geburten"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15596msgid "Total dead"
15597msgstr "Anzahl Verstorbene"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15600msgid "Total deaths"
15601msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15604msgid "Total divorces"
15605msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15606
15607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15610msgid "Total events"
15611msgstr "Anzahl Ereignisse"
15612
15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15620msgid "Total families"
15621msgstr "Anzahl an Familien"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15624msgid "Total females"
15625msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15628msgid "Total given names"
15629msgstr "Anzahl Vornamen"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15635#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15643msgid "Total individuals"
15644msgstr "Personen"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15647msgid "Total living"
15648msgstr "Anzahl Lebende"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15651msgid "Total males"
15652msgstr "Anzahl männliche Personen"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15655msgid "Total marriages"
15656msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15657
15658#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15659msgid "Total pending changes: "
15660msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15661
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15664#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15665msgid "Total surnames"
15666msgstr "Anzahl Nachnamen"
15667
15668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15669msgid "Total users"
15670msgstr "Anzahl Benutzer"
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15673#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15681msgid "Tracking and analytics"
15682msgstr "Tracking und Analyse"
15683
15684#: app/Gedcom.php:888
15685msgid "Trailer"
15686msgstr "Vorschau"
15687
15688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15692msgid "Tree"
15693msgstr "Baum"
15694
15695#. I18N: The third day in the French republican calendar
15696#: app/Date/FrenchDate.php:305
15697msgid "Tridi"
15698msgstr "Tridi"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15702msgid "Trinidad and Tobago"
15703msgstr "Trinidad und Tobago"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:200
15707msgid "Trujillo, Peru"
15708msgstr "Trujillo, Peru"
15709
15710#. I18N: abbreviation for Tuesday
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15713msgid "Tue"
15714msgstr "Di"
15715
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15717msgid "Tuesday"
15718msgstr "Dienstag"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15722msgid "Tunisia"
15723msgstr "Tunesien"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15727msgid "Turkey"
15728msgstr "Türkei"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15732msgid "Turkmenistan"
15733msgstr "Turkmenistan"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15737msgid "Turks and Caicos Islands"
15738msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15742msgid "Tuvalu"
15743msgstr "Tuvalu"
15744
15745#. I18N: Location of an LDS church temple
15746#: app/Elements/TempleCode.php:196
15747msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15748msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:201
15752msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15753msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15754
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15763#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15764#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15765#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15776msgid "Type"
15777msgstr "Typ"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15780msgid "Type of abbreviation"
15781msgstr "Art der Abkürzung"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15784msgid "Type of administrative ID"
15785msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15788msgid "Type of demographic data"
15789msgstr "Art der demografischen Daten"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15792msgid "Type of event"
15793msgstr "Art des Ereignisses"
15794
15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15796msgid "Type of fact"
15797msgstr "Art der Tatsache"
15798
15799#: app/Gedcom.php:670
15800msgid "Type of identification number"
15801msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15804msgid "Type of location"
15805msgstr "Art des Ortes"
15806
15807#: app/Gedcom.php:470
15808msgid "Type of marriage"
15809msgstr "Art der Eheschließung"
15810
15811#: app/Gedcom.php:711
15812msgid "Type of name"
15813msgstr "Art des Namens"
15814
15815#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15816#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15817msgid "Type of reference number"
15818msgstr "Art der Referenznummer"
15819
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15821msgid "Type of research task"
15822msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15823
15824#. I18N: A configuration setting
15825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15827#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15828#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15829#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15830#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15840msgid "URL"
15841msgstr "Internetadresse (URL)"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15845msgid "US Minor Outlying Islands"
15846msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15850msgid "US Virgin Islands"
15851msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15855msgid "Uganda"
15856msgstr "Uganda"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15860msgid "Ukraine"
15861msgstr "Ukraine"
15862
15863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15869msgid "Uncleared: insufficient data"
15870msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15871
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15881#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15882#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15883#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15890#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15891#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15895msgid "Unique identifier"
15896msgstr "Eindeutige Kennung"
15897
15898#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15900msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15901msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15905msgid "United Arab Emirates"
15906msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15910msgid "United Kingdom"
15911msgstr "Vereinigtes Königreich"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15915msgid "United States"
15916msgstr "Vereinigte Staaten"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15920#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Unbekannt"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15927msgctxt "unknown century"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Unbekannt"
15930
15931#: app/Elements/SexValue.php:87
15932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15937msgctxt "unknown gender"
15938msgid "Unknown"
15939msgstr "unbekannt"
15940
15941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15942msgctxt "unknown people"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "unbekannt"
15945
15946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15948msgid "Unlink"
15949msgstr "Verknüpfung aufheben"
15950
15951#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15952msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15953msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15954
15955#: resources/views/admin/media.phtml:50
15956msgid "Unused files"
15957msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15960#, php-format
15961msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15962msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15966msgid "Upcoming events"
15967msgstr "Anstehende Ereignisse"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15970msgid "Update"
15971msgstr "Bearbeiten"
15972
15973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15974msgid "Update all"
15975msgstr "Alles bearbeiten"
15976
15977#. I18N: Name of a module
15978#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15979msgid "Update place names"
15980msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15981
15982#. I18N: Description of a “Data fix” module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15984msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15985msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15986
15987#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15989msgid "Updated at"
15990msgstr "Aktualisiert am"
15991
15992#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15993#. I18N: %s is a version number
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15997#, php-format
15998msgid "Upgrade to webtrees %s."
15999msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16003msgid "Upgrade wizard"
16004msgstr "Aktualisierungsassistent"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16008msgid "Upload media files"
16009msgstr "Mediendateien hochladen"
16010
16011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16012msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16013msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16014
16015#. I18N: Name of a country or state
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16017msgid "Uruguay"
16018msgstr "Uruguay"
16019
16020#: app/Services/EmailService.php:223
16021msgid "Use SMTP to send messages"
16022msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16023
16024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16025msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16026msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16027
16028#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16029msgid "Use an external service to find locations."
16030msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16031
16032#. I18N: placeholder text for new-password field
16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16035#: resources/views/register-page.phtml:76
16036#, php-format
16037msgid "Use at least %s character."
16038msgid_plural "Use at least %s characters."
16039msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16040msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16041
16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16045msgid "Use colors"
16046msgstr "Farben benutzen"
16047
16048#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16049msgid "Use compact layout"
16050msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16051
16052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16057msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16058msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16061msgid "Use maps in webtrees."
16062msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16066msgid "Use password"
16067msgstr "Passwort verwenden"
16068
16069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16070#: app/Services/EmailService.php:222
16071msgid "Use sendmail to send messages"
16072msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16073
16074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16077msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16078
16079#. I18N: A configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16081msgid "Use silhouettes"
16082msgstr "Silhouetten verwenden"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16085msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16086msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16087
16088#: resources/views/register-page.phtml:91
16089msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16090msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16091
16092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16097msgid "User"
16098msgstr "Benutzer"
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16102#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16106msgid "User administration"
16107msgstr "Benutzerverwaltung"
16108
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16110msgid "User didn’t verify within 7 days."
16111msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16114msgid "User not verified by administrator."
16115msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16118msgid "User verification"
16119msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16120
16121#. I18N: A configuration setting
16122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16125#: resources/views/admin/users.phtml:28
16126#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16129#: resources/views/login-page.phtml:35
16130#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16133#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16134#: resources/views/register-page.phtml:61
16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16136msgid "Username"
16137msgstr "Benutzername"
16138
16139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16140msgid "Username or email address"
16141msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16142
16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16146#: resources/views/register-page.phtml:66
16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16148msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16149
16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16153msgid "Users"
16154msgstr "Benutzer"
16155
16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16157msgid "User’s account has been inactive too long: "
16158msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16162msgid "Uzbekistan"
16163msgstr "Usbekistan"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:202
16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16168msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16172msgid "Vanuatu"
16173msgstr "Vanuatu"
16174
16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16177msgid "Various statistics charts."
16178msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16182msgid "Vatican City"
16183msgstr "Vatikanstadt"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:149
16187msgctxt "GENITIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "Vendémiaire"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:243
16193msgctxt "INSTRUMENTAL"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vendémiaire"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:196
16199msgctxt "LOCATIVE"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vendémiaire"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:101
16205msgctxt "NOMINATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "Vendémiaire"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16211msgid "Venezuela"
16212msgstr "Venezuela"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:159
16216msgctxt "GENITIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "Ventôse"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:253
16222msgctxt "INSTRUMENTAL"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventôse"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:206
16228msgctxt "LOCATIVE"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventôse"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:111
16234msgctxt "NOMINATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "Ventôse"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:203
16240msgid "Veracruz, Mexico"
16241msgstr "Veracruz, Mexiko"
16242
16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16246msgid "Verified"
16247msgstr "Bestätigt"
16248
16249#. I18N: Location of an LDS church temple
16250#: app/Elements/TempleCode.php:204
16251msgid "Vernal, Utah, United States"
16252msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16253
16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16255#: app/Gedcom.php:531
16256msgid "Version"
16257msgstr "Version"
16258
16259#. I18N: Type of media object
16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16261msgid "Video"
16262msgstr "Video"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16266msgid "Vietnam"
16267msgstr "Vietnam"
16268
16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16270#, php-format
16271msgid "View table of events occurring in %s"
16272msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16275msgid "View this day"
16276msgstr "Diesen Tag ansehen"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16279#: resources/views/fact.phtml:110
16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16282msgid "View this family"
16283msgstr "Diese Familie ansehen"
16284
16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16286#, php-format
16287msgid "View this location using %s"
16288msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16289
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16291msgid "View this month"
16292msgstr "Diesen Monat ansehen"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16295msgid "View this year"
16296msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16297
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/Elements/TempleCode.php:205
16300msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16301msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16306msgid "Visible online"
16307msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16312msgid "Visible to other users when online"
16313msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16314
16315#. I18N: Listbox entry; name of a role
16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16321msgid "Visitor"
16322msgstr "Besucher"
16323
16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16326#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16329msgid "Vital records"
16330msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16334msgid "Wales"
16335msgstr "Wales"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16339msgid "Wallis and Futuna"
16340msgstr "Wallis und Futuna"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16343msgid "Ward"
16344msgstr "Mündel"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16347msgctxt "FEMALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "Mündel"
16350
16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16352msgctxt "MALE"
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Mündel"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:206
16358msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16359msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16360
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16362msgid "Watermarks"
16363msgstr "Wasserzeichen"
16364
16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16368msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16369
16370#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16371#, php-format
16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16373msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16374
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16378msgid "Website"
16379msgstr "Webseite"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16383msgid "Website logs"
16384msgstr "Webseitenprotokolle"
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16388msgid "Website preferences"
16389msgstr "Einstellungen Webseite"
16390
16391#. I18N: abbreviation for Wednesday
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16394msgid "Wed"
16395msgstr "Mi"
16396
16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16398msgid "Wednesday"
16399msgstr "Mittwoch"
16400
16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16402msgid "Weight"
16403msgstr "Gewicht"
16404
16405#. I18N: A %s is the user’s name
16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16407#, php-format
16408msgid "Welcome %s"
16409msgstr "Willkommen, %s"
16410
16411#. I18N: A configuration setting
16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16413msgid "Welcome text on sign-in page"
16414msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16415
16416#: resources/views/login-page.phtml:23
16417msgid "Welcome to this genealogy website"
16418msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16419
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16422msgid "Western Sahara"
16423msgstr "Westsahara"
16424
16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16428msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16429
16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16432msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16433
16434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16435msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16436msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16437
16438#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16440msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16441msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16442
16443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16444msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16445msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16446
16447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16448msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16449msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16450
16451#. I18N: Label for a configuration option
16452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16453msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16454msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16455
16456#. I18N: A configuration setting
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16458msgid "Who can upload new media files"
16459msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16460
16461#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16462#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16463msgid "Who is online"
16464msgstr "Wer ist online"
16465
16466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16467msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16468msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16469
16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16471msgid "Widow"
16472msgstr "Witwe"
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16475msgid "Widower"
16476msgstr "Witwer"
16477
16478#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16482#: resources/views/fact-date.phtml:145
16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16492msgid "Wife"
16493msgstr "Ehefrau"
16494
16495#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16496msgid "Wife’s age"
16497msgstr "Alter der Ehefrau"
16498
16499#: app/Gedcom.php:760
16500msgid "Will"
16501msgstr "Testament"
16502
16503#. I18N: Location of an LDS church temple
16504#: app/Elements/TempleCode.php:207
16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16506msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16510msgid "With sources"
16511msgstr "mit Quellen"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16515msgid "Without sources"
16516msgstr "ohne Quellen"
16517
16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16519msgid "Witness"
16520msgstr "Zeuge"
16521
16522#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16523msgid "Witnesses"
16524msgstr "Zeugen"
16525
16526#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16527#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16528#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16529msgid "Wives take their husband’s surname."
16530msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16536msgid "World"
16537msgstr "Welt"
16538
16539#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16540#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16541msgid "Yahrzeit"
16542msgstr "Jahrzeit"
16543
16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16546msgid "Yahrzeiten"
16547msgstr "Jahrzeiten"
16548
16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16550msgid "Year"
16551msgstr "Jahr"
16552
16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16555msgid "Year:"
16556msgstr "Jahr:"
16557
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16560msgid "Yemen"
16561msgstr "Jemen"
16562
16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16566#, php-format
16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16568msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16573msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16574
16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16576#, php-format
16577msgid "You are signed in as %s."
16578msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16581msgid "You can apply for an account using the link below."
16582msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16583
16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16587msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16592msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16593
16594#. I18N: %s is a URL
16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16597#, php-format
16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16599msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16600
16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16603msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16604
16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16607msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16610msgid "You can renumber this family tree."
16611msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16612
16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16616msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16617
16618#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16620msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16621
16622#. I18N: Description of a “Data fix” module
16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16625msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16629msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16630
16631#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16632#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16633msgid "You do not have permission to view this page."
16634msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16635
16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16638msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16642msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16645msgid "You have signed out."
16646msgstr "Sie sind abgemeldet."
16647
16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16650msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16653msgid "You must enter all the administrator account fields."
16654msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16655
16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16658msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16659
16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16661msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16662msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16663
16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16665msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16666msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16669msgid "You need to be a family member to access this website."
16670msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16673msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16674msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16675
16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16677#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16678msgid "You need to create a family tree."
16679msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16680
16681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16683msgid "You need to review the account details."
16684msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16685
16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16687msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16688msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16689
16690#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16691#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16692msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16693msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16696msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16697msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16698
16699#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16702#, php-format
16703msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16704msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16705
16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16707msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16708msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16709
16710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16712msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16713msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16714
16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16716msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16717msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16720msgid "Youngest father"
16721msgstr "Jüngster Vater"
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16724msgid "Youngest female"
16725msgstr "Jüngste Frau"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16728msgid "Youngest male"
16729msgstr "Jüngster Mann"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16732msgid "Youngest mother"
16733msgstr "Jüngste Mutter"
16734
16735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16736msgid "Your clippings cart is empty."
16737msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16738
16739#: resources/views/contact-page.phtml:43
16740#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16741msgid "Your name"
16742msgstr "Ihr Name"
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16745msgid "Your password has been updated."
16746msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16749#, php-format
16750msgid "Your registration at %s"
16751msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16752
16753#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16754#, php-format
16755msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16756msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16757
16758#. I18N: ZIP = file format
16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16761msgid "ZIP"
16762msgstr "ZIP"
16763
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16766msgid "Zambia"
16767msgstr "Sambia"
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16771msgid "Zimbabwe"
16772msgstr "Simbabwe"
16773
16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16775msgid "Zoom"
16776msgstr "Zoom"
16777
16778#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16780msgid "Zoom in"
16781msgstr "Hineinzoomen"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16785msgid "Zoom out"
16786msgstr "Herauszoomen"
16787
16788#. I18N: Description of a “Data fix” module
16789#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16790msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16791msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16792
16793#. I18N: Gedcom ABT dates
16794#: app/Date.php:185
16795#, php-format
16796msgid "about %s"
16797msgstr "um %s"
16798
16799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16800#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16802#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16803#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16804#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16806msgid "accept"
16807msgstr "Übernehmen"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16816msgid "accept"
16817msgstr "Übernehmen"
16818
16819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16821msgid "accepted"
16822msgstr "übernommen"
16823
16824#. I18N: A button label.
16825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16831msgid "add"
16832msgstr "hinzufügen"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16836msgid "add place"
16837msgstr "Ort hinzufügen"
16838
16839#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16840#: app/Elements/NameType.php:71
16841msgid "adopted name"
16842msgstr "Adoptivname"
16843
16844#. I18N: Gedcom AFT dates
16845#: app/Date.php:205
16846#, php-format
16847msgid "after %s"
16848msgstr "nach %s"
16849
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16853msgid "age"
16854msgstr "Alter"
16855
16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16857#: app/Elements/NameType.php:73
16858msgid "also known as"
16859msgstr "auch bekannt als"
16860
16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16872msgid "and"
16873msgstr "und"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:782
16876msgctxt "father’s brother’s wife"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "Tante"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:540
16881msgctxt "father’s sister"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "Tante"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:862
16886msgctxt "mother’s brother’s wife"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "Tante"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:578
16891msgctxt "mother’s sister"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "Tante"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:914
16896msgctxt "parent’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "Tante"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:596
16901msgctxt "parent’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "Tante"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:538
16906msgctxt "father’s sibling"
16907msgid "aunt/uncle"
16908msgstr "Tante/Onkel"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:576
16911msgctxt "mother’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "Tante/Onkel"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:594
16916msgctxt "parent’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "Tante/Onkel"
16919
16920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16921msgid "automatic"
16922msgstr "automatisch"
16923
16924#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16925msgid "back to top"
16926msgstr "zurück nach oben"
16927
16928#. I18N: Gedcom BEF dates
16929#: app/Date.php:201
16930#, php-format
16931msgid "before %s"
16932msgstr "vor %s"
16933
16934#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16935#: app/Date.php:217
16936#, php-format
16937msgid "between %s and %s"
16938msgstr "zwischen %s und %s"
16939
16940#. I18N: The name given to an individual at their birth
16941#: app/Elements/NameType.php:75
16942msgid "birth name"
16943msgstr "Geburtsname"
16944
16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16947#, php-format
16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16949msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:452
16952msgid "brother"
16953msgstr "Bruder"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:720
16956msgctxt "brother’s wife’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "Schwippschwager"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:546
16961msgctxt "husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "Schwager"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:836
16966msgctxt "husband’s sister’s husband"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "Schwippschwager"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:614
16971msgctxt "sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "Schwager"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16976msgctxt "sister’s husband’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "Schwagers Bruder"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:626
16981msgctxt "spouse’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "Schwager"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:644
16986msgctxt "wife’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "Schwager"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16991msgctxt "wife’s sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "Schwippschwager"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:722
16996msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:556
17001msgctxt "husband’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "Schwager/Schwägerin"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:608
17006msgctxt "sibling’s spouse"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "Schwager/Schwägerin"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17011msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:642
17016msgctxt "spouse’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "Schwager/Schwägerin"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:654
17021msgctxt "wife’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "Schwager/Schwägerin"
17024
17025#. I18N: An option in a list-box
17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17027msgid "bullet list"
17028msgstr "Aufzählungsliste"
17029
17030#. I18N: Gedcom CAL dates
17031#: app/Date.php:189
17032#, php-format
17033msgid "calculated %s"
17034msgstr "berechnet %s"
17035
17036#. I18N: A button label.
17037#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17038#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17039#: resources/views/admin/components.phtml:171
17040#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17046#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17049#: resources/views/contact-page.phtml:83
17050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17052#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17053#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17055#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17056#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17059#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17061#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17065#: resources/views/message-page.phtml:71
17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17082msgid "cancel"
17083msgstr "Abbrechen"
17084
17085#. I18N: Status of child-parent link
17086#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17087msgid "challenged"
17088msgstr "ungeklärt"
17089
17090#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17091#: app/Elements/NameType.php:77
17092msgid "change of name"
17093msgstr "Namensänderung"
17094
17095#. I18N: button label
17096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17098msgid "check now"
17099msgstr "Jetzt prüfen"
17100
17101#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17102#: app/Services/RelationshipService.php:431
17103msgid "child"
17104msgstr "Kind"
17105
17106#. I18N: Type of demographic data
17107#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17108msgid "citizen"
17109msgstr "Bürger"
17110
17111#: resources/views/admin/components.phtml:108
17112#: resources/views/admin/components.phtml:129
17113#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17114#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17116#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17118#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17119#: resources/views/modals/header.phtml:17
17120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17121#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17122msgid "close"
17123msgstr "Schließen"
17124
17125#. I18N: Name of a theme.
17126#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17127msgid "clouds"
17128msgstr "Clouds"
17129
17130#. I18N: Name of a theme.
17131#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17132msgid "colors"
17133msgstr "Colors"
17134
17135#. I18N: An option in a list-box
17136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17137msgid "compact list"
17138msgstr "Kompakte Liste"
17139
17140#. I18N: A button label.
17141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17142#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17152#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17155#: resources/views/register-page.phtml:101
17156#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17157msgid "continue"
17158msgstr "Weiter"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17162msgid "create"
17163msgstr "erstellen"
17164
17165#. I18N: Type of location hierarchy
17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17167msgid "cultural"
17168msgstr "kulturell"
17169
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17171msgid "date periods"
17172msgstr "Zeiträume"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:429
17175msgid "daughter"
17176msgstr "Tochter"
17177
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17179msgid "daughter of"
17180msgstr "Tochter von"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:516
17183msgctxt "child’s wife"
17184msgid "daughter-in-law"
17185msgstr "Schwiegertochter"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:624
17188msgctxt "son’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "Schwiegertochter"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17193msgctxt "son’s wife’s father"
17194msgid "daughter-in-law’s father"
17195msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17198msgctxt "son’s wife’s mother"
17199msgid "daughter-in-law’s mother"
17200msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17203msgctxt "son’s wife’s parent"
17204msgid "daughter-in-law’s parent"
17205msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17206
17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17209msgid "degrees"
17210msgstr "Grad"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17219msgid "delete"
17220msgstr "löschen"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17224msgctxt "FEMALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "starb"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17230msgctxt "MALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "starb"
17233
17234#. I18N: Status of child-parent link
17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17236msgid "disproven"
17237msgstr "widerlegt"
17238
17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17242msgid "down"
17243msgstr "unten"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17252msgid "download"
17253msgstr "herunterladen"
17254
17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17256msgid "d’Aboville number"
17257msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17258
17259#: resources/views/admin/components.phtml:141
17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17264msgid "edit"
17265msgstr "bearbeiten"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "Cousine 8. Grades"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "Cousin 8. Grades"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:447
17283msgid "elder brother"
17284msgstr "älterer Bruder"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:489
17287msgid "elder sibling"
17288msgstr "älteres Geschwister"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:468
17291msgid "elder sister"
17292msgstr "ältere Schwester"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "Cousine 11. Grades"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "Cousin 11. Grades"
17308
17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17310#: app/Elements/NameType.php:79
17311msgid "estate name"
17312msgstr "Hofname"
17313
17314#. I18N: Gedcom EST dates
17315#: app/Date.php:193
17316#, php-format
17317msgid "estimated %s"
17318msgstr "geschätzt %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:366
17321msgid "ex-husband"
17322msgstr "Ex-Ehemann"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:413
17325msgid "ex-spouse"
17326msgstr "Ex-Ehepartner"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:390
17329msgid "ex-wife"
17330msgstr "Ex-Frau"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17334msgid "export file"
17335msgstr "Datei exportieren"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17339msgid "facts"
17340msgstr "Tatsachen"
17341
17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17343msgid "father"
17344msgstr "Vater"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:552
17347msgctxt "husband’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "Schwiegervater"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:632
17352msgctxt "spouse’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "Schwiegervater"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:650
17357msgctxt "wife’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "Schwiegervater"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:370
17362msgid "fiancé"
17363msgstr "Verlobter"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:417
17366msgid "fiancé(e)"
17367msgstr "Verlobter/Verlobte"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:394
17370msgid "fiancée"
17371msgstr "Verlobte"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "Cousine 15. Grades"
17381
17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "Cousin 15. Grades"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17390#, php-format
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "fünfter %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17396#, php-format
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "fünfte %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17403#, php-format
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "fünfter %s"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "Cousine 5. Grades"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "Cousin 5. Grades"
17422
17423#. I18N: A button label, first page
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17428msgid "first"
17429msgstr "erste"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17433msgid "first"
17434msgstr "ersten"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17438#, php-format
17439msgid "first %s"
17440msgstr "erster %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "erste %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "erster %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "Cousin/e"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "Cousine"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "Cousin"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:776
17472msgctxt "father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "Cousin/e"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:778
17477msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "Cousine"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:780
17482msgctxt "father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "Cousin"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:820
17487msgctxt "father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "Cousin/e"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:822
17492msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "Cousine"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:826
17497msgctxt "father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "Cousin"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:856
17502msgctxt "mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "Cousin/e"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:858
17507msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "Cousine"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:860
17512msgctxt "mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "Cousin"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:906
17517msgctxt "mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "Cousin/e"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:908
17522msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "Cousine"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:912
17527msgctxt "mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "Cousin"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17532msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "Tante 2. Grades"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17542msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "Onkel 2. Grades"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17547msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "Tante 2. Grades"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17557msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "Onkel 2. Grades"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "Tante 2. Grades"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "Onkel 2. Grades"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "Tante 2. Grades"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "Onkel 2. Grades"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "Tante 2. Grades"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "Onkel 2. Grades"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "Tante 2. Grades"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "Onkel 2. Grades"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "Tante 2. Grades"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "Onkel 2. Grades"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "Tante 2. Grades"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "Onkel 2. Grades"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17656msgctxt "FEMALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "Cousine 14. Grades"
17659
17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17662msgctxt "MALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "Cousin 14. Grades"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17668#, php-format
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "vierter %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17674#, php-format
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "vierte %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17681#, php-format
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "vierter %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "Cousine 4. Grades"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "Cousin 4. Grades"
17700
17701#. I18N: from 1700 interval 50 years
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17708#, php-format
17709msgid "from %1$s interval %2$s year"
17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17711msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17712msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM dates
17715#: app/Date.php:209
17716#, php-format
17717msgid "from %s"
17718msgstr "von %s"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17721#: app/Date.php:221
17722#, php-format
17723msgid "from %s to %s"
17724msgstr "von %s bis %s"
17725
17726#. I18N: layout option for the fan chart
17727#: app/Module/FanChartModule.php:515
17728msgid "full circle"
17729msgstr "Vollkreis"
17730
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17732msgid "gender"
17733msgstr "Geschlecht"
17734
17735#. I18N: Type of location hierarchy
17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17737msgid "geographic"
17738msgstr "geografisch"
17739
17740#. I18N: A button label.
17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17742msgid "go to new individual"
17743msgstr "gehe zur neuen Person"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:506
17746msgctxt "child’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "Enkel"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:518
17751msgctxt "daughter’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "Enkel"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:618
17756msgctxt "son’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "Enkel"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:508
17761msgctxt "child’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "Enkeltochter"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:520
17766msgctxt "daughter’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "Enkeltochter"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:620
17771msgctxt "son’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "Enkeltochter"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:736
17776msgctxt "child’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:758
17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17786msgctxt "son’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:588
17791msgctxt "parent’s father"
17792msgid "grandfather"
17793msgstr "Großvater"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:590
17796msgctxt "parent’s mother"
17797msgid "grandmother"
17798msgstr "Großmutter"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:592
17801msgctxt "parent’s parent"
17802msgid "grandparent"
17803msgstr "Großelternteil"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:512
17806msgctxt "child’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "Enkelsohn"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:524
17811msgctxt "daughter’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "Enkelsohn"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:622
17816msgctxt "son’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "Enkelsohn"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:746
17821msgctxt "child’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:774
17826msgctxt "daughter’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17831msgctxt "son’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt"
17843msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s aunt/uncle"
17853msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandchild"
17862msgstr "%s×Ur-Enkel"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s granddaughter"
17871msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "%s×Ur-Großvater"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandmother"
17893msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s grandparent"
17904msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandson"
17913msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17936msgid "great ×%s nephew"
17937msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17944msgid "great ×%s nephew"
17945msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17975msgid "great ×%s nephew/niece"
17976msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17988#, php-format
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17996#, php-format
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18004#, php-format
18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18006msgid "great ×%s niece"
18007msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18008
18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18038msgid "great ×4 aunt"
18039msgstr "3×Ur-Großtante"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18042msgid "great ×4 aunt/uncle"
18043msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18046msgid "great ×4 grandchild"
18047msgstr "4×Ur-Enkel"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18050msgid "great ×4 granddaughter"
18051msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18054msgid "great ×4 grandfather"
18055msgstr "4×Ur-Großvater"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18058msgid "great ×4 grandmother"
18059msgstr "4×Ur-Großmutter"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18062msgid "great ×4 grandparent"
18063msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18066msgid "great ×4 grandson"
18067msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "3×Ur-Großneffe"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "3×Ur-Großneffe"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "3×Ur-Großneffe"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "3×Ur-Großnichte"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "3×Ur-Großnichte"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "3×Ur-Großnichte"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "3×Ur-Großonkel"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "3×Ur-Großonkel"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "3×Ur-Großonkel"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18130msgid "great ×5 aunt"
18131msgstr "4×Ur-Großtante"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18134msgid "great ×5 aunt/uncle"
18135msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18138msgid "great ×5 grandchild"
18139msgstr "5×Ur-Enkel"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18142msgid "great ×5 granddaughter"
18143msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18146msgid "great ×5 grandfather"
18147msgstr "5×Ur-Großvater"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18150msgid "great ×5 grandmother"
18151msgstr "5×Ur-Großmutter"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18154msgid "great ×5 grandparent"
18155msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18158msgid "great ×5 grandson"
18159msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "4×Ur-Großneffe"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "4×Ur-Großneffe"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "4×Ur-Großneffe"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "4×Ur-Großnichte"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "4×Ur-Großnichte"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "4×Ur-Großnichte"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "4×Ur-Großonkel"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "4×Ur-Großonkel"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "4×Ur-Großonkel"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18222msgid "great ×6 aunt"
18223msgstr "5×Ur-Großtante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18226msgid "great ×6 aunt/uncle"
18227msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18230msgid "great ×6 grandchild"
18231msgstr "6×Ur-Enkel"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18234msgid "great ×6 granddaughter"
18235msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18238msgid "great ×6 grandfather"
18239msgstr "6×Ur-Großvater"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18242msgid "great ×6 grandmother"
18243msgstr "6×Ur-Großmutter"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18246msgid "great ×6 grandparent"
18247msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18250msgid "great ×6 grandson"
18251msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "5×Ur-Großonkel"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "5×Ur-Großonkel"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "5×Ur-Großonkel"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18269msgid "great ×7 aunt"
18270msgstr "6×Ur-Großtante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18273msgid "great ×7 aunt/uncle"
18274msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18277msgid "great ×7 grandchild"
18278msgstr "7×Ur-Enkel"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18281msgid "great ×7 granddaughter"
18282msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18285msgid "great ×7 grandfather"
18286msgstr "7×Ur-Großvater"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18289msgid "great ×7 grandmother"
18290msgstr "7×Ur-Großmutter"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18293msgid "great ×7 grandparent"
18294msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18297msgid "great ×7 grandson"
18298msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "6×Ur-Großonkel"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "6×Ur-Großonkel"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "6×Ur-Großonkel"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "Großtante"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:794
18321msgctxt "father’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "Großtante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "Großtante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:806
18331msgctxt "father’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "Großtante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "Großtante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:818
18341msgctxt "father’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "Großtante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "Großtante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:874
18351msgctxt "mother’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "Großtante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "Großtante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:892
18361msgctxt "mother’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "Großtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "Großtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:904
18371msgctxt "mother’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "Großtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "Großtante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:926
18381msgctxt "parent’s father’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "Großtante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "Großtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:938
18391msgctxt "parent’s mother’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "Großtante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "Großtante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:950
18401msgctxt "parent’s parent’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "Großtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:792
18406msgctxt "father’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "Großtante/-onkel"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "Großtante/-onkel"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:804
18416msgctxt "father’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "Großtante/-onkel"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "Großtante/-onkel"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:816
18426msgctxt "father’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "Großtante/-onkel"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "Großtante/-onkel"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:872
18436msgctxt "mother’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "Großtante/-onkel"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "Großtante/-onkel"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:890
18446msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "Großtante/-onkel"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "Großtante/-onkel"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:902
18456msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "Großtante/-onkel"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "Großtante/-onkel"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:924
18466msgctxt "parent’s father’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "Großtante/-onkel"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "Großtante/-onkel"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:936
18476msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "Großtante/-onkel"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "Großtante/-onkel"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:948
18486msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "Großtante/-onkel"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "Großtante/-onkel"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:726
18496msgctxt "child’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "Urenkel"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:732
18501msgctxt "child’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "Urenkel"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:740
18506msgctxt "child’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "Urenkel"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:748
18511msgctxt "daughter’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "Urenkel"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:754
18516msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "Urenkel"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:768
18521msgctxt "daughter’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "Urenkel"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18526msgctxt "son’s child’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "Urenkel"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18531msgctxt "son’s daughter’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "Urenkel"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18536msgctxt "son’s son’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "Urenkel"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:728
18541msgctxt "child’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "Ur-Enkeltochter"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:734
18546msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "Ur-Enkeltochter"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:742
18551msgctxt "child’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "Ur-Enkeltochter"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:750
18556msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "Ur-Enkeltochter"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:756
18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "Ur-Enkeltochter"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:770
18566msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "Ur-Enkeltochter"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18571msgctxt "son’s child’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "Ur-Enkeltochter"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18576msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "Ur-Enkeltochter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18581msgctxt "son’s son’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "Ur-Enkeltochter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:786
18586msgctxt "father’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "Urgroßvater"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:798
18591msgctxt "father’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "Urgroßvater"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:810
18596msgctxt "father’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "Urgroßvater"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:866
18601msgctxt "mother’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "Urgroßvater"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:884
18606msgctxt "mother’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "Urgroßvater"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:896
18611msgctxt "mother’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "Urgroßvater"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:918
18616msgctxt "parent’s father’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "Urgroßvater"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:930
18621msgctxt "parent’s mother’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "Urgroßvater"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:942
18626msgctxt "parent’s parent’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "Urgroßvater"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:788
18631msgctxt "father’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "Urgroßmutter"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:800
18636msgctxt "father’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "Urgroßmutter"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:812
18641msgctxt "father’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "Urgroßmutter"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:868
18646msgctxt "mother’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "Urgroßmutter"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:886
18651msgctxt "mother’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "Urgroßmutter"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:898
18656msgctxt "mother’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "Urgroßmutter"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:920
18661msgctxt "parent’s father’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "Urgroßmutter"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:932
18666msgctxt "parent’s mother’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "Urgroßmutter"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:944
18671msgctxt "parent’s parent’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "Urgroßmutter"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:790
18676msgctxt "father’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:802
18681msgctxt "father’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:814
18686msgctxt "father’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:870
18691msgctxt "mother’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:888
18696msgctxt "mother’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:900
18701msgctxt "mother’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:922
18706msgctxt "parent’s father’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:934
18711msgctxt "parent’s mother’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:946
18716msgctxt "parent’s parent’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:730
18721msgctxt "child’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "Ur-Enkelsohn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:738
18726msgctxt "child’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "Ur-Enkelsohn"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:744
18731msgctxt "child’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "Ur-Enkelsohn"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:752
18736msgctxt "daughter’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "Ur-Enkelsohn"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:760
18741msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "Ur-Enkelsohn"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:772
18746msgctxt "daughter’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "Ur-Enkelsohn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18751msgctxt "son’s child’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "Ur-Enkelsohn"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18756msgctxt "son’s daughter’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "Ur-Enkelsohn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18761msgctxt "son’s son’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "Ur-Enkelsohn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18766msgid "great-great-aunt"
18767msgstr "Urgroßtante"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18770msgid "great-great-aunt/uncle"
18771msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18774msgid "great-great-grandchild"
18775msgstr "2×Ur-Enkel"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18778msgid "great-great-granddaughter"
18779msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18782msgid "great-great-grandfather"
18783msgstr "2×Ur-Großvater"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18786msgid "great-great-grandmother"
18787msgstr "2×Ur-Großmutter"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18790msgid "great-great-grandparent"
18791msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18794msgid "great-great-grandson"
18795msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18798msgid "great-great-great-aunt"
18799msgstr "2×Ur-Großtante"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18802msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18803msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18806msgid "great-great-great-grandchild"
18807msgstr "3×Ur-Enkel"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18810msgid "great-great-great-granddaughter"
18811msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18814msgid "great-great-great-grandfather"
18815msgstr "3×Ur-Großvater"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18818msgid "great-great-great-grandmother"
18819msgstr "3×Ur-Großmutter"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18822msgid "great-great-great-grandparent"
18823msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18826msgid "great-great-great-grandson"
18827msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "2×Ur-Großneffe"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "2×Ur-Großneffe"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "2×Ur-Großneffe"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "2×Ur-Großnichte"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "2×Ur-Großnichte"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "2×Ur-Großnichte"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "2×Ur-Großonkel"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "2×Ur-Großonkel"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "2×Ur-Großonkel"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "Urgroßneffe"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "Urgroßneffe"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "Urgroßneffe"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "Urgroßnichte"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "Urgroßnichte"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "Urgroßnichte"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18935msgctxt "great-grandfather’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "Urgroßonkel"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18940msgctxt "great-grandmother’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "Urgroßonkel"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18945msgctxt "great-grandparent’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "Urgroßonkel"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:675
18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "Großneffe"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:695
18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "Großneffe"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:713
18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "Großneffe"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:995
18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "Großneffe"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "Großneffe"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "Großneffe"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:678
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "Großneffe"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:698
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "Großneffe"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:716
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "Großneffe"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:998
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "Großneffe"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "Großneffe"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "Großneffe"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:964
19010msgctxt "sibling’s child’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "Großneffe"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:972
19015msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "Großneffe"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:978
19020msgctxt "sibling’s son’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "Großneffe"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:663
19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "Großneffe/-nichte"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:681
19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "Großneffe/-nichte"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:701
19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "Großneffe/-nichte"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:983
19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "Großneffe/-nichte"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "Großneffe/-nichte"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "Großneffe/-nichte"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:666
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "Großneffe/-nichte"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:684
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "Großneffe/-nichte"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:704
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "Großneffe/-nichte"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:986
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "Großneffe/-nichte"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "Großneffe/-nichte"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "Großneffe/-nichte"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:960
19085msgctxt "sibling’s child’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "Großneffe/-nichte"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:966
19090msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "Großneffe/-nichte"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:974
19095msgctxt "sibling’s son’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "Großneffe/-nichte"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:669
19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "Großnichte"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:687
19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "Großnichte"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:707
19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "Großnichte"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:989
19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "Großnichte"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "Großnichte"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "Großnichte"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:672
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "Großnichte"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:690
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "Großnichte"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:710
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "Großnichte"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:992
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "Großnichte"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "Großnichte"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "Großnichte"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:962
19160msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "Großnichte"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:968
19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "Großnichte"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:976
19170msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "Großnichte"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:784
19175msgctxt "father’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "Großonkel"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "Großonkel"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:796
19185msgctxt "father’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "Großonkel"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "Großonkel"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:808
19195msgctxt "father’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "Großonkel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "Großonkel"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:864
19205msgctxt "mother’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "Großonkel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "Großonkel"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:882
19215msgctxt "mother’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "Großonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "Großonkel"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:894
19225msgctxt "mother’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "Großonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "Großonkel"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:916
19235msgctxt "parent’s father’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "Großonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "Großonkel"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:928
19245msgctxt "parent’s mother’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "Großonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "Großonkel"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:940
19255msgctxt "parent’s parent’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "Großonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "Großonkel"
19263
19264#. I18N: layout option for the fan chart
19265#: app/Module/FanChartModule.php:511
19266msgid "half circle"
19267msgstr "Halbkreis"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:542
19270msgctxt "father’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "Halbbruder"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:580
19275msgctxt "mother’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "Halbbruder"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:598
19280msgctxt "parent’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "Halbbruder"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:528
19285msgctxt "father’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "Halbgeschwister"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:564
19290msgctxt "mother’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "Halbgeschwister"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:584
19295msgctxt "parent’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "Halbgeschwister"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:530
19300msgctxt "father’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "Halbschwester"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:566
19305msgctxt "mother’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "Halbschwester"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:586
19310msgctxt "parent’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "Halbschwester"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:245
19316msgid "herself"
19317msgstr "sie selbst"
19318
19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19354#: resources/views/login-page.phtml:47
19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19357#: resources/views/register-page.phtml:76
19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19362msgid "hide"
19363msgstr "verbergen"
19364
19365#. I18N: reflexive pronoun
19366#: app/Services/RelationshipService.php:242
19367msgid "himself"
19368msgstr "er selbst"
19369
19370#. I18N: Type of demographic data
19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19372msgid "household"
19373msgstr "Haushalt"
19374
19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19376msgid "husband"
19377msgstr "Ehemann"
19378
19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19380#: app/Elements/NameType.php:81
19381msgid "immigration name"
19382msgstr "Name nach Einwanderung"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19386msgid "import file"
19387msgstr "Datei importieren"
19388
19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19390msgid "infant"
19391msgstr "Kleinkind"
19392
19393#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19394msgid "inline note"
19395msgstr "Inline-Notiz"
19396
19397#. I18N: Gedcom INT dates
19398#: app/Date.php:197
19399#, php-format
19400msgid "interpreted %s (%s)"
19401msgstr "interpretiert %s (%s)"
19402
19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19404#: resources/views/search-trees.phtml:54
19405msgid "invert selection"
19406msgstr "Auswahl umkehren"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:173
19410msgctxt "GENITIVE"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "Ergänzungungstage"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:267
19416msgctxt "INSTRUMENTAL"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "Ergänzungungstage"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:220
19422msgctxt "LOCATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "Ergänzungungstage"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:126
19428msgctxt "NOMINATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "Ergänzungungstage"
19431
19432#. I18N: A button label, last page
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19437msgid "last"
19438msgstr "letzte"
19439
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19442msgid "last"
19443msgstr "letzten"
19444
19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19447msgid "left"
19448msgstr "links"
19449
19450#. I18N: Layout option for lists of names
19451#. I18N: An option in a list-box
19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19457msgid "list"
19458msgstr "Liste"
19459
19460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19461msgid "local"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19465#, php-format
19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19467msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19468
19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19470#: app/Elements/NameType.php:83
19471msgid "maiden name"
19472msgstr "Mädchenname"
19473
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19475msgid "managers"
19476msgstr "Verwalter"
19477
19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19480msgid "markdown"
19481msgstr "Markdown"
19482
19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19484msgctxt "FEMALE"
19485msgid "married"
19486msgstr "verheiratet"
19487
19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19489msgctxt "MALE"
19490msgid "married"
19491msgstr "verheiratet"
19492
19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19494#: app/Elements/NameType.php:85
19495msgid "married name"
19496msgstr "Ehename"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:568
19499msgctxt "mother’s father"
19500msgid "maternal grandfather"
19501msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:572
19504msgctxt "mother’s mother"
19505msgid "maternal grandmother"
19506msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:574
19509msgctxt "mother’s parent"
19510msgid "maternal grandparent"
19511msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19512
19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19515msgid "matrilineal"
19516msgstr "matrilinear"
19517
19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19521#, php-format
19522msgid "maximum %s day"
19523msgid_plural "maximum %s days"
19524msgstr[0] "maximal ein Tag"
19525msgstr[1] "maximal %s Tage"
19526
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19532msgid "members"
19533msgstr "Mitglieder"
19534
19535#. I18N: Name of a theme.
19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19537msgid "minimal"
19538msgstr "minimal"
19539
19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19541msgid "mother"
19542msgstr "Mutter"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:554
19545msgctxt "husband’s mother"
19546msgid "mother-in-law"
19547msgstr "Schwiegermutter"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:634
19550msgctxt "spouse’s mother"
19551msgid "mother-in-law"
19552msgstr "Schwiegermutter"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:652
19555msgctxt "wife’s mother"
19556msgid "mother-in-law"
19557msgstr "Schwiegermutter"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:640
19560msgctxt "spouse’s parent"
19561msgid "mother/father-in-law"
19562msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:502
19565msgctxt "brother’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "Neffe"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:854
19570msgctxt "husband’s brother’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "Neffe"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:850
19575msgctxt "husband’s sibling’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "Neffe"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:852
19580msgctxt "husband’s sister’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "Neffe"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:606
19585msgctxt "sibling’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "Neffe"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:616
19590msgctxt "sister’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "Neffe"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19595msgctxt "wife’s brother’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "Neffe"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19600msgctxt "wife’s sibling’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "Neffe"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19605msgctxt "wife’s sister’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "Neffe"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:692
19610msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19611msgid "nephew-in-law"
19612msgstr "Schwiegerneffe"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:970
19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19616msgid "nephew-in-law"
19617msgstr "Schwiegerneffe"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19621msgid "nephew-in-law"
19622msgstr "Schwiegerneffe"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:498
19625msgctxt "brother’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "Neffe/Nichte"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:842
19630msgctxt "husband’s brother’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "Neffe/Nichte"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:838
19635msgctxt "husband’s sibling’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "Neffe/Nichte"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:840
19640msgctxt "husband’s sister’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "Neffe/Nichte"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:602
19645msgctxt "sibling’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "Neffe/Nichte"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:610
19650msgctxt "sister’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "Neffe/Nichte"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19655msgctxt "wife’s brother’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "Neffe/Nichte"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19660msgctxt "wife’s sibling’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "Neffe/Nichte"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19665msgctxt "wife’s sister’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "Neffe/Nichte"
19668
19669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19670msgid "network"
19671msgstr ""
19672
19673#. I18N: A button label, next page
19674#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19675#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19676#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19677#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19678#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19679#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19681#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19683#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19687msgid "next"
19688msgstr "weiter"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:500
19691msgctxt "brother’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "Nichte"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:848
19696msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "Nichte"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:844
19701msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "Nichte"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:846
19706msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "Nichte"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:604
19711msgctxt "sibling’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "Nichte"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:612
19716msgctxt "sister’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "Nichte"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19721msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "Nichte"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19726msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "Nichte"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19731msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "Nichte"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:718
19736msgctxt "brother’s son’s wife"
19737msgid "niece-in-law"
19738msgstr "Schwiegernichte"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:980
19741msgctxt "sibling’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "Schwiegernichte"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19746msgctxt "sisters’s son’s wife"
19747msgid "niece-in-law"
19748msgstr "Schwiegernichte"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19751msgid "ninth cousin"
19752msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19755msgctxt "FEMALE"
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "Cousine 9. Grades"
19758
19759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19760#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19761msgctxt "MALE"
19762msgid "ninth cousin"
19763msgstr "Cousin 9. Grades"
19764
19765#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19766#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19768#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19770#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19771#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19772#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19779#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19781#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19784#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19789#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19792#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19799msgid "no"
19800msgstr "nein"
19801
19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19804#: app/Services/EmailService.php:205
19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19806msgid "none"
19807msgstr "keine"
19808
19809#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19810msgctxt "Surname tradition"
19811msgid "none"
19812msgstr "keine"
19813
19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19815msgid "numbers"
19816msgstr "Anzahl"
19817
19818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19831msgid "of"
19832msgstr "von"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:354
19835msgid "parent"
19836msgstr "Elternteil"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:424
19839msgid "partner"
19840msgstr "Partner/in"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:401
19843msgctxt "FEMALE"
19844msgid "partner"
19845msgstr "Partnerin"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:377
19848msgctxt "MALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "Partner"
19851
19852#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19853msgctxt "Surname tradition"
19854msgid "paternal"
19855msgstr "väterlicherseits"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:532
19858msgctxt "father’s father"
19859msgid "paternal grandfather"
19860msgstr "Großvater väterlicherseits"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:534
19863msgctxt "father’s mother"
19864msgid "paternal grandmother"
19865msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:536
19868msgctxt "father’s parent"
19869msgid "paternal grandparent"
19870msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19871
19872#. I18N: A system where children take their father’s surname
19873#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19874msgid "patrilineal"
19875msgstr "patrilinear"
19876
19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19879msgid "pending"
19880msgstr "ausstehend"
19881
19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19883msgid "percentage"
19884msgstr "Prozentzahl"
19885
19886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19888msgid "plain text"
19889msgstr "unformatierter Text"
19890
19891#. I18N: Type of location hierarchy
19892#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19893msgid "political"
19894msgstr "politisch"
19895
19896#. I18N: A button label, previous page
19897#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19898#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19902#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19908msgid "previous"
19909msgstr "zurück"
19910
19911#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19912#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19913msgid "primary evidence"
19914msgstr "sicher, Primärquelle"
19915
19916#. I18N: Status of child-parent link
19917#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19918msgid "proven"
19919msgstr "nachgewiesen"
19920
19921#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19922#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19923msgid "questionable evidence"
19924msgstr "fragwürdig, fraglich"
19925
19926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19928msgid "records"
19929msgstr "Datensätze"
19930
19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19936msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19937msgid "reject"
19938msgstr "Verwerfen"
19939
19940#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19942#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19943#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19944#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19945msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19946msgid "reject"
19947msgstr "Verwerfen"
19948
19949#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19951msgid "rejected"
19952msgstr "verworfen"
19953
19954#. I18N: Type of location hierarchy
19955#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19956msgid "religious"
19957msgstr "kirchlich"
19958
19959#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19960#: app/Elements/NameType.php:87
19961msgid "religious name"
19962msgstr "kirchlicher Name"
19963
19964#. I18N: A button label.
19965#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19966msgid "replace"
19967msgstr "ersetzen"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19972#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19973#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19975msgid "reset"
19976msgstr "Zurücksetzen"
19977
19978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19980msgid "right"
19981msgstr "rechts"
19982
19983#. I18N: A button label.
19984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19985#: resources/views/admin/components.phtml:166
19986#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19988#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19992#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19996#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19998#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20001#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20002#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20004#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20005#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20008#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20010#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20015#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20030#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20031msgid "save"
20032msgstr "Speichern"
20033
20034#. I18N: A button label.
20035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20037#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20038#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20039#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20041msgid "search"
20042msgstr "suche"
20043
20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20046#, php-format
20047msgid "second %s"
20048msgstr "zweiter %s"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20052#, php-format
20053msgctxt "FEMALE"
20054msgid "second %s"
20055msgstr "zweite %s"
20056
20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20059#, php-format
20060msgctxt "MALE"
20061msgid "second %s"
20062msgstr "zweiter %s"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "Cousine 2. Grades"
20072
20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "Cousin 2. Grades"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20080msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20085msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "Cousine 2. Grades"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20090msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "Cousin 2. Grades"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20095msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "Cousine 2. Grades"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20105msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "Cousin 2. Grades"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20110msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20115msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "Cousine 2. Grades"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20120msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "Cousin 2. Grades"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20125msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20130msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "Cousine 2. Grades"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20135msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "Cousin 2. Grades"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20140msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "Cousine 2. Grades"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20150msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "Cousin 2. Grades"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20155msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20160msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "Cousine 2. Grades"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20165msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "Cousin 2. Grades"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20170msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20175msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "Cousine 2. Grades"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20180msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "Cousin 2. Grades"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20185msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "Cousine 2. Grades"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20195msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "Cousin 2. Grades"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20200msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20205msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "Cousine 2. Grades"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20210msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "Cousin 2. Grades"
20213
20214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20215#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20216msgid "secondary evidence"
20217msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20218
20219#. I18N: select all (of a list of options)
20220#: resources/views/search-trees.phtml:47
20221msgid "select all"
20222msgstr "alle auswählen"
20223
20224#. I18N: select none (of a list of options)
20225#: resources/views/search-trees.phtml:50
20226msgid "select none"
20227msgstr "nichts auswählen"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:347
20230msgid "self"
20231msgstr "selbst"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20234msgid "seventh cousin"
20235msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20238msgctxt "FEMALE"
20239msgid "seventh cousin"
20240msgstr "Cousine 7. Grades"
20241
20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20244msgctxt "MALE"
20245msgid "seventh cousin"
20246msgstr "Cousin 7. Grades"
20247
20248#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20249msgid "shared note"
20250msgstr "Gemeinsame Notiz"
20251
20252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20253#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20254#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20255#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20263#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20265#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20266#: resources/views/login-page.phtml:47
20267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20270#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20271#: resources/views/register-page.phtml:76
20272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20276msgid "show"
20277msgstr "zeigen"
20278
20279#. I18N: An option in a list-box
20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20281msgid "show changes made in webtrees"
20282msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20283
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20286msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20287msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20288
20289#. I18N: button label
20290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20291#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20295#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20296msgid "show more"
20297msgstr "mehr zeigen"
20298
20299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20300msgid "show the chart"
20301msgstr "Diagramm zeigen"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:494
20304msgid "sibling"
20305msgstr "Geschwister"
20306
20307#. I18N: A button label.
20308#: resources/views/login-page.phtml:57
20309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20310msgid "sign in"
20311msgstr "Anmelden"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20315msgid "sign out"
20316msgstr "Abmelden"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:473
20319msgid "sister"
20320msgstr "Schwester"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:504
20323msgctxt "brother’s wife"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "Schwägerin"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:724
20328msgctxt "brother’s wife’s sister"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "Schwippschwägerin"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:834
20333msgctxt "husband’s brother’s wife"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "Schwippschwägerin"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:558
20338msgctxt "husband’s sister"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "Schwägerin"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20343msgctxt "sister’s husband’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "Schwippschwägerin"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:636
20348msgctxt "spouse’s sister"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "Schwägerin"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20353msgctxt "wife’s brother’s wife"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "Schwippschwägerin"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:656
20358msgctxt "wife’s sister"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "Schwägerin"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20367msgctxt "FEMALE"
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "Cousine 6. Grades"
20370
20371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20373msgctxt "MALE"
20374msgid "sixth cousin"
20375msgstr "Cousin 6. Grades"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:427
20378msgid "son"
20379msgstr "Sohn"
20380
20381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20382msgid "son of"
20383msgstr "Sohn von"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:510
20386msgctxt "child’s husband"
20387msgid "son-in-law"
20388msgstr "Schwiegersohn"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:522
20391msgctxt "daughter’s husband"
20392msgid "son-in-law"
20393msgstr "Schwiegersohn"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:762
20396msgctxt "daughter’s husband’s father"
20397msgid "son-in-law’s father"
20398msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:764
20401msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20402msgid "son-in-law’s mother"
20403msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:766
20406msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20407msgid "son-in-law’s parent"
20408msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:514
20411msgctxt "child’s spouse"
20412msgid "son/daughter-in-law"
20413msgstr "Schwiegerkind"
20414
20415#. I18N: An option in a list-box
20416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418msgid "sort by date"
20419msgstr "sortiert nach Datum"
20420
20421#. I18N: A button label.
20422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20425#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20430msgid "sort by date of birth"
20431msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20432
20433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20435#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20437msgid "sort by date of death"
20438msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20439
20440#. I18N: A button label.
20441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20443msgid "sort by date of marriage"
20444msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20445
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20448msgid "sort by date, newest first"
20449msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20453msgid "sort by date, oldest first"
20454msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20455
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20462#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20463#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20469msgid "sort by name"
20470msgstr "sortiert nach Namen"
20471
20472#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20473msgid "spouse"
20474msgstr "Ehepartner"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:832
20477msgctxt "father’s wife’s son"
20478msgid "step-brother"
20479msgstr "Stiefbruder"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:880
20482msgctxt "mother’s husband’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "Stiefbruder"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:958
20487msgctxt "parent’s spouse’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "Stiefbruder"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:548
20492msgctxt "husband’s child"
20493msgid "step-child"
20494msgstr "Stiefkind"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:628
20497msgctxt "spouse’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "Stiefkind"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:646
20502msgctxt "wife’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "Stiefkind"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:550
20507msgctxt "husband’s daughter"
20508msgid "step-daughter"
20509msgstr "Stieftochter"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:630
20512msgctxt "spouse’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "Stieftochter"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:648
20517msgctxt "wife’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "Stieftochter"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:570
20522msgctxt "mother’s husband"
20523msgid "step-father"
20524msgstr "Stiefvater"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:544
20527msgctxt "father’s wife"
20528msgid "step-mother"
20529msgstr "Stiefmutter"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:600
20532msgctxt "parent’s spouse"
20533msgid "step-parent"
20534msgstr "Stiefeltern"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:828
20537msgctxt "father’s wife’s child"
20538msgid "step-sibling"
20539msgstr "Stiefgeschwister"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:876
20542msgctxt "mother’s husband’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "Stiefgeschwister"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:954
20547msgctxt "parent’s spouse’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "Stiefgeschwister"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:830
20552msgctxt "father’s wife’s daughter"
20553msgid "step-sister"
20554msgstr "Stiefschwester"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:878
20557msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "Stiefschwester"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:956
20562msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "Stiefschwester"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:560
20567msgctxt "husband’s son"
20568msgid "step-son"
20569msgstr "Stiefsohn"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:638
20572msgctxt "spouse’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "Stiefsohn"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:658
20577msgctxt "wife’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "Stiefsohn"
20580
20581#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20582msgid "stillborn"
20583msgstr "Totgeboren"
20584
20585#. I18N: Layout option for lists of names
20586#. I18N: An option in a list-box
20587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20590#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20591#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20592msgid "table"
20593msgstr "Tabelle"
20594
20595#. I18N: Layout option for lists of names
20596#. I18N: An option in a list-box
20597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20599msgid "tag cloud"
20600msgstr "Namenswolke"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20603msgid "tenth cousin"
20604msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "Cousine 10. Grades"
20610
20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20613msgctxt "MALE"
20614msgid "tenth cousin"
20615msgstr "Cousin 10. Grades"
20616
20617#. I18N: [you should check that:] ...
20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20619msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20620msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20621
20622#. I18N: [you should check that:] ...
20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20624msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20625msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20626
20627#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20628#: app/Services/RelationshipService.php:248
20629msgid "themself"
20630msgstr "sie selbst"
20631
20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20634#, php-format
20635msgid "third %s"
20636msgstr "dritter %s"
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20640#, php-format
20641msgctxt "FEMALE"
20642msgid "third %s"
20643msgstr "dritte %s"
20644
20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20647#, php-format
20648msgctxt "MALE"
20649msgid "third %s"
20650msgstr "dritter %s"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20653msgid "third cousin"
20654msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20657msgctxt "FEMALE"
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "Cousine 3. Grades"
20660
20661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20663msgctxt "MALE"
20664msgid "third cousin"
20665msgstr "Cousin 3. Grades"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20668msgid "thirteenth cousin"
20669msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20672msgctxt "FEMALE"
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "Cousine 13. Grades"
20675
20676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "thirteenth cousin"
20680msgstr "Cousin 13. Grades"
20681
20682#. I18N: layout option for the fan chart
20683#: app/Module/FanChartModule.php:513
20684msgid "three-quarter circle"
20685msgstr "Dreiviertelkreis"
20686
20687#. I18N: Gedcom TO dates
20688#: app/Date.php:213
20689#, php-format
20690msgid "to %s"
20691msgstr "bis %s"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20694msgid "twelfth cousin"
20695msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20698msgctxt "FEMALE"
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "Cousine 12. Grades"
20701
20702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20704msgctxt "MALE"
20705msgid "twelfth cousin"
20706msgstr "Cousin 12. Grades"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:439
20709msgid "twin brother"
20710msgstr "Zwillingsbruder"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:481
20713msgid "twin sibling"
20714msgstr "Zwillingsgeschwister"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:460
20717msgid "twin sister"
20718msgstr "Zwillingsschwester"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:526
20721msgctxt "father’s brother"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "Onkel"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:824
20726msgctxt "father’s sister’s husband"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "Onkel"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:562
20731msgctxt "mother’s brother"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "Onkel"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:910
20736msgctxt "mother’s sister’s husband"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "Onkel"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:582
20741msgctxt "parent’s brother"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "Onkel"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:952
20746msgctxt "parent’s sister’s husband"
20747msgid "uncle"
20748msgstr "Onkel"
20749
20750#: app/Place.php:246
20751msgid "unknown"
20752msgstr "unbekannt"
20753
20754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20755msgctxt "unknown family"
20756msgid "unknown"
20757msgstr "unbekannt"
20758
20759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20760msgid "unlimited"
20761msgstr "unbegrenzt"
20762
20763#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20764#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20765msgid "unreliable evidence"
20766msgstr "angenommen, geschätzt"
20767
20768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20770#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20771msgid "up"
20772msgstr "oben"
20773
20774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20775msgid "update"
20776msgstr "Bearbeiten"
20777
20778#. I18N: A button label.
20779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20780msgid "upload"
20781msgstr "hochladen"
20782
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/branches-page.phtml:51
20785#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20786#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20787#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20789#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20790#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20791#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20793#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20794#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20795#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20796#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20797msgid "view"
20798msgstr "zeige"
20799
20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20805msgid "visitors"
20806msgstr "Besucher"
20807
20808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20810msgctxt "FEMALE"
20811msgid "was born"
20812msgstr "wurde geboren"
20813
20814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20816msgctxt "MALE"
20817msgid "was born"
20818msgstr "wurde geboren"
20819
20820#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20821msgid "webtrees"
20822msgstr "webtrees"
20823
20824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20825msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20826msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20827
20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20829msgid "webtrees does not recognise this file format."
20830msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20831
20832#: app/Services/MessageService.php:134
20833msgid "webtrees message"
20834msgstr "webtrees Nachricht"
20835
20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20837msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20838msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20839
20840#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20842msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20843msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20844
20845#: app/Services/MessageService.php:231
20846msgid "webtrees sends emails with no storage"
20847msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20848
20849#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20850msgid "wife"
20851msgstr "Ehefrau"
20852
20853#. I18N: Name of a theme.
20854#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20855msgid "xenea"
20856msgstr "Xenea"
20857
20858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20859msgid "years"
20860msgstr "Jahre"
20861
20862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20863#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20864#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20867#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20878#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20880#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20891#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20898msgid "yes"
20899msgstr "ja"
20900
20901#. I18N: [you should check that:] ...
20902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20903msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20904msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:443
20907msgid "younger brother"
20908msgstr "jüngerer Bruder"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:485
20911msgid "younger sibling"
20912msgstr "jüngeres Geschwister"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:464
20915msgid "younger sister"
20916msgstr "jüngere Schwester"
20917
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20923#, php-format
20924msgid "±%s year"
20925msgid_plural "±%s years"
20926msgstr[0] "±%s Jahr"
20927msgstr[1] "±%s Jahre"
20928
20929#. I18N: Name of a country or state
20930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20931msgid "Åland Islands"
20932msgstr "Aland Inseln"
20933
20934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20935#, php-format
20936msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20937msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20938
20939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20940#, php-format
20941msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20942msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20943
20944#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20946#: app/Services/MapDataService.php:199
20947#, php-format
20948msgid "“%s” has been deleted."
20949msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20950
20951#. I18N: Description of a “Data fix” module
20952#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20953msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20954msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20955
20956#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20957#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20958#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20959msgid "…"
20960msgstr "…"
20961
20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20963#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20965#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20966msgctxt "Unknown given name"
20967msgid "…"
20968msgstr "…"
20969
20970#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20971#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20972#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20973#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20974#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20975#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20976#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20977#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20980#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20981msgctxt "Unknown surname"
20982msgid "…"
20983msgstr "…"
20984
20985#~ msgid " per gender"
20986#~ msgstr " je Geschlecht"
20987
20988#~ msgid " per time period"
20989#~ msgstr " je Zeitbereich"
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "#%s"
20993#~ msgstr "#%s"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20997#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "%1$s does not exist."
21001#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21002
21003#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21004#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21005#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21006#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21007
21008#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21009#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21010#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21011#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21012
21013#~ msgid "%s day ago"
21014#~ msgid_plural "%s days ago"
21015#~ msgstr[0] "gestern"
21016#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21017
21018#~ msgid "%s hour ago"
21019#~ msgid_plural "%s hours ago"
21020#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21021#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21022
21023#~ msgid "%s individual is private."
21024#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21025#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21026#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21030#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21031#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21032#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21033
21034#, php-format
21035#~ msgid "%s individual with events in %s"
21036#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21037#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21038#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21039
21040#, php-format
21041#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21042#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21043#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21044#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21045
21046#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21047#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s location has been imported."
21051#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21052#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21053#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21054
21055#~ msgid "%s minute ago"
21056#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21057#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21058#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21059
21060#~ msgid "%s month ago"
21061#~ msgid_plural "%s months ago"
21062#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21063#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21064
21065#~ msgid "%s second ago"
21066#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21067#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21068#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21069
21070#~ msgid "%s year ago"
21071#~ msgid_plural "%s years ago"
21072#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21073#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21074
21075#, php-format
21076#~ msgid "(aged less than %s)"
21077#~ msgstr "(jünger als %s)"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "(aged more than %s)"
21081#~ msgstr "(älter als %s)"
21082
21083#~ msgid "(in childhood)"
21084#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21085
21086#~ msgid "(in infancy)"
21087#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21088
21089#~ msgid "(stillborn)"
21090#~ msgstr "(Totgeboren)"
21091
21092#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21093#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21094
21095#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21096#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21097
21098#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21099#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21100
21101#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21102#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21106#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21107
21108#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21109#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21110
21111#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21112#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21113
21114#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21115#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21116
21117#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21118#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21119
21120#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21121#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21122
21123#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21124#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21125
21126#~ msgid "A.M."
21127#~ msgstr "Vormittag"
21128
21129#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21130#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21131
21132#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21133#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21134
21135#~ msgid "Acadia"
21136#~ msgstr "Akadien"
21137
21138#~ msgid "Add a blank row"
21139#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21140
21141#~ msgid "Add a brother or sister"
21142#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21143
21144#~ msgid "Add a child to this family"
21145#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21146
21147#~ msgid "Add a geographic location"
21148#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21149
21150#~ msgid "Add a husband to this family"
21151#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21152
21153#~ msgid "Add a restriction"
21154#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21155
21156#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21157#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21158
21159#~ msgid "Add a shared note"
21160#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21161
21162#~ msgid "Add a son or daughter"
21163#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21164
21165#~ msgid "Add a wife to this family"
21166#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21167
21168#~ msgid "Add an associate"
21169#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21170
21171#~ msgid "Add an event"
21172#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21173
21174#~ msgid "Add another individual to the chart"
21175#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21176
21177#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21178#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21179
21180#~ msgid "Add links"
21181#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21182
21183#~ msgid "Add married names"
21184#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21185
21186#~ msgid "Add missing married names"
21187#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21188
21189#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21190#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21191
21192#~ msgid "Add to favorites"
21193#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21194
21195#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21196#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21197
21198#~ msgid "Additional information"
21199#~ msgstr "Zusatztext"
21200
21201#~ msgctxt "FEMALE"
21202#~ msgid "Adopted by both parents"
21203#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21204
21205#~ msgctxt "MALE"
21206#~ msgid "Adopted by both parents"
21207#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by father"
21211#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by father"
21215#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21216
21217#~ msgctxt "FEMALE"
21218#~ msgid "Adopted by mother"
21219#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21220
21221#~ msgctxt "MALE"
21222#~ msgid "Adopted by mother"
21223#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21224
21225#~ msgid "Advanced"
21226#~ msgstr "Erweitert"
21227
21228#~ msgid "Advanced fact preferences"
21229#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21230
21231#~ msgid "Advanced name facts"
21232#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21233
21234#~ msgid "Advanced place name facts"
21235#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21236
21237#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21238#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21239
21240#~ msgid "Age of item"
21241#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21242
21243#~ msgid "Age related to birth year"
21244#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21245
21246#~ msgid "Age related to death year"
21247#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21248
21249#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21250#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21251
21252#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21253#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21254
21255#~ msgid "All family facts"
21256#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21257
21258#~ msgid "All files have read and write permission."
21259#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21260
21261#~ msgid "All individual facts"
21262#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21263
21264#~ msgid "All repository facts"
21265#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21266
21267#~ msgid "All source facts"
21268#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21269
21270#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21271#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21272
21273#~ msgctxt "FEMALE"
21274#~ msgid "Also known as"
21275#~ msgstr "Auch bekannt als"
21276
21277#~ msgctxt "MALE"
21278#~ msgid "Also known as"
21279#~ msgstr "Auch bekannt als"
21280
21281#~ msgid "Alternative place name"
21282#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21283
21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21285#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21286
21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21288#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21289
21290#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21291#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21292
21293#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21294#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21295
21296#~ msgid "An unknown error occurred"
21297#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21298
21299#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21300#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21301
21302#~ msgid "Approval of account at %s"
21303#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21304
21305#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21306#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21307
21308#~ msgid "Associates"
21309#~ msgstr "Verbundene Personen"
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21313#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21314
21315#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21316#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21317
21318#~ msgid "Available blocks"
21319#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21320
21321#~ msgid "Basic"
21322#~ msgstr "Allgemein"
21323
21324#~ msgid "Batch update"
21325#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21326
21327#~ msgid "Bearing"
21328#~ msgstr "Richtung"
21329
21330#~ msgid "Body"
21331#~ msgstr "Text"
21332
21333#~ msgid "Booklet"
21334#~ msgstr "Broschüre"
21335
21336#~ msgid "Brit milah of a brother"
21337#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21338
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21341
21342#~ msgctxt "daughter’s son"
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21345
21346#~ msgctxt "son’s son"
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21351#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21352
21353#~ msgid "Brit milah of a son"
21354#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21355
21356#~ msgid "British West Indies"
21357#~ msgstr "Britisches West Indien"
21358
21359#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21360#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21361
21362#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21363#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21364
21365#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21366#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21367
21368#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21369#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21370#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21371#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21372
21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21374#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21375
21376#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21377#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21378
21379#~ msgid "Cannot create"
21380#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21381
21382#~ msgid "Cape Colony"
21383#~ msgstr "Kap Kolonie"
21384
21385#~ msgid "Case insensitive"
21386#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21387
21388#~ msgid "Catalonia"
21389#~ msgstr "Katalonien"
21390
21391#~ msgid "Caution!"
21392#~ msgstr "Vorsicht!"
21393
21394#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21395#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21396
21397#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21398#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21399
21400#~ msgid "Cemeteries"
21401#~ msgstr "Friedhöfe"
21402
21403#~ msgid "Center map here"
21404#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21405
21406#~ msgid "Certificate number"
21407#~ msgstr "Urkundennummer"
21408
21409#~ msgid "Change"
21410#~ msgstr "Ändern"
21411
21412#~ msgid "Change flag"
21413#~ msgstr "Flagge ändern"
21414
21415#~ msgid "Change language"
21416#~ msgstr "Ändere Sprache"
21417
21418#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21419#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21420
21421#~ msgid "Channel Islands"
21422#~ msgstr "Kanalinseln"
21423
21424#~ msgid "Check file permissions…"
21425#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21426
21427#~ msgid "Check for custom modules…"
21428#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21429
21430#~ msgid "Check for custom themes…"
21431#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21432
21433#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21434#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21435
21436#~ msgid "Check the settings and try again."
21437#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21438
21439#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21440#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21441
21442#~ msgid "Choose: "
21443#~ msgstr "Wählen: "
21444
21445#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21446#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21447
21448#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21449#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21450
21451#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21452#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21453
21454#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21455#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21456
21457#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21458#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21459
21460#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21461#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21462
21463#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21464#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21465
21466#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21467#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21468
21469#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21470#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21471
21472#~ msgid "Cohabitation"
21473#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21474
21475#~ msgid "Columns per page"
21476#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21477
21478#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21479#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21480
21481#~ msgid "Concatenation"
21482#~ msgstr "Verkettung"
21483
21484#~ msgid "Configure"
21485#~ msgstr "Konfigurieren"
21486
21487#~ msgid "Confirm password"
21488#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21489
21490#~ msgid "Continue adding"
21491#~ msgstr "fortsetzen"
21492
21493#~ msgid "Continued"
21494#~ msgstr "Fortgesetzt"
21495
21496#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21497#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21498
21499#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21500#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21501
21502#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21503#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21504
21505#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21506#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21507
21508#~ msgid "Cookie warning"
21509#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21510
21511#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21512#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21513
21514#~ msgid "Count"
21515#~ msgstr "Anzahl"
21516
21517#~ msgid "Countries"
21518#~ msgstr "Länder"
21519
21520#~ msgid "Counts "
21521#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21522
21523#~ msgid "County"
21524#~ msgstr "Kreis"
21525
21526#~ msgid "Create a family"
21527#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21528
21529#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21530#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21531
21532#~ msgid "Create a website access rule"
21533#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21534
21535#~ msgid "Current"
21536#~ msgstr "Aktuell"
21537
21538#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21539#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21540
21541#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21542#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21543
21544#~ msgid "Custom fact"
21545#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21546
21547#~ msgid "Custom tags"
21548#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21549
21550#~ msgid "Custom theme"
21551#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21552
21553#~ msgid "Czechoslovakia"
21554#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21555
21556#~ msgid "Dashboard"
21557#~ msgstr "Übersicht"
21558
21559#~ msgid "Data Fixes"
21560#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21561
21562#~ msgid "Database and table names"
21563#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21564
21565#~ msgid "Decade of birth"
21566#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21567
21568#~ msgid "Decade of death"
21569#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21570
21571#~ msgid "Decade of marriage"
21572#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21573
21574#~ msgid "Default"
21575#~ msgstr "Standard"
21576
21577#~ msgid "Default map type"
21578#~ msgstr "Standardkartentyp"
21579
21580#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21581#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21582
21583#~ msgid "Default pedigree generations"
21584#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21585
21586#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21587#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21588
21589#~ msgid "Delete old files…"
21590#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21591
21592#~ msgid "Delete temporary files…"
21593#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21594
21595#~ msgid "Description unavailable"
21596#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21597
21598#~ msgid "Desired password"
21599#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21600
21601#~ msgid "Desired username"
21602#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21603
21604#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21605#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21606
21607#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21608#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21609
21610#~ msgid "Disable these modules"
21611#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21612
21613#~ msgid "Disable these themes"
21614#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21615
21616#~ msgid "Display all"
21617#~ msgstr "Alles zeigen"
21618
21619#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21620#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21621
21622#~ msgid "Display map coordinates"
21623#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21624
21625#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21626#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21627
21628#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21629#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21630
21631#~ msgid "Do not use maps"
21632#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21633
21634#~ msgid "Down"
21635#~ msgstr "Unten"
21636
21637#~ msgid "Download geographic data"
21638#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21639
21640#~ msgid "Earliest birth year"
21641#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21642
21643#~ msgid "Earliest death year"
21644#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21645
21646#~ msgid "Edit a website access rule"
21647#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21648
21649#~ msgid "Edit media"
21650#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21651
21652#~ msgid "Edit the details"
21653#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21654
21655#~ msgid "Edit the media object"
21656#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21657
21658#~ msgid "Edit the note"
21659#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21660
21661#~ msgid "Edit the repository"
21662#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21663
21664#~ msgid "Edit the source"
21665#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21666
21667#~ msgid "Editing restriction"
21668#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21669
21670#~ msgid "Eire"
21671#~ msgstr "Irland"
21672
21673#~ msgid "Elevation"
21674#~ msgstr "Höhenwinkel"
21675
21676#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21677#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21678
21679#~ msgid "Embedded variable"
21680#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21681
21682#~ msgid "End IP address"
21683#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21684
21685#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21686#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21687
21688#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21689#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21690
21691#~ msgid "Enter report values"
21692#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21693
21694#~ msgid "Exact text"
21695#~ msgstr "Genauer Text"
21696
21697#~ msgid "FAQ position"
21698#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21699
21700#~ msgid "FAQ visibility"
21701#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21702
21703#~ msgid "FOKO country"
21704#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21705
21706#~ msgid "Facts for repository records"
21707#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21708
21709#~ msgid "Facts for source records"
21710#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21711
21712#~ msgid "Family ID prefix"
21713#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21714
21715#~ msgid "Family group information"
21716#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21717
21718#~ msgid "Family list"
21719#~ msgstr "Familienliste"
21720
21721#~ msgid "File containing places (CSV)"
21722#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21723
21724#~ msgid "Find a fact or event"
21725#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21726
21727#~ msgid "Find a family"
21728#~ msgstr "Finde eine Familie"
21729
21730#~ msgid "Find a media object"
21731#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21732
21733#~ msgid "Find a place"
21734#~ msgstr "Finde einen Ort"
21735
21736#~ msgid "Find a repository"
21737#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21738
21739#~ msgid "Find a shared note"
21740#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21741
21742#~ msgid "Find an individual"
21743#~ msgstr "Finde eine Person"
21744
21745#, php-format
21746#~ msgid "Flag of %s"
21747#~ msgstr "Flagge von %s"
21748
21749#~ msgid "From"
21750#~ msgstr "Von"
21751
21752#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21753#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21754
21755#~ msgid "Gender icon on charts"
21756#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21757
21758#~ msgid "Get an API key from Google."
21759#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21760
21761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21762#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21763
21764#~ msgid "Google Street View™"
21765#~ msgstr "Google Street View™"
21766
21767#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21768#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21769
21770#~ msgid "Google™ maps preferences"
21771#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21772
21773#~ msgid "Grandparents"
21774#~ msgstr "Großeltern"
21775
21776#~ msgid "Head of household"
21777#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21778
21779#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21780#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21781
21782#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21783#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21784
21785#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21786#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21787
21788#~ msgid "Hide"
21789#~ msgstr "Ausblenden"
21790
21791#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21792#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21793
21794#~ msgid "Highest population"
21795#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21796
21797#~ msgid "Historical facts"
21798#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21799
21800#~ msgid "House"
21801#~ msgstr "Haus"
21802
21803#~ msgid "House number"
21804#~ msgstr "Hausnummer"
21805
21806#~ msgid "Hybrid"
21807#~ msgstr "Kombination"
21808
21809#~ msgid "Icon"
21810#~ msgstr "Symbol"
21811
21812#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21813#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21814
21815#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21816#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21817
21818#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21819#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21820
21821#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21822#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
21823
21824#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21825#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21826
21827#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21828#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21829
21830#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21831#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21832
21833#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21834#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21835
21836#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21837#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21838
21839#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21840#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21841
21842#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21843#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21844
21845#~ msgid "Import Options."
21846#~ msgstr "Import Optionen."
21847
21848#~ msgid "Import all places from a family tree"
21849#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21850
21851#~ msgid "Include fully matched places"
21852#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21853
21854#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21855#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21856
21857#~ msgid "Individual ID prefix"
21858#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21859
21860#~ msgid "Individual distribution"
21861#~ msgstr "Personenverteilung"
21862
21863#~ msgid "Individual list"
21864#~ msgstr "Personenliste"
21865
21866#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21867#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21868
21869#~ msgid "Initiatory"
21870#~ msgstr "Initiation"
21871
21872#~ msgid "Installation folder"
21873#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21874
21875#~ msgid "Instructions for Google mail"
21876#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21877
21878#~ msgid "Interred"
21879#~ msgstr "Begraben"
21880
21881#~ msgctxt "FEMALE"
21882#~ msgid "Interred"
21883#~ msgstr "Begraben"
21884
21885#~ msgctxt "MALE"
21886#~ msgid "Interred"
21887#~ msgstr "Begraben"
21888
21889#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21890#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21891
21892#~ msgid "Joint family name"
21893#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21894
21895#~ msgid "Keep"
21896#~ msgstr "Behalten"
21897
21898#~ msgid "Keep link in list"
21899#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21900
21901#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21902#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21903
21904#~ msgid "LDS temple"
21905#~ msgstr "HLT Tempel"
21906
21907#~ msgid "Latest birth year"
21908#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21909
21910#~ msgid "Latest death year"
21911#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21912
21913#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21914#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21915
21916#~ msgid "Left"
21917#~ msgstr "Links"
21918
21919#~ msgctxt "paper size"
21920#~ msgid "Legal"
21921#~ msgstr "US Legal"
21922
21923#~ msgid "Level"
21924#~ msgstr "Stufe"
21925
21926#~ msgid "Limit"
21927#~ msgstr "Beschränkung"
21928
21929#~ msgid "Limit display by"
21930#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21931
21932#~ msgid "Link to an existing media object"
21933#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21934
21935#~ msgid "Linked database ID"
21936#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21937
21938#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21939#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21940
21941#~ msgid "Login ID"
21942#~ msgstr "Benutzername"
21943
21944#~ msgid "Longevity versus time"
21945#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21946
21947#~ msgid "Lost password request"
21948#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21949
21950#~ msgid "Lowest population"
21951#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21952
21953#~ msgid "Mailing name"
21954#~ msgstr "Adressat"
21955
21956#~ msgid "Main section blocks"
21957#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21958
21959#~ msgid "Manage family trees "
21960#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21961
21962#~ msgid "Manage the links"
21963#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21964
21965#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21966#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21967
21968#~ msgid "Map provider"
21969#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21970
21971#~ msgid "Marriage status"
21972#~ msgstr "Ehestand"
21973
21974#~ msgid "Marriage type unknown"
21975#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21976
21977#~ msgid "Married surname"
21978#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21979
21980#~ msgid "Match calendar"
21981#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21982
21983#~ msgid "Max"
21984#~ msgstr "Max"
21985
21986#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21987#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21988
21989#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21990#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21991
21992#~ msgid "Media ID prefix"
21993#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21994
21995#~ msgid "Media contains"
21996#~ msgstr "Medien enthalten"
21997
21998#, php-format
21999#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22000#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22001
22002#~ msgid "Medical condition"
22003#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22004
22005#~ msgid "Memory limit"
22006#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22007
22008#~ msgid "Midnight"
22009#~ msgstr "Mitternacht"
22010
22011#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22012#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22013
22014#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22015#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22016
22017#~ msgid "Moderate pending changes"
22018#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22019
22020#~ msgid "More news articles"
22021#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22022
22023#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22024#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
22025
22026#~ msgid "Move left"
22027#~ msgstr "nach links"
22028
22029#~ msgid "Move right"
22030#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22031
22032#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22033#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22034
22035#~ msgid "MySQL variables"
22036#~ msgstr "MySQL Variablen"
22037
22038#~ msgid "Name contains"
22039#~ msgstr "Name enthält"
22040
22041#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22042#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22043
22044#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22045#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22046
22047#~ msgid "Neighborhood"
22048#~ msgstr "Gemeinde"
22049
22050#~ msgid "Netherlands Antilles"
22051#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22052
22053#~ msgid "Neutral Zone"
22054#~ msgstr "Neutrale Zone"
22055
22056#~ msgctxt "FEMALE"
22057#~ msgid "Never married"
22058#~ msgstr "nie verheiratet"
22059
22060#~ msgctxt "MALE"
22061#~ msgid "Never married"
22062#~ msgstr "nie verheiratet"
22063
22064#~ msgid "No ancestors in the database."
22065#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22066
22067#~ msgid "No custom modules are enabled."
22068#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22069
22070#~ msgid "No custom themes are enabled."
22071#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22072
22073#~ msgid "No limit"
22074#~ msgstr "Keine"
22075
22076#~ msgid "No map data exists for this individual"
22077#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22078
22079#~ msgid "No mappable items"
22080#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22081
22082#~ msgid "No media file was provided."
22083#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22084
22085#~ msgid "No places found"
22086#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22087
22088#~ msgid "No places have been found."
22089#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22090
22091#~ msgid "Nobody at all"
22092#~ msgstr "keine Personen"
22093
22094#~ msgid "Noon"
22095#~ msgstr "Mittag"
22096
22097#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22098#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22099
22100#~ msgctxt "FEMALE"
22101#~ msgid "Not married"
22102#~ msgstr "unverheiratet"
22103
22104#~ msgctxt "MALE"
22105#~ msgid "Not married"
22106#~ msgstr "unverheiratet"
22107
22108#~ msgid "Note ID prefix"
22109#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22110
22111#~ msgid "Number of generations"
22112#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22113
22114#~ msgid "Number of items"
22115#~ msgstr "Anzahl"
22116
22117#~ msgid "Number of items to show"
22118#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22119
22120#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22121#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22122
22123#~ msgid "Oldest at bottom"
22124#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22125
22126#~ msgid "Oldest at top"
22127#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22128
22129#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22130#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22131
22132#~ msgid "Order"
22133#~ msgstr "Reihenfolge"
22134
22135#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22136#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22137
22138#~ msgid "Other folder… please type in"
22139#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22140
22141#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22142#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22143
22144#~ msgid "Others"
22145#~ msgstr "Sonstige"
22146
22147#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22148#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22149
22150#~ msgid "Own charts"
22151#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22152
22153#~ msgid "P.M."
22154#~ msgstr "Nachmittag"
22155
22156#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22157#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22158
22159#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22160#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22161
22162#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22163#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22164
22165#~ msgid "PHP time limit"
22166#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22167
22168#~ msgid "Parent"
22169#~ msgstr "Elternteil"
22170
22171#~ msgid "Passwords do not match."
22172#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22173
22174#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22175#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22176
22177#~ msgid "Pedigree of %s"
22178#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22179
22180#~ msgid "Phonetic"
22181#~ msgstr "Phonetisch"
22182
22183#~ msgid "Phonetic title"
22184#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22185
22186#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22187#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22188
22189#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22190#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22191
22192#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22193#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22194
22195#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22196#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22197
22198#~ msgid "Place check"
22199#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22200
22201#~ msgid "Place contains"
22202#~ msgstr "Ort enthält"
22203
22204#~ msgid "Place of citizenship"
22205#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22206
22207#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22208#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22209
22210#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22211#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22212
22213#~ msgid "Places found"
22214#~ msgstr "Gefundene Orte"
22215
22216#~ msgid "Places in %s"
22217#~ msgstr "Orte in %s"
22218
22219#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22220#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22221
22222#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22223#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22224
22225#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22226#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22227
22228#~ msgid "Please enter a message subject."
22229#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22230
22231#~ msgid "Please enter more than one character."
22232#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22233
22234#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22235#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22236
22237#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22238#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22239
22240#~ msgid "Precision"
22241#~ msgstr "Genauigkeit"
22242
22243#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22244#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22245
22246#~ msgid "Prefixes"
22247#~ msgstr "Voranstellungen"
22248
22249#~ msgid "Presentation style"
22250#~ msgstr "Stil"
22251
22252#~ msgid "Privacy restriction"
22253#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22254
22255#~ msgid "Publisher"
22256#~ msgstr "Herausgeber"
22257
22258#~ msgid "Quick repository facts"
22259#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22260
22261#~ msgid "Quick source facts"
22262#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22263
22264#~ msgid "README documentation"
22265#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22266
22267#~ msgid "Rada"
22268#~ msgstr "Rada"
22269
22270#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22271#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22272
22273#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22274#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22275
22276#~ msgid "Redraw map"
22277#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22278
22279#~ msgid "Reliability of the information"
22280#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22281
22282#~ msgid "Religious name"
22283#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22284
22285#~ msgctxt "FEMALE"
22286#~ msgid "Religious name"
22287#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22288
22289#~ msgctxt "MALE"
22290#~ msgid "Religious name"
22291#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22292
22293#~ msgid "Remove flag"
22294#~ msgstr "Flagge entfernen"
22295
22296#~ msgid "Remove link from list"
22297#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22298
22299#~ msgid "Renumber"
22300#~ msgstr "Neu nummerieren"
22301
22302#~ msgid "Renumber family tree"
22303#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22304
22305#~ msgid "Repositories found"
22306#~ msgstr "gefundene Archive"
22307
22308#~ msgid "Repository ID prefix"
22309#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22310
22311#~ msgid "Repository contains"
22312#~ msgstr "Archiv enthält"
22313
22314#~ msgid "Reset to initial map state"
22315#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22316
22317#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22318#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22319
22320#~ msgid "Resulting value"
22321#~ msgstr "Ergebniswert"
22322
22323#~ msgid "Right"
22324#~ msgstr "Rechts"
22325
22326#~ msgid "Right section blocks"
22327#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22328
22329#~ msgid "Romanized title"
22330#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22331
22332#~ msgid "Rule"
22333#~ msgstr "Regel"
22334
22335#~ msgid "Satellite"
22336#~ msgstr "Satellit"
22337
22338#~ msgid "Search engine"
22339#~ msgstr "Suchmaschine"
22340
22341#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22342#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22343
22344#~ msgid "Search globally"
22345#~ msgstr "Globale Suche"
22346
22347#~ msgid "Search locally"
22348#~ msgstr "Lokale Suche"
22349
22350#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22351#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22352
22353#~ msgid "Select chart type"
22354#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22355
22356#~ msgid "Select events"
22357#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22358
22359#~ msgid "Select flag"
22360#~ msgstr "Flagge auswählen"
22361
22362#~ msgid "Select the desired count interval"
22363#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22364
22365#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22366#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22367
22368#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22369#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22370
22371#~ msgid "Send broadcast messages"
22372#~ msgstr "Rundmails senden"
22373
22374#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22375#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22376
22377#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22378#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22379
22380#~ msgid "Session timeout"
22381#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22382
22383#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22384#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22385
22386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22387#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22388
22389#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22390#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22391
22392#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22393#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22394
22395#~ msgid "Shared note contains"
22396#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22397
22398#~ msgid "Shared notes found"
22399#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22400
22401#~ msgid "Short version"
22402#~ msgstr "Kurzfassung"
22403
22404#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22405#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22406
22407#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22408#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22409
22410#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22411#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22412
22413#~ msgid "Show all tags"
22414#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22415
22416#~ msgid "Show chart details by default"
22417#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22418
22419#~ msgid "Show common surnames"
22420#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22421
22422#~ msgid "Show counts before or after name"
22423#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22424
22425#~ msgid "Show cousins"
22426#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22427
22428#~ msgid "Show date differences"
22429#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22430
22431#~ msgid "Show details"
22432#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22433
22434#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22435#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22436
22437#~ msgid "Show images"
22438#~ msgstr "Zeige Bilder"
22439
22440#~ msgid "Show inactive places"
22441#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22442
22443#~ msgid "Show lifespans"
22444#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22445
22446#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22447#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22448
22449#~ msgid "Show only the selected tags"
22450#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22451
22452#~ msgid "Show places in hierarchy"
22453#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22454
22455#~ msgid "Show related individuals/families"
22456#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22457
22458#~ msgid "Show statistics charts"
22459#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22460
22461#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22462#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22463
22464#~ msgid "Sicily"
22465#~ msgstr "Sizilien"
22466
22467#~ msgid "Sign-in URL"
22468#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22469
22470#~ msgid "Signed-in as "
22471#~ msgstr "Angemeldet als "
22472
22473#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22474#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22475
22476#~ msgid "Site preferences"
22477#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22478
22479#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22480#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22481
22482#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22483#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22484
22485#~ msgid "Source ID prefix"
22486#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22487
22488#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22489#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22490
22491#~ msgid "Source contains"
22492#~ msgstr "Quelle enthält"
22493
22494#~ msgid "Spouse census date"
22495#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22496
22497#~ msgid "Spouse census place"
22498#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22499
22500#~ msgid "Spouse note"
22501#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22502
22503#~ msgid "Standard"
22504#~ msgstr "Standard"
22505
22506#~ msgid "Start IP address"
22507#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22508
22509#~ msgid "Start at parents"
22510#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22511
22512#~ msgid "Statistics chart"
22513#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22514
22515#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22516#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22517
22518#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22519#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22520
22521#~ msgid "Street name"
22522#~ msgstr "Straßenangabe"
22523
22524#~ msgid "Subdivision"
22525#~ msgstr "Landesteil"
22526
22527#~ msgid "Suffixes"
22528#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22529
22530#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22531#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22532
22533#~ msgid "System settings"
22534#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22535
22536#~ msgid "Tag"
22537#~ msgstr "Tag"
22538
22539#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22540#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22541
22542#~ msgid "Terrain"
22543#~ msgstr "Gelände"
22544
22545#~ msgid "The FAQ list is empty."
22546#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22547
22548#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22549#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22550
22551#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22552#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22553
22554#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22555#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22556
22557#~ msgid "The database reported the following error message:"
22558#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22559
22560#~ msgid "The details of this family are private."
22561#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22562
22563#~ msgid "The details of this individual are private."
22564#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22565
22566#~ msgid "The file %s could not be updated."
22567#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22568
22569#~ msgid "The file %s has been created."
22570#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22571
22572#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22573#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22574
22575#~ msgid "The following places have been changed:"
22576#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22577
22578#~ msgid "The following places would be changed:"
22579#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22580
22581#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22582#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22583
22584#~ msgid "The media file %s does not exist."
22585#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22586
22587#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22588#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22589
22590#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22591#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22592
22593#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22594#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22595
22596#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22597#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22598
22599#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22600#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22601
22602#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22603#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22604
22605#~ msgid "The passwords do not match."
22606#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22607
22608#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22609#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22610
22611#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22612#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22613
22614#~ msgid "The problem"
22615#~ msgstr "Das Problem"
22616
22617#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22618#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22619
22620#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22621#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22622
22623#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22624#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22625
22626#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22627#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22628
22629#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22630#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22631
22632#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22633#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22634
22635#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22636#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22637
22638#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22639#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22640
22641#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22642#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22643
22644#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22645#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22646
22647#~ msgid "The version of %s is too new."
22648#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22649
22650#~ msgid "The version of %s is too old."
22651#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22652
22653#~ msgid "The website access rule has been created."
22654#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22655
22656#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22657#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22658
22659#~ msgid "The website access rule has been updated."
22660#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22661
22662#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22663#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22664
22665#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22666#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22667
22668#~ msgid "Theme menu"
22669#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22670
22671#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22672#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22673
22674#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22675#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22676
22677#, php-format
22678#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22679#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22680
22681#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22682#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22683
22684#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22685#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22686
22687#, php-format
22688#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22689#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22690
22691#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22692#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22693
22694#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22695#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22696
22697#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22698#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22699
22700#~ msgid "This family remained childless"
22701#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22702
22703#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22704#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22705
22706#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22707#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22708
22709#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22710#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22711
22712#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22713#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22714
22715#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22716#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22717
22718#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22719#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22720
22721#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22722#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22723
22724#~ msgid "This is case sensitive."
22725#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
22726
22727#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22728#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22729
22730#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22731#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22732
22733#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22734#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22735
22736#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22737#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22738
22739#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22740#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22741
22742#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22743#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22744
22745#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22746#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22747
22748#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22749#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22750
22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22752#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22753
22754#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22755#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22756
22757#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22758#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22759
22760#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22761#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22762
22763#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22764#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22765
22766#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22767#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22768
22769#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22770#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22771
22772#~ msgid "This media file does not exist."
22773#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22774
22775#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22776#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22777
22778#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22779#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22780
22781#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22782#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22783
22784#~ msgid "This message will be sent to %s"
22785#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22786
22787#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22788#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22789
22790#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22791#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22792
22793#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22794#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22795
22796#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22797#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22798
22799#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22800#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22801
22802#~ msgid "This place has no coordinates"
22803#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22804
22805#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22806#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22807
22808#, php-format
22809#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22810#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22811
22812#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22813#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22814
22815#, php-format
22816#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22817#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22818
22819#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22820#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22821
22822#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22823#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22824
22825#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22826#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22827
22828#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22829#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22830
22831#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22832#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22833
22834#, php-format
22835#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22836#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22837
22838#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22839#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22840
22841#, php-format
22842#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22843#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22844
22845#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22846#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22847
22848#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22849#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22850
22851#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22852#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22853
22854#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22855#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22856
22857#~ msgid "Thumbnail to upload"
22858#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22859
22860#~ msgid "Title in Hebrew"
22861#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22862
22863#~ msgid "To"
22864#~ msgstr "An"
22865
22866#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22867#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22868
22869#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22870#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22871
22872#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22873#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22874
22875#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22876#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22877
22878#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22879#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22880
22881#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22882#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22883
22884#~ msgid "Top level"
22885#~ msgstr "Höchste Stufe"
22886
22887#, php-format
22888#~ msgid "Total families: %s"
22889#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22890
22891#, php-format
22892#~ msgid "Total individuals: %s"
22893#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22894
22895#~ msgid "Total number of users"
22896#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22897
22898#~ msgid "Total places: %s"
22899#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22900
22901#~ msgid "Total sources: %s"
22902#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22903
22904#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22905#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22906
22907#~ msgid "Transylvania"
22908#~ msgstr "Transylvanien"
22909
22910#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22911#~ msgstr "Art des Markierung"
22912
22913#~ msgid "Type the password again."
22914#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22915
22916#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22917#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22918
22919#~ msgid "Types of error"
22920#~ msgstr "Fehlertypen"
22921
22922#~ msgid "USA"
22923#~ msgstr "USA"
22924
22925#~ msgid "USSR"
22926#~ msgstr "UdSSR"
22927
22928#~ msgid "UTC"
22929#~ msgstr "Weltzeit"
22930
22931#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22932#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22933
22934#~ msgid "Unable to find record with ID"
22935#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22936
22937#~ msgid "Unique family facts"
22938#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22939
22940#~ msgid "Unique individual facts"
22941#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22942
22943#~ msgid "Unique repository facts"
22944#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22945
22946#~ msgid "Unique source facts"
22947#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22948
22949#~ msgid "Unlink the media object"
22950#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22951
22952#~ msgid "Up"
22953#~ msgstr "Oben"
22954
22955#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22956#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22957
22958#~ msgid "Upgrade anyway"
22959#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22960
22961#~ msgid "Upload"
22962#~ msgstr "Hochladen"
22963
22964#~ msgid "Upload geographic data"
22965#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22966
22967#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22968#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22969
22970#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22971#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22972
22973#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22974#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22975
22976#~ msgid "Use full source citations"
22977#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22978
22979#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22980#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22981
22982#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22983#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22984
22985#~ msgid "Use this value"
22986#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22987
22988#~ msgid "User preferences"
22989#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22990
22991#~ msgid "User-agent string"
22992#~ msgstr "User-Agent String"
22993
22994#~ msgid "Users who are signed in"
22995#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22996
22997#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22998#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22999
23000#~ msgid "Verification code"
23001#~ msgstr "Prüfcode"
23002
23003#~ msgid "View"
23004#~ msgstr "Zeige"
23005
23006#~ msgid "View all records found in this place"
23007#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23008
23009#~ msgid "View the archive"
23010#~ msgstr "Archiv zeigen"
23011
23012#~ msgid "View the details"
23013#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23014
23015#~ msgid "View the notes"
23016#~ msgstr "Notizen zeigen"
23017
23018#~ msgid "View the statistics as graphs"
23019#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23020
23021#~ msgid "View this individual"
23022#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23023
23024#~ msgid "View this source"
23025#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23026
23027#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23028#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23029
23030#~ msgid "Website URL"
23031#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23032
23033#~ msgid "Website access rules"
23034#~ msgstr "Zugangsregeln"
23035
23036#~ msgid "Website and META tag settings"
23037#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23038
23039#~ msgid "West Africa"
23040#~ msgstr "West Afrika"
23041
23042#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23043#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23044
23045#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23046#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23047
23048#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23049#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23050
23051#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23052#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23053
23054#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23055#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23056
23057#~ msgid "Whole words only"
23058#~ msgstr "Genaues Wort"
23059
23060#~ msgid "Width"
23061#~ msgstr "Breite"
23062
23063#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23064#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23065
23066#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23067#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23068
23069#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23070#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23071
23072#~ msgid "Wildcards"
23073#~ msgstr "Platzhalter"
23074
23075#~ msgid "XREF prefixes"
23076#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23077
23078#~ msgid "Year input box"
23079#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23080
23081#~ msgid "Yes"
23082#~ msgstr "Ja"
23083
23084#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23085#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23086
23087#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23088#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23089
23090#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23091#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23092
23093#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23094#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23095
23096#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23097#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23098
23099#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23100#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23101
23102#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23103#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23104
23105#~ msgid "You have not created any journal items."
23106#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23107
23108#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23109#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23110
23111#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23112#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23113
23114#~ msgid "You must change this before you can continue."
23115#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23116
23117#~ msgid "You must enter a name"
23118#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23119
23120#~ msgid "You must enter a real name."
23121#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23122
23123#~ msgid "You must enter a username."
23124#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23125
23126#~ msgid "You must provide a repository name."
23127#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23128
23129#~ msgid "You must provide a source title"
23130#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23131
23132#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23133#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23134
23135#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23136#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23137
23138#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23139#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23140
23141#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23142#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23143
23144#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23145#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23146
23147#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23148#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23149
23150#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23151#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23152
23153#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23154#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23155
23156#~ msgid "Yugoslavia"
23157#~ msgstr "Jugoslawien"
23158
23159#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23160#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23161
23162#~ msgid "Zaire"
23163#~ msgstr "Zaire"
23164
23165#~ msgid "Zip file(s)"
23166#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23167
23168#~ msgid "Zoom in here"
23169#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23170
23171#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23172#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23173
23174#~ msgid "Zoom level"
23175#~ msgstr "Zoomfaktor"
23176
23177#~ msgid "Zoom level of map"
23178#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23179
23180#~ msgid "Zoom out here"
23181#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23182
23183#~ msgid "Zoom="
23184#~ msgstr "Zoom="
23185
23186#~ msgid "a URL"
23187#~ msgstr "eine Internetadresse"
23188
23189#~ msgid "a file on the server"
23190#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23191
23192#~ msgid "a file on your computer"
23193#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23194
23195#~ msgid "a.m."
23196#~ msgstr "vormittags"
23197
23198#~ msgctxt "FEMALE"
23199#~ msgid "adopted name"
23200#~ msgstr "Adoptionsname"
23201
23202#~ msgctxt "MALE"
23203#~ msgid "adopted name"
23204#~ msgstr "Adoptionsname"
23205
23206#~ msgid "adoption"
23207#~ msgstr "Adoption"
23208
23209#~ msgid "after"
23210#~ msgstr "nach"
23211
23212#~ msgid "after death"
23213#~ msgstr "nach Tod"
23214
23215#~ msgid "allow"
23216#~ msgstr "erlauben"
23217
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "also known as"
23220#~ msgstr "auch bekannt als"
23221
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "also known as"
23224#~ msgstr "auch bekannt als"
23225
23226#~ msgid "always"
23227#~ msgstr "immer"
23228
23229#~ msgid "before"
23230#~ msgstr "vor"
23231
23232#~ msgid "birth"
23233#~ msgstr "Geburt"
23234
23235#~ msgctxt "FEMALE"
23236#~ msgid "birth name"
23237#~ msgstr "geborene"
23238
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "birth name"
23241#~ msgstr "Geburtsname"
23242
23243#~ msgid "burial"
23244#~ msgstr "Bestattung"
23245
23246#~ msgid "by"
23247#~ msgstr "von"
23248
23249#~ msgid "census added"
23250#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23251
23252#~ msgid "century"
23253#~ msgstr "Jahrhundert"
23254
23255#~ msgctxt "FEMALE"
23256#~ msgid "change of name"
23257#~ msgstr "Namensänderung"
23258
23259#~ msgctxt "MALE"
23260#~ msgid "change of name"
23261#~ msgstr "Namensänderung"
23262
23263#~ msgid "children"
23264#~ msgstr "Kinder"
23265
23266#~ msgid "creating thumbnails of images"
23267#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23268
23269#~ msgid "death"
23270#~ msgstr "Tod"
23271
23272#~ msgid "deny"
23273#~ msgstr "verweigern"
23274
23275#~ msgid "east"
23276#~ msgstr "östlich"
23277
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "estate name"
23280#~ msgstr "Hofname"
23281
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "estate name"
23284#~ msgstr "Hofname"
23285
23286#~ msgid "ex-partner"
23287#~ msgstr "Ex-Partner"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "ex-partner"
23291#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "ex-partner"
23295#~ msgstr "Ex-Partner"
23296
23297#~ msgid "file upload capability"
23298#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23299
23300#~ msgid "half-year after marriage"
23301#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23302
23303#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23304#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23305
23306#~ msgctxt "FEMALE"
23307#~ msgid "immigration name"
23308#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23309
23310#~ msgctxt "MALE"
23311#~ msgid "immigration name"
23312#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23313
23314#~ msgid "import"
23315#~ msgstr "import"
23316
23317#~ msgid "interval %s year"
23318#~ msgid_plural "interval %s years"
23319#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23320#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23321
23322#~ msgid "interval one child"
23323#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23324
23325#~ msgid "interval two children"
23326#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23327
23328#~ msgid "less than"
23329#~ msgstr "weniger als"
23330
23331#~ msgid "link"
23332#~ msgstr "Verknüpfen"
23333
23334#~ msgid "marriage"
23335#~ msgstr "Ehe"
23336
23337#~ msgctxt "FEMALE"
23338#~ msgid "married name"
23339#~ msgstr "Ehename"
23340
23341#~ msgctxt "MALE"
23342#~ msgid "married name"
23343#~ msgstr "Ehename"
23344
23345#~ msgid "maximum"
23346#~ msgstr "Maximum"
23347
23348#~ msgid "midnight"
23349#~ msgstr "Mitternacht"
23350
23351#~ msgid "minimum"
23352#~ msgstr "Minimum"
23353
23354#~ msgid "month"
23355#~ msgstr "Monat"
23356
23357#~ msgid "months after marriage"
23358#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23359
23360#~ msgid "months before and after marriage"
23361#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23362
23363#~ msgid "never"
23364#~ msgstr "nie"
23365
23366#~ msgid "noon"
23367#~ msgstr "Mittag"
23368
23369#~ msgid "north"
23370#~ msgstr "nördlich"
23371
23372#~ msgid "over"
23373#~ msgstr "über"
23374
23375#~ msgid "overall"
23376#~ msgstr "insgesamt"
23377
23378#~ msgid "p.m."
23379#~ msgstr "nachmittags"
23380
23381#~ msgid "pixels"
23382#~ msgstr "Pixel"
23383
23384#~ msgid "preview"
23385#~ msgstr "Vorschau"
23386
23387#~ msgid "quarters after marriage"
23388#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23389
23390#~ msgctxt "FEMALE"
23391#~ msgid "religious name"
23392#~ msgstr "kirchlicher Name"
23393
23394#~ msgctxt "MALE"
23395#~ msgid "religious name"
23396#~ msgstr "kirchlicher Name"
23397
23398#~ msgid "reporting"
23399#~ msgstr "melden"
23400
23401#~ msgid "robot"
23402#~ msgstr "Webcrawler"
23403
23404#~ msgid "sort by filename"
23405#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23406
23407#~ msgid "sort by title"
23408#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23409
23410#~ msgid "south"
23411#~ msgstr "südlich"
23412
23413#~ msgid "ssl"
23414#~ msgstr "SSL"
23415
23416#~ msgid "this record does not exist"
23417#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23418
23419#~ msgid "tls"
23420#~ msgstr "TLS"
23421
23422#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23423#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23424
23425#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23426#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23427
23428#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23429#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23430
23431#~ msgid "webtrees reply address"
23432#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23433
23434#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23435#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23436
23437#~ msgid "webtrees wiki"
23438#~ msgstr "webtrees Wiki"
23439
23440#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23441#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23442
23443#~ msgid "west"
23444#~ msgstr "westlich"
23445
23446#, php-format
23447#~ msgid "“%s”"
23448#~ msgstr "„%s“"
23449
23450#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23451#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23452