1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:54+0000\n" 7"Last-Translator: Markus Hemprich <hemprich@gmx.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s: %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$ss %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%H:%i:%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j. %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s v. Chr." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s kB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s und ihre Vorfahren" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s und seine Vorfahren" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s und ihre Kinder" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s und ihre Nachkommen" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 204msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s Kind" 215msgstr[1] "%s Kinder" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s Tag" 224msgstr[1] "%s Tage" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s gibt es nicht." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s Familie" 239msgstr[1] "%s Familien" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 247msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s Stammbaum" 254msgstr[1] "%s Stammbäume" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s Enkel" 262msgstr[1] "%s Enkel" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s Person" 271msgstr[1] "%s Personen" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 280msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s Nachricht" 287msgstr[1] "%s Nachrichten" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s Monat" 297msgstr[1] "%s Monate" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 304msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 305 306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 308#, php-format 309msgid "%s occurs too many times." 310msgstr "%s kommt zu oft vor." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2151 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s ersten Grades absteigend" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 329msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 343msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 350msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2169 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2160 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2165 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 375 376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s Woche" 381msgstr[1] "%s Wochen" 382 383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s Jahr" 393msgstr[1] "%s Jahre" 394 395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s. Jahrestag" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2354 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "Cousin/e %s. Grades" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2318 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "Cousine %s. Grades" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2281 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "Cousin %s. Grades" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v. Chr." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n. Chr." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 476 477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 480msgid "<select>" 481msgstr "<auswählen>" 482 483#: resources/views/fact-date.phtml:120 484#, php-format 485msgid "(%s after death)" 486msgstr "(%s nach dem Tod)" 487 488#. I18N: The current age of a living individual 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 490#, php-format 491msgid "(age %s)" 492msgstr "(Alter %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 497#: resources/views/fact-date.phtml:102 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s alt)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 505#: resources/views/fact-date.phtml:98 506#, php-format 507msgctxt "Female" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(%s alt)" 510 511#. I18N: The age of an individual at a given date 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 514#: resources/views/fact-date.phtml:94 515#, php-format 516msgctxt "Male" 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(%s alt)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 525 526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 528msgid "(includes media files)" 529msgstr "(enthält Mediendateien)" 530 531#: resources/views/fact-date.phtml:116 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(am Sterbedatum)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:334 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9." 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<Standardthema>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 652msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 656msgid "A URL" 657msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:149 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Eine Datei auf dem Server" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:112 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:54 756msgid "A list of families." 757msgstr "Eine Liste der Familien." 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:105 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "Eine Liste der Personen." 768 769#. I18N: Description of the “Locations” module 770#: app/Module/LocationListModule.php:78 771msgid "A list of locations." 772msgstr "Eine Liste der Orte." 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:98 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "Eine Liste der Archive." 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:75 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:77 796msgid "A list of sources." 797msgstr "Eine Liste der Quellen." 798 799#. I18N: Description of the “Submitters” module 800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 801msgid "A list of submitters." 802msgstr "Eine Liste der Übermittler." 803 804#. I18N: Description of “Research tasks” module 805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 807msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 808 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 813 814#. I18N: Description of the “On this day” module 815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 816msgid "A list of the anniversaries that occur today." 817msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 818 819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 823 824#. I18N: Description of the “Top given names” module 825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 826msgid "A list of the most popular given names." 827msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 828 829#. I18N: Description of the “Top surnames” module 830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 831msgid "A list of the most popular surnames." 832msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 833 834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 837msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 838 839#. I18N: Description of the “Who is online” module 840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 841msgid "A list of users and visitors who are currently online." 842msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 843 844#: resources/views/help/media-object.phtml:8 845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 846msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 847 848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 851#, php-format 852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 853msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 858msgid "A new version of webtrees is available." 859msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 862#, php-format 863msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 864msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 865 866#. I18N: Description of the “Journal” module 867#: app/Module/UserJournalModule.php:66 868msgid "A private area to record notes or keep a journal." 869msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 870 871#. I18N: %s is a server name/URL 872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 874#, php-format 875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 876msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 877 878#. I18N: Description of the “Pedigree” module 879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 882msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 883 884#. I18N: Description of the “Ancestors” module 885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 888msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 889 890#. I18N: Description of the “Descendants” module 891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 894msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 895 896#. I18N: Description of the “Individual” module 897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s details." 900msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 901 902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 903msgid "A report of facts which are supported by a given source." 904msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 905 906#. I18N: Description of the “Family” module 907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 909msgid "A report of family members and their details." 910msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 911 912#. I18N: Description of the “Deaths” module 913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 915msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 916 917#. I18N: Description of the “Occupations” module 918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who had a given occupation." 921msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 922 923#. I18N: Description of the “Births” module 924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 926msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 927 928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 932msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 933 934#. I18N: Description of the “Marriages” module 935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 938msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 939 940#. I18N: Description of the “Changes” module 941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 943msgid "A report of recent and pending changes." 944msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 945 946#. I18N: Description of the “Related families” 947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 950msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 951 952#. I18N: Description of the “Related individuals” module 953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 956msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 957 958#. I18N: Description of the “Source” module 959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 960msgid "A report of the information provided by a source." 961msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 962 963#. I18N: Description of the “Missing data” 964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 967msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 968 969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 972msgid "A report of vital records for a given date or place." 973msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 974 975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 977msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 978 979#. I18N: Description of the “Family navigator” module 980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 982msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 983 984#. I18N: Description of the “Extra information” module 985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 987msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 988 989#. I18N: Description of the “Descendants” module 990#: app/Module/DescendancyModule.php:71 991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 993 994#. I18N: Description of the “Families” module 995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 996msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 997msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Media” module 1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Notes” module 1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Sources” module 1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1021msgid "A timeline displaying individual events." 1022msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1023 1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1026msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A3" 1046msgstr "DIN A3" 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A4" 1066msgstr "DIN A4" 1067 1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1073msgid "API key" 1074msgstr "API-Schlüssel" 1075 1076#. I18N: Location of an LDS church temple 1077#: app/Elements/TempleCode.php:53 1078msgid "Aba, Nigeria" 1079msgstr "Aba, Nigeria" 1080 1081#: app/Date/JalaliDate.php:280 1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:153 1088msgctxt "GENITIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:243 1094msgctxt "INSTRUMENTAL" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:198 1100msgctxt "LOCATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:108 1106msgctxt "NOMINATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: A configuration setting 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1114msgid "Abbreviate place names" 1115msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1116 1117#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1118#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abkürzung" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Übernehmen" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Zugriffsrechte" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Aktion" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:309 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:257 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:153 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:307 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:255 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:151 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:223 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:327 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:275 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:171 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Hinzufügen" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1306 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:292 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Personen hinzufügen" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:75 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1467 1468#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1469#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1470#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1471#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1472msgid "Additional information" 1473msgstr "Zusatztext" 1474 1475#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1476#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1477#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1484#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1489#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresszeile 2" 1492 1493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1494#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adresszeile 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Adressen" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australien" 1506 1507#: app/Gedcom.php:1256 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administrator" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administrator-Konto" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administratoren" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptiert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptiert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptiert" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adoptiert vom Vater" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1554 1555#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1556msgid "Adopted name" 1557msgstr "Adoptivname" 1558 1559#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Adoption" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Adoption eines Bruders" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Adoption eines Kindes" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Adoption einer Tochter" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Adoption eines Enkels" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Adoption einer Schwester" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Adoption eines Sohns" 1632 1633#: app/Gedcom.php:556 1634msgid "Adoptive parents" 1635msgstr "Adoptiveltern" 1636 1637#: app/Gedcom.php:600 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Erwachsenentaufe" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Erweiterte Suche" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1658 1659#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1661#: resources/views/fact-date.phtml:137 1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1669msgid "Age" 1670msgstr "Alter" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Altersunterschied" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1724 1725#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Institution" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Aland Inseln" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanien" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Album" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Algerien" 1753 1754#: app/Gedcom.php:560 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Alias-Name" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Lebend" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Alle" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Alle Personen" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:28 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Alle Module" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1810msgid "All records" 1811msgstr "Alle Datensätze" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1827 1828#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1829#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Auch bekannt als" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "Alternativer Ortsname" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Vorfahren" 1906 1907#: app/Gedcom.php:561 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Interessent an Vorfahren" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Vorfahren von " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "Vorfahren von %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:559 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/Gedcom.php:876 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "Ancestry-PID" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:1050 1932msgid "Ancestry.com source identifier" 1933msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1934 1935#. I18N: Location of an LDS church temple 1936#: app/Elements/TempleCode.php:58 1937msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1938msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1942msgid "Andorra" 1943msgstr "Andorra" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1947msgid "Angola" 1948msgstr "Angola" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1952msgid "Anguilla" 1953msgstr "Anguilla" 1954 1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "Jahrestag" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "Jubiläumskalender" 1967 1968#: app/Gedcom.php:425 1969msgid "Annulment" 1970msgstr "Annullierung" 1971 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1973msgid "Answer" 1974msgstr "Antwort" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1978msgid "Antarctica" 1979msgstr "Antarktis" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1983msgid "Antigua and Barbuda" 1984msgstr "Antigua und Barbuda" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1987msgid "Anyone with a user account can access this website." 1988msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:59 1992msgid "Apia, Samoa" 1993msgstr "Apia, Samoa" 1994 1995#: app/Gedcom.php:491 1996msgid "Application ID" 1997msgstr "Anwendungs-ID" 1998 1999#: app/Gedcom.php:508 2000msgid "Application name" 2001msgstr "Anwendungsname" 2002 2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:35 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Genehmigt" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "Apr" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "April" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "April" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Aquamarin" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2060#, php-format 2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2062msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2063 2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2067msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2068 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2072msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2089msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2090 2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2093msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2094 2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2097msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2101msgid "Argentina" 2102msgstr "Argentinien" 2103 2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2120msgctxt "font name" 2121msgid "Arial" 2122msgstr "Arial" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2126msgid "Armenia" 2127msgstr "Armenien" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2131msgid "Aruba" 2132msgstr "Aruba" 2133 2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2136msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2140msgid "Ash" 2141msgstr "Asche" 2142 2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2144msgid "Asia" 2145msgstr "Asien" 2146 2147#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2148#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2149#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Verbundene Person" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Verbundene Ereignisse" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asuncion, Paraguay" 2165msgstr "Asuncion, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Auf See" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Beteiligter" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Beteiligte" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Beteiligter" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Anwesender" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Anwesende" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Anwesender" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Tonaufnahme" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Aug" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "August" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "August" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australien" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Österreich" 2246 2247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2249msgid "Author" 2250msgstr "Verfasser" 2251 2252#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2253#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2254#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2255#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2256#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Autor der letzten Änderung" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Automatisch vervollständigen" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Aw" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Aw" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Aw" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Aw" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Durchschnittsalter" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbaidschan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azoren" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrain" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesch" 2433 2434#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Taufe" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Taufe eines Bruders" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Taufe eines Kindes" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Taufe einer Tochter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Taufe eines Enkels" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Taufe einer Schwester" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Taufe eines Sohns" 2510 2511#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/Gedcom.php:1132 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2523 2524#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Beginnt mit" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Weißrussland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgische Schokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgien" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Schweiz" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Bester Freund" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/Gedcom.php:1610 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliographie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2589 2590#: app/Gedcom.php:744 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binäres Datenobjekt" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ maps" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2606 2607#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geburt" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geburt" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geburten pro Land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "bis Geburtsdatum" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "von Geburtsdatum" 2763 2764#: app/Gedcom.php:913 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geburtsname" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geburt eines Bruders" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geburt eines Kindes" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geburt einer Tochter" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geburt eines Enkels" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geburt einer Schwester" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geburt eines Sohns" 2840 2841#: app/Gedcom.php:581 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Leibliche Eltern" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geburtsorte" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geburtsort enthält" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geburten" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2870 2871#: app/Gedcom.php:583 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Segen" 2874 2875#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2876msgid "Block" 2877msgstr "Block" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blöcke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blaue Lagune" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Marineblau" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kolumbien" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivien" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Buch" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "beide leben" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "beide verstorben" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvetinsel" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Familienzweige" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Zweige der %s Familie" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilien" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Brautjungfer" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australien" 2984 2985#: app/Gedcom.php:934 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit Mila" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Britische Jungferninseln" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Bruder" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgarien" 3042 3043#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Bestattung" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Bestattung eines Bruders" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Bestattung eines Kindes" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Bestattung einer Tochter" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Bestattung eines Vaters" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Bestattung eines Enkels" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Bestattung einer Mutter" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Bestattung einer Schwester" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Bestattung eines Sohns" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Bestattungsort enthält" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Bestattungen" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Käufer" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Käuferin" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Käufer" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS und JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Berechnung läuft…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Kalender" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Kalenderumrechnung" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Signatur" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambodscha" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kamerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasilien" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Kanada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kap Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Karte" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:589 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Stand" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Kategorien" 3299 3300#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3301msgid "Category" 3302msgstr "Kategorie" 3303 3304#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Ursache" 3307 3308#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Todesursache" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Kaimaninseln" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu City, Philippinen" 3327 3328#: app/Gedcom.php:1549 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Friedhof" 3331 3332#: app/Gedcom.php:590 3333msgid "Census" 3334msgstr "Volkszählung" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Volkszählungsassistent" 3340 3341#: app/Gedcom.php:591 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Volkszählungsdatum" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3349 3350#: app/Gedcom.php:592 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Volkszählungsort" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Volkszählungsabschrift" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3382msgid "Century" 3383msgstr "Jahrhundert" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Urkunde" 3389 3390#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3391msgid "Certificate number" 3392msgstr "Urkundennummer" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3396msgid "Chad" 3397msgstr "Tschad" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3401msgid "Change family members" 3402msgstr "Familienmitglieder ändern" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3405msgid "Change the “Home page” blocks" 3406msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3409msgid "Change the “My page” blocks" 3410msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed by %1$s" 3416msgstr "Geändert von %1$s" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s" 3422msgstr "Geändert am %1$s" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3428msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3429 3430#. I18N: Name of a module/report 3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3437msgid "Changes" 3438msgstr "Änderungen" 3439 3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3441#, php-format 3442msgid "Changes in the last %s day" 3443msgid_plural "Changes in the last %s days" 3444msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3445msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3449msgid "Changes log" 3450msgstr "Änderungsprotokoll" 3451 3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3454msgid "Character encoding" 3455msgstr "Zeichencodierung" 3456 3457#: app/Gedcom.php:477 3458msgid "Character set" 3459msgstr "Zeichensatz" 3460 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3463msgid "Chart" 3464msgstr "Diagramm" 3465 3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3467msgid "Chart preferences" 3468msgstr "Diagrammeinstellungen" 3469 3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3474msgid "Chart type" 3475msgstr "Diagrammtyp" 3476 3477#. I18N: Name of a module/block 3478#. I18N: Name of a module 3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3486msgid "Charts" 3487msgstr "Diagramme" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3491msgid "Check for errors" 3492msgstr "Fehlersuche" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Prüfe Serverleistung" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3510 3511#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3514msgid "Child" 3515msgstr "Kind" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Kind von " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Kind von %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Kinder" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Anzahl Kinder" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Kinder von " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:99 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:93 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:96 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3564 3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:90 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "China" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Bericht wählen" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3602 3603#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Kindstaufe" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Weihnachtsinsel" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Beschneider" 3688 3689#: app/Gedcom.php:1054 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Beschneidung" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Zitat" 3696 3697#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3698#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3699#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3700#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Details zur Zitierung" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1583 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Staatsangehörigkeit" 3711 3712#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3713#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3714msgid "City" 3715msgstr "Ort" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3721 3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Standesamtliche Heirat" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Datenordner bereinigen" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Sammelbehälter" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Wappen" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosinseln" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffee und Sahne" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1323 3771msgid "Cohabitation" 3772msgstr "Lebensgemeinschaft" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kalter Tag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kolumbien" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3803 3804#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3805#: app/Gedcom.php:1551 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Bemerkung" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3812#: resources/views/register-page.phtml:84 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Bemerkungen" 3815 3816#: app/Gedcom.php:903 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Komoren" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Vergleich" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3859 3860#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Fertigstellungsdatum" 3863 3864#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmation" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktangaben" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Enthält" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhalt" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3901#: resources/views/admin/components.phtml:28 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3908#: resources/views/admin/media.phtml:21 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3934#: resources/views/admin/users.phtml:15 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Verwaltung" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Konvertieren nach" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Cookinseln" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Cookies" 3972 3973#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3974#: app/Gedcom.php:1230 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Koordinaten" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Kopieren" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Kopiere Dateien…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4004 4005#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Cordoba, Argentinien" 4013 4014#: app/Gedcom.php:492 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Gesellschaft" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Korrespondenz" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Elfenbeinküste" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4045 4046#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4047#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4053msgid "Create" 4054msgstr "Erstellen" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Einen Ort erstellen" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Ein Archiv erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Eine Quelle erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Eine Person erstellen" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4115#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4117#, php-format 4118msgid "Create maps using %s." 4119msgstr "Karten mit %s erstellen." 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4124 4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4128 4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4130#: app/Gedcom.php:886 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Erstellt am" 4133 4134#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4135#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4136#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "Erstellungsdatum" 4139 4140#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Einäscherung" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Kroatien" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Kuba" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/Elements/TempleCode.php:87 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "Curitiba, Brasilien" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Personalisiert" 4289 4290#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4291msgid "Custom GEDCOM tags" 4292msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4295msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4296msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4297 4298#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4299msgid "Custom event" 4300msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4301 4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4303msgid "Custom module" 4304msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4308msgid "Custom welcome text" 4309msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4310 4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4312msgid "Customize this page" 4313msgstr "Diese Seite anpassen" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4317msgid "Cyprus" 4318msgstr "Zypern" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Czech Republic" 4323msgstr "Tschechien" 4324 4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4327msgid "DKIM digital signature" 4328msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4329 4330#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4331msgid "DNA markers" 4332msgstr "DNA-Marker" 4333 4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4335#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4337msgid "Daitch-Mokotoff" 4338msgstr "Daitch-Mokotoff" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:88 4342msgid "Dallas, Texas, United States" 4343msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4344 4345#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4346#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4347#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4348#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4350msgid "Data" 4351msgstr "Daten" 4352 4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4354msgid "Data controller" 4355msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4356 4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4359msgid "Data fix" 4360msgstr "Datenkorrektur" 4361 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4368#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4369msgid "Data fixes" 4370msgstr "Datenkorrekturen" 4371 4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4374msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4375 4376#. I18N: A configuration setting 4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4378msgid "Data folder" 4379msgstr "Datenverzeichnis" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4385msgid "Database connection" 4386msgstr "Datenbank Verbindung" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4392msgid "Database name" 4393msgstr "Datenbankname" 4394 4395#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4398msgid "Database password" 4399msgstr "Datenbankpasswort" 4400 4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4402msgid "Database type" 4403msgstr "Datenbanktyp" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4408msgid "Database user account" 4409msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4410 4411#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4412#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4413#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4414#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4415#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4416#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4417#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4418#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4419#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4427#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4432msgid "Date" 4433msgstr "Datum" 4434 4435#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4436msgid "Date differences" 4437msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4438 4439#: app/Gedcom.php:565 4440msgid "Date of LDS baptism" 4441msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4442 4443#: app/Gedcom.php:704 4444msgid "Date of LDS child sealing" 4445msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4446 4447#: app/Gedcom.php:606 4448msgid "Date of LDS confirmation" 4449msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4450 4451#: app/Gedcom.php:626 4452msgid "Date of LDS endowment" 4453msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4454 4455#: app/Gedcom.php:459 4456msgid "Date of LDS spouse sealing" 4457msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4458 4459#: app/Gedcom.php:555 4460msgid "Date of adoption" 4461msgstr "Adoptionsdatum" 4462 4463#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4464msgid "Date of baptism" 4465msgstr "Taufdatum" 4466 4467#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4468msgid "Date of bar mitzvah" 4469msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4470 4471#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4472msgid "Date of bat mitzvah" 4473msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4474 4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4479msgid "Date of birth" 4480msgstr "Geburtsdatum" 4481 4482#: app/Gedcom.php:584 4483msgid "Date of blessing" 4484msgstr "Segnungsdatum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:935 4487msgid "Date of brit milah" 4488msgstr "Brit Mila-Datum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4491msgid "Date of burial" 4492msgstr "Bestattungsdatum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4495msgid "Date of christening" 4496msgstr "Kindstaufdatum" 4497 4498#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4499msgid "Date of confirmation" 4500msgstr "Konfirmationsdatum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:612 4503msgid "Date of cremation" 4504msgstr "Einäscherungsdatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4509msgid "Date of death" 4510msgstr "Sterbedatum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:432 4513msgid "Date of divorce" 4514msgstr "Scheidungsdatum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:623 4517msgid "Date of emigration" 4518msgstr "Auswanderungsdatum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4521msgid "Date of engagement" 4522msgstr "Verlobungsdatum" 4523 4524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4525#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4526#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4527#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4528msgid "Date of entry in original source" 4529msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4530 4531#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4532msgid "Date of event" 4533msgstr "Ereignisdatum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4536msgid "Date of first communion" 4537msgstr "Erstkommunionsdatum" 4538 4539#: app/Gedcom.php:649 4540msgid "Date of immigration" 4541msgstr "Einwanderungsdatum" 4542 4543#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4544#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4545#: app/Gedcom.php:1199 4546msgid "Date of last change" 4547msgstr "Datum der letzten Änderung" 4548 4549#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4551msgid "Date of marriage" 4552msgstr "Heiratsdatum" 4553 4554#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4555msgid "Date of marriage banns" 4556msgstr "Aufgebotsdatum" 4557 4558#: app/Gedcom.php:677 4559msgid "Date of naturalization" 4560msgstr "Einbürgerungsdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:687 4563msgid "Date of ordination" 4564msgstr "Weihedatum" 4565 4566#: app/Gedcom.php:695 4567msgid "Date of residence" 4568msgstr "Wohnsitzdatum" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:105 4571msgid "Date period" 4572msgstr "Zeitraum" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:98 4575msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4576msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4577 4578#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4580msgid "Date range" 4581msgstr "Datumsbereich" 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:60 4584msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4585msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4586 4587#: resources/views/admin/users.phtml:31 4588msgid "Date registered" 4589msgstr "Registrierungsdatum" 4590 4591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4592msgid "Date sent" 4593msgstr "Gesendet" 4594 4595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4597#, php-format 4598msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4599msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:22 4602msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4603msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4604 4605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4609msgid "Daughter" 4610msgstr "Tochter" 4611 4612#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4614#, php-format 4615msgid "Daughter of %s" 4616msgstr "Tochter von %s" 4617 4618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4619msgid "Day" 4620msgstr "Tag" 4621 4622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4623msgid "Day not set" 4624msgstr "Kein Tag angegeben" 4625 4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4629msgid "Day:" 4630msgstr "Tag:" 4631 4632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4634msgid "Dead" 4635msgstr "Verstorben" 4636 4637#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4638#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4763msgid "Death" 4764msgstr "Tod" 4765 4766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4767msgid "Death by country" 4768msgstr "Tode pro Land" 4769 4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4772msgid "Death date range end" 4773msgstr "bis Sterbedatum" 4774 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4777msgid "Death date range start" 4778msgstr "von Sterbedatum" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4781msgid "Death of a brother" 4782msgstr "Tod eines Bruders" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4786msgid "Death of a child" 4787msgstr "Tod eines Kindes" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4790msgid "Death of a daughter" 4791msgstr "Tod einer Tochter" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4794#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4795msgid "Death of a father" 4796msgstr "Tod eines Vaters" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4802msgid "Death of a grandchild" 4803msgstr "Tod eines Enkels" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4810msgctxt "daughter’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4815msgctxt "son’s daughter" 4816msgid "Death of a granddaughter" 4817msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4820msgid "Death of a grandfather" 4821msgstr "Tod eines Großvaters" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4824msgid "Death of a grandmother" 4825msgstr "Tod einer Großmutter" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4831msgid "Death of a grandparent" 4832msgstr "Tod eines Großelternteils" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4839msgctxt "daughter’s son" 4840msgid "Death of a grandson" 4841msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4844msgctxt "son’s son" 4845msgid "Death of a grandson" 4846msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4849msgid "Death of a half-brother" 4850msgstr "Tod eines Halbbruders" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4853msgid "Death of a half-sibling" 4854msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4857msgid "Death of a half-sister" 4858msgstr "Tod einer Halbschwester" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4861msgid "Death of a husband" 4862msgstr "Tod eines Ehemanns" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4865msgid "Death of a maternal grandfather" 4866msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4869msgid "Death of a maternal grandmother" 4870msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4874msgid "Death of a mother" 4875msgstr "Tod einer Mutter" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4880msgid "Death of a parent" 4881msgstr "Tod eines Elternteils" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4884msgid "Death of a paternal grandfather" 4885msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4888msgid "Death of a paternal grandmother" 4889msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4893msgid "Death of a sibling" 4894msgstr "Tod eines Geschwisters" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4897msgid "Death of a sister" 4898msgstr "Tod einer Schwester" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4901msgid "Death of a son" 4902msgstr "Tod eines Sohns" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4906msgid "Death of a spouse" 4907msgstr "Tod eines Ehepartners" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4910msgid "Death of a wife" 4911msgstr "Tod einer Ehefrau" 4912 4913#: app/Gedcom.php:996 4914msgid "Death of one spouse" 4915msgstr "Tod eines Ehepartners" 4916 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4918msgid "Death place contains" 4919msgstr "Sterbeort enthält" 4920 4921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4922msgid "Death places" 4923msgstr "Sterbeorte" 4924 4925#. I18N: Name of a module/report 4926#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4930msgid "Deaths" 4931msgstr "Sterbefälle" 4932 4933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4935msgid "Deaths by century" 4936msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4939msgctxt "Abbreviation for December" 4940msgid "Dec" 4941msgstr "Dez" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4947msgid "Decade of birth" 4948msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4949 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4952msgid "Decade of death" 4953msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4957msgid "Decade of marriage" 4958msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4959 4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4961msgctxt "GENITIVE" 4962msgid "December" 4963msgstr "Dezember" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4966msgctxt "INSTRUMENTAL" 4967msgid "December" 4968msgstr "Dezember" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4971msgctxt "LOCATIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "Dezember" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4978msgctxt "NOMINATIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "Dezember" 4981 4982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:319 4984msgid "Decidi" 4985msgstr "Decadi" 4986 4987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4988msgid "Default chart" 4989msgstr "Standarddiagramm" 4990 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4992msgid "Default family tree" 4993msgstr "Standardstammbaum" 4994 4995#. I18N: A configuration setting 4996#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4998#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4999msgid "Default individual" 5000msgstr "Startperson" 5001 5002#. I18N: A configuration setting 5003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5004msgid "Default theme" 5005msgstr "Standardthema" 5006 5007#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5008#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5009msgid "Definition" 5010msgstr "Definition" 5011 5012#: app/Gedcom.php:1056 5013msgid "Degree" 5014msgstr "Abschluss" 5015 5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5032msgctxt "font name" 5033msgid "DejaVu" 5034msgstr "DejaVu" 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5039#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5040#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5041#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5043#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5046#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5047#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5048#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5058#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5059msgid "Delete" 5060msgstr "Löschen" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5064msgid "Delete inactive users" 5065msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5066 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5068msgid "Delete selected messages" 5069msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5070 5071#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5072msgid "Delete the preferences for this module." 5073msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5074 5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5076#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5077msgid "Delete this name" 5078msgstr "Lösche Name" 5079 5080#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5081msgid "Delete unused locations" 5082msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5083 5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5085msgid "Delete your account" 5086msgstr "Lösche deinen Account" 5087 5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5089msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5090msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5091 5092#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5093msgid "Deleting…" 5094msgstr "Wird gelöscht …" 5095 5096#. I18N: Name of a country or state 5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5098msgid "Democratic Republic of the Congo" 5099msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5100 5101#: app/Gedcom.php:1260 5102msgid "Demographic data" 5103msgstr "Demografische Daten" 5104 5105#. I18N: Name of a country or state 5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5107msgid "Denmark" 5108msgstr "Dänemark" 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/Elements/TempleCode.php:89 5112msgid "Denver, Colorado, United States" 5113msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5114 5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5117msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5118 5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5120msgid "Descendant generations" 5121msgstr "Nachkommengenerationen" 5122 5123#. I18N: Name of a module/chart 5124#. I18N: Name of a module/sidebar 5125#. I18N: Name of a module/report 5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5135msgid "Descendants" 5136msgstr "Nachkommen" 5137 5138#: app/Gedcom.php:618 5139msgid "Descendants interest" 5140msgstr "Interessent an Nachkommen" 5141 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5143msgid "Descendants of " 5144msgstr "Nachkommen von " 5145 5146#. I18N: %s is an individual’s name 5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5148#, php-format 5149msgid "Descendants of %s" 5150msgstr "Nachkommen von %s" 5151 5152#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5153#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5155#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5156#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5158#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5160msgid "Description" 5161msgstr "Beschreibung" 5162 5163#. I18N: A configuration setting 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5165msgid "Description META tag" 5166msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5167 5168#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5169msgid "Destination" 5170msgstr "Zielsystem" 5171 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5177msgid "Details" 5178msgstr "Details" 5179 5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5182msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5183 5184#. I18N: Location of an LDS church temple 5185#: app/Elements/TempleCode.php:90 5186msgid "Detroit, Michigan, United States" 5187msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5188 5189#: app/Date/JalaliDate.php:282 5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:157 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:247 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:202 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:112 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:164 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:254 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:209 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:119 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:162 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:252 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:207 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:117 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5269msgid "Died as a child: exempt" 5270msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5271 5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5273msgid "Differences" 5274msgstr "Unterschiede" 5275 5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5279msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5280 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5286msgid "Direct line ancestors" 5287msgstr "Direkte Vorfahren" 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5294msgid "Direct line ancestors and their families" 5295msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5296 5297#. I18N: %s is a number of records per page 5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5299#, php-format 5300msgid "Display %s" 5301msgstr "Zeige %s" 5302 5303#. I18N: Description of the “Favorites” module 5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5306msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5307 5308#. I18N: Description of the “Favorites” module 5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5311msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5312 5313#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5315msgid "Divorce" 5316msgstr "Scheidung" 5317 5318#: app/Gedcom.php:433 5319msgid "Divorce filed" 5320msgstr "Scheidung eingereicht" 5321 5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5324msgid "Divorces by century" 5325msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5329msgid "Djibouti" 5330msgstr "Dschibuti" 5331 5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5335msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5336 5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5339msgid "Do not seal: unauthorized" 5340msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5341 5342#. I18N: Type of media object 5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5344msgid "Document" 5345msgstr "Dokument" 5346 5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5348msgid "Domain name" 5349msgstr "Domain-Name" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Dominica" 5354msgstr "Dominica" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5358msgid "Dominican Republic" 5359msgstr "Dominikanische Republik" 5360 5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5364msgid "Download" 5365msgstr "Herunterladen" 5366 5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5368#, php-format 5369msgid "Download %s…" 5370msgstr "Lade %s…" 5371 5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5374msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5375 5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5377msgid "Download file" 5378msgstr "Datei herunterladen" 5379 5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5381msgid "Drag the blocks to change their position." 5382msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5383 5384#. I18N: Location of an LDS church temple 5385#: app/Elements/TempleCode.php:91 5386msgid "Draper, Utah, United States" 5387msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5388 5389#. I18N: The second day in the French republican calendar 5390#: app/Date/FrenchDate.php:303 5391msgid "Duodi" 5392msgstr "Duodi" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5399msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5406msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5407 5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5410msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5411 5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5414msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5415 5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5420msgid "Earliest birth" 5421msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5422 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5427msgid "Earliest death" 5428msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5429 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5431msgid "Earliest divorce" 5432msgstr "Früheste Scheidung" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5435msgid "Earliest marriage" 5436msgstr "Früheste Eheschließung" 5437 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5440msgid "Ecuador" 5441msgstr "Ecuador" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5449#: resources/views/admin/users.phtml:24 5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5465msgid "Edit" 5466msgstr "Bearbeiten" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5470msgid "Edit a media file" 5471msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5472 5473#. I18N: Options for editing 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5475msgid "Edit preferences" 5476msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5477 5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5479msgid "Edit the FAQ" 5480msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5481 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5485#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5486msgid "Edit the gender" 5487msgstr "Geschlecht ändern" 5488 5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5492#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5493msgid "Edit the name" 5494msgstr "Namen bearbeiten" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5502msgid "Edit the raw GEDCOM" 5503msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5506msgid "Edit the shared note" 5507msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5508 5509#: app/Module/StoriesModule.php:302 5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5511msgid "Edit the story" 5512msgstr "Geschichte bearbeiten" 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5515msgid "Edit the user" 5516msgstr "Benutzer bearbeiten" 5517 5518#: app/Services/TreeService.php:226 5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5520msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5521 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5524msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5525msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5526 5527#. I18N: Listbox entry; name of a role 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5532msgid "Editor" 5533msgstr "Bearbeiter" 5534 5535#. I18N: Location of an LDS church temple 5536#: app/Elements/TempleCode.php:92 5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5538msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5539 5540#: app/Gedcom.php:620 5541msgid "Education" 5542msgstr "Ausbildung" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Egypt" 5547msgstr "Ägypten" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5551msgid "El Salvador" 5552msgstr "El Salvador" 5553 5554#. I18N: Type of media object 5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5556msgid "Electronic" 5557msgstr "Elektronisch" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:217 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "Elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:321 5567msgctxt "INSTRUMENTAL" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Elul" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:269 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "Elul" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:165 5579msgctxt "NOMINATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "Elul" 5582 5583#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5585msgid "Email" 5586msgstr "E-Mail" 5587 5588#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5589#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5590#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5598#: resources/views/register-page.phtml:48 5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5600msgid "Email address" 5601msgstr "E-Mail-Adresse" 5602 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5604msgid "Email verified" 5605msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5606 5607#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5608msgid "Emigration" 5609msgstr "Auswanderung" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5612msgid "Employee" 5613msgstr "Arbeitnehmer" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5616msgctxt "FEMALE" 5617msgid "Employee" 5618msgstr "Arbeitnehmerin" 5619 5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5621msgctxt "MALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Arbeitnehmer" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5626#: app/Gedcom.php:699 5627msgid "Employer" 5628msgstr "Arbeitgeber" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employer" 5633msgstr "Arbeitgeberin" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Arbeitgeber" 5639 5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5641msgid "Empty the clipboard" 5642msgstr "Zwischenablage leeren" 5643 5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5645msgid "Empty the clippings cart" 5646msgstr "Sammelbehälter leeren" 5647 5648#: resources/views/admin/components.phtml:40 5649#: resources/views/admin/components.phtml:86 5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5651msgid "Enabled" 5652msgstr "Aktiviert" 5653 5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5657msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5658 5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5660msgid "End year" 5661msgstr "Endjahr" 5662 5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5664msgid "Ending range of change dates" 5665msgstr "bis Änderungsdatum" 5666 5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5668#: app/Elements/TempleCode.php:93 5669msgid "Endowment House" 5670msgstr "Stiftungshaus" 5671 5672#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5673msgid "Engagement" 5674msgstr "Verlobung" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5678msgid "England" 5679msgstr "England" 5680 5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5682msgid "Enter an optional note about this favorite" 5683msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5684 5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5686msgid "Entire record" 5687msgstr "Ganzer Datensatz" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5691msgid "Equatorial Guinea" 5692msgstr "Äquatorialguinea" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5696msgid "Eritrea" 5697msgstr "Eritrea" 5698 5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5700#, php-format 5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5702msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5703 5704#: app/Date/JalaliDate.php:284 5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5706msgid "Esf" 5707msgstr "Esf" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:161 5711msgctxt "GENITIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:251 5717msgctxt "INSTRUMENTAL" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:206 5723msgctxt "LOCATIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Esfand" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:116 5729msgctxt "NOMINATIVE" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Esfand" 5732 5733#. I18N: Name of a mapping organisation 5734#: app/Module/EsriMaps.php:38 5735msgid "Esri/ArcGIS" 5736msgstr "Esri/ArcGIS" 5737 5738#: app/Gedcom.php:917 5739msgid "Estate name" 5740msgstr "Name des Anwesens" 5741 5742#. I18N: A configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5744msgid "Estimated dates for birth and death" 5745msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5749msgid "Estonia" 5750msgstr "Estland" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5754msgid "Ethiopia" 5755msgstr "Äthiopien" 5756 5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5758msgid "Europe" 5759msgstr "Europa" 5760 5761#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5762#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5763#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5764#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5765#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5769msgid "Event" 5770msgstr "Ereignis" 5771 5772#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5778msgid "Events" 5779msgstr "Ereignisse" 5780 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5782msgid "Events in countries" 5783msgstr "Ereignisse in Ländern" 5784 5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5786msgid "Events of close relatives" 5787msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5788 5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5791msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5794msgid "Exact" 5795msgstr "Genau" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5798msgid "Exact date" 5799msgstr "Genaues Datum" 5800 5801#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5802#, php-format 5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5804msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5805 5806#: resources/views/admin/media.phtml:73 5807msgid "Exclude subfolders" 5808msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5809 5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5815msgid "Excluded from this submission" 5816msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5817 5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5819#: resources/views/register-page.phtml:88 5820msgid "Explain why you are requesting an account." 5821msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5822 5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5824msgid "Export" 5825msgstr "Export" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5828msgid "Export a GEDCOM file" 5829msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5833msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5834 5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5837msgid "Export preferences" 5838msgstr "Export-Einstellungen" 5839 5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5842msgid "Extend privacy to dead individuals" 5843msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5844 5845#. I18N: “External files” are stored on other computers 5846#: resources/views/admin/media.phtml:45 5847msgid "External files" 5848msgstr "Externe Dateien" 5849 5850#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5851msgid "External link" 5852msgstr "Externer Link" 5853 5854#: resources/views/admin/media.phtml:77 5855msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5856msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5857 5858#. I18N: Name of a module/sidebar 5859#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5861msgid "Extra information" 5862msgstr "Zusätzliche Information" 5863 5864#: app/Gedcom.php:938 5865msgid "Eye color" 5866msgstr "Augenfarbe" 5867 5868#. I18N: Name of a theme. 5869#: app/Module/FabTheme.php:39 5870msgid "F.A.B." 5871msgstr "F.A.B." 5872 5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5875msgid "FAQ" 5876msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5877 5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5881msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5882 5883#. I18N: https://foko.genealogy.net 5884#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5885#: app/Gedcom.php:1334 5886msgid "FOKO country" 5887msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5888 5889#: app/Gedcom.php:635 5890msgid "Fact" 5891msgstr "Tatsache" 5892 5893#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5894#: app/Gedcom.php:1061 5895msgid "Fact 1" 5896msgstr "Tatsache 1" 5897 5898#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5899#: app/Gedcom.php:1062 5900msgid "Fact 10" 5901msgstr "Tatsache 10" 5902 5903#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5904#: app/Gedcom.php:1063 5905msgid "Fact 11" 5906msgstr "Tatsache 11" 5907 5908#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5909#: app/Gedcom.php:1064 5910msgid "Fact 12" 5911msgstr "Tatsache 12" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5914#: app/Gedcom.php:1065 5915msgid "Fact 13" 5916msgstr "Tatsache 13" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5919#: app/Gedcom.php:1066 5920msgid "Fact 2" 5921msgstr "Tatsache 2" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5924#: app/Gedcom.php:1067 5925msgid "Fact 3" 5926msgstr "Tatsache 3" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5929#: app/Gedcom.php:1068 5930msgid "Fact 4" 5931msgstr "Tatsache 4" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5934#: app/Gedcom.php:1069 5935msgid "Fact 5" 5936msgstr "Tatsache 5" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5939#: app/Gedcom.php:1070 5940msgid "Fact 6" 5941msgstr "Tatsache 6" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5944#: app/Gedcom.php:1071 5945msgid "Fact 7" 5946msgstr "Tatsache 7" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5949#: app/Gedcom.php:1072 5950msgid "Fact 8" 5951msgstr "Tatsache 8" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5954#: app/Gedcom.php:1073 5955msgid "Fact 9" 5956msgstr "Tatsache 9" 5957 5958#. I18N: A configuration setting 5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5960msgid "Fact icons" 5961msgstr "Tatsachensymbole" 5962 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5964msgid "Fact or event" 5965msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5966 5967#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5970#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5971#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5975msgid "Facts and events" 5976msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5979msgid "Facts for family records" 5980msgstr "Familienereignisse" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5983msgid "Facts for individual records" 5984msgstr "Personenereignisse" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5987msgid "Facts for new families" 5988msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5991msgid "Facts for new individuals" 5992msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5993 5994#. I18N: Name of a country or state 5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5996msgid "Falkland Islands" 5997msgstr "Falklandinseln" 5998 5999#. I18N: Name of a module/list 6000#. I18N: Name of a module 6001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6002#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6004#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6011#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6012#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6015#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6020#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6021#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6023#: resources/views/search-results.phtml:48 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6026msgid "Families" 6027msgstr "Familien" 6028 6029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6030#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6031msgid "Families with sources" 6032msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6033 6034#. I18N: Name of a module/report 6035#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6037#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6040#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6041#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6050msgid "Family" 6051msgstr "Familie" 6052 6053#: app/Gedcom.php:637 6054msgid "Family as a child" 6055msgstr "Familie als Kind" 6056 6057#: app/Gedcom.php:640 6058msgid "Family as a spouse" 6059msgstr "Familie als Ehepartner" 6060 6061#. I18N: Name of a module/chart 6062#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6063msgid "Family book" 6064msgstr "Familienbuch" 6065 6066#. I18N: %s is an individual’s name 6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6068#, php-format 6069msgid "Family book of %s" 6070msgstr "Familienbuch von %s" 6071 6072#: app/Gedcom.php:426 6073msgid "Family census" 6074msgstr "Familienvolkszählung" 6075 6076#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6077msgid "Family facts and events" 6078msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6079 6080#: app/Gedcom.php:844 6081msgid "Family file" 6082msgstr "Familienakte" 6083 6084#. I18N: Name of a module/sidebar 6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6086msgid "Family navigator" 6087msgstr "Familienlotse" 6088 6089#. I18N: Description of the “News” module 6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6091msgid "Family news and site announcements." 6092msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6093 6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6095#, php-format 6096msgid "Family of %s" 6097msgstr "Familie von %s" 6098 6099#: app/Gedcom.php:455 6100msgid "Family residence" 6101msgstr "Familienwohnsitz" 6102 6103#: app/Gedcom.php:1113 6104msgid "Family status" 6105msgstr "Familienstand" 6106 6107#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6114#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6120msgid "Family tree" 6121msgstr "Stammbaum" 6122 6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6125msgid "Family tree clippings cart" 6126msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6130msgid "Family tree title" 6131msgstr "Titel des Stammbaumes" 6132 6133#. I18N: Name of a module 6134#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6137#: resources/views/search-trees.phtml:17 6138msgid "Family trees" 6139msgstr "Stammbäume" 6140 6141#. I18N: %s is the spouse name 6142#: app/Individual.php:920 6143#, php-format 6144msgid "Family with %s" 6145msgstr "Familie mit %s" 6146 6147#: app/Individual.php:850 6148msgid "Family with adoptive parents" 6149msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6150 6151#: app/Individual.php:851 6152msgid "Family with foster parents" 6153msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6154 6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6157msgid "Family with husband" 6158msgstr "Familie mit Ehemann" 6159 6160#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6163msgid "Family with parents" 6164msgstr "Familie mit Eltern" 6165 6166#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6167#: app/Individual.php:855 6168msgid "Family with rada parents" 6169msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6170 6171#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6172#: app/Individual.php:853 6173msgid "Family with sealing parents" 6174msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6175 6176#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6177msgid "Family with spouse" 6178msgstr "Familie mit Ehepartner" 6179 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6183msgid "Family with the most children" 6184msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6185 6186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6188msgid "Family with wife" 6189msgstr "Familie mit Ehefrau" 6190 6191#. I18N: familysearch.org 6192#: app/Gedcom.php:964 6193msgid "FamilySearch ID" 6194msgstr "FamilySearch ID" 6195 6196#. I18N: Name of a module/chart 6197#: app/Module/FanChartModule.php:138 6198msgid "Fan chart" 6199msgstr "Fächerdiagramm" 6200 6201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6202#: app/Module/FanChartModule.php:184 6203#, php-format 6204msgid "Fan chart of %s" 6205msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6206 6207#: app/Date/JalaliDate.php:273 6208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6209msgid "Far" 6210msgstr "Far" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6214msgid "Faroe Islands" 6215msgstr "Färöer" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:139 6219msgctxt "GENITIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:229 6225msgctxt "INSTRUMENTAL" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:184 6231msgctxt "LOCATIVE" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "Farvardin" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:94 6237msgctxt "NOMINATIVE" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "Farvardin" 6240 6241#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6248msgid "Father" 6249msgstr "Vater" 6250 6251#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6252#, php-format 6253msgid "Father: %s" 6254msgstr "Vater: %s" 6255 6256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6257msgid "Father’s age" 6258msgstr "Alter des Vaters" 6259 6260#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6261#: app/Individual.php:881 6262#, php-format 6263msgid "Father’s family with %s" 6264msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6265 6266#. I18N: A step-family. 6267#: app/Individual.php:885 6268msgid "Father’s family with an unknown individual" 6269msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6270 6271#. I18N: Name of a module 6272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6273#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6274msgid "Favorites" 6275msgstr "Favoriten" 6276 6277#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6278#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6279msgid "Fax" 6280msgstr "Fax" 6281 6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6283msgctxt "Abbreviation for February" 6284msgid "Feb" 6285msgstr "Feb" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6288msgctxt "GENITIVE" 6289msgid "February" 6290msgstr "Februar" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6293msgctxt "INSTRUMENTAL" 6294msgid "February" 6295msgstr "Februar" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6298msgctxt "LOCATIVE" 6299msgid "February" 6300msgstr "Februar" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6305msgctxt "NOMINATIVE" 6306msgid "February" 6307msgstr "Februar" 6308 6309#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6310msgid "Female" 6311msgstr "weiblich" 6312 6313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6316#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6326#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6328#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6329#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6330msgid "Females" 6331msgstr "weibliche" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6335msgid "Fiji" 6336msgstr "Fidschi" 6337 6338#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6339#: app/MediaFile.php:316 6340msgid "File size" 6341msgstr "Dateigröße" 6342 6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6344msgid "File successfully uploaded" 6345msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6346 6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6348#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6352msgid "Filename" 6353msgstr "Dateiname" 6354 6355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6357msgid "Filename on server" 6358msgstr "Dateiname auf dem Server" 6359 6360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6361#, php-format 6362msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6363msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6366#, php-format 6367msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6368msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6369 6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6371msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6372msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6373 6374#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6375#, php-format 6376msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6377msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6378 6379#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6381msgid "Filter" 6382msgstr "Filter" 6383 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6385msgid "Find a source" 6386msgstr "Finde eine Quelle" 6387 6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6389#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6392msgid "Find a special character" 6393msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6394 6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6396msgid "Find all possible relationships" 6397msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6398 6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6400msgid "Find any relationship" 6401msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6402 6403#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6404#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6405msgid "Find duplicates" 6406msgstr "Finde Duplikate" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6409msgid "Find other relationships" 6410msgstr "Andere Beziehungen finden" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6414msgid "Find relationships via ancestors" 6415msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6416 6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6419msgid "Find the closest relationships" 6420msgstr "Die engste Beziehung finden" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6423#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6424msgid "Find unrelated individuals" 6425msgstr "Finde unverbundene Personen" 6426 6427#. I18N: Name of a country or state 6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6429msgid "Finland" 6430msgstr "Finnland" 6431 6432#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6433msgid "First communion" 6434msgstr "Erstkommunion" 6435 6436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6437msgid "First event" 6438msgstr "Erstes Ereignis" 6439 6440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6441msgid "First record" 6442msgstr "Erster Eintrag" 6443 6444#. I18N: Name of a module 6445#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6446msgid "Fix name slashes and spaces" 6447msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6448 6449#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6450msgid "Flag" 6451msgstr "Flagge" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6455msgid "Flanders" 6456msgstr "Flandern" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:163 6460msgctxt "GENITIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:257 6466msgctxt "INSTRUMENTAL" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:210 6472msgctxt "LOCATIVE" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "Floréal" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:116 6478msgctxt "NOMINATIVE" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "Floréal" 6481 6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6484msgid "Folder" 6485msgstr "Verzeichnis" 6486 6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6488msgid "Folder name on server" 6489msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6490 6491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6493msgid "Follow this link to verify your email address." 6494msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6495 6496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6512msgid "Font" 6513msgstr "Schriftart" 6514 6515#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6516#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6517msgid "Footer" 6518msgstr "Fußzeile" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6522#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6523#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6524msgid "Footers" 6525msgstr "Fußzeilen" 6526 6527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6529#, php-format 6530msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6531msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6532 6533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6534msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6535msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6536 6537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6538msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6539msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6540 6541#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6542#, php-format 6543msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6544msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6545 6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6547#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6548#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6549#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6554#, php-format 6555msgid "For more information, see %s." 6556msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6557 6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6559#, php-format 6560msgid "For technical support and information contact %s." 6561msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6562 6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6564#, php-format 6565msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6566msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6567 6568#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6570msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6571msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6572 6573#: resources/views/login-page.phtml:60 6574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6575msgid "Forgot password?" 6576msgstr "Passwort vergessen?" 6577 6578#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6579#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6581#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6582#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6583#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6584msgid "Format" 6585msgstr "Format" 6586 6587#. I18N: A configuration setting 6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6589msgid "Format text and notes" 6590msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6591 6592#. I18N: Location of an LDS church temple 6593#: app/Elements/TempleCode.php:94 6594msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6595msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6596 6597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6598msgctxt "Female pedigree" 6599msgid "Foster" 6600msgstr "Pflegekind" 6601 6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6603msgctxt "Male pedigree" 6604msgid "Foster" 6605msgstr "Pflegekind" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6608msgctxt "Pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "Pflegekind" 6611 6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6613msgid "Foster child" 6614msgstr "Pflegekind" 6615 6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6617msgid "Foster father" 6618msgstr "Pflegevater" 6619 6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6621msgid "Foster mother" 6622msgstr "Pflegemutter" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6626msgid "France" 6627msgstr "Frankreich" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:95 6631msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6632msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/Elements/TempleCode.php:96 6636msgid "Freiburg, Germany" 6637msgstr "Freiburg, Deutschland" 6638 6639#. I18N: The French calendar 6640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6641#: resources/views/help/date.phtml:217 6642msgid "French" 6643msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6647msgid "French Guiana" 6648msgstr "Französisch-Guayana" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6652msgid "French Polynesia" 6653msgstr "Französisch-Polynesien" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6657msgid "French Southern Territories" 6658msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6659 6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6661#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6664msgid "Frequently asked questions" 6665msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:97 6669msgid "Fresno, California, United States" 6670msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6671 6672#. I18N: abbreviation for Friday 6673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6675msgid "Fri" 6676msgstr "Fr" 6677 6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6679msgid "Friday" 6680msgstr "Freitag" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6683msgid "Friend" 6684msgstr "Freund" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6687msgctxt "FEMALE" 6688msgid "Friend" 6689msgstr "Freundin" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6692msgctxt "MALE" 6693msgid "Friend" 6694msgstr "Freund" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:153 6698msgctxt "GENITIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:247 6704msgctxt "INSTRUMENTAL" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:200 6710msgctxt "LOCATIVE" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "Frimaire" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:105 6716msgctxt "NOMINATIVE" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "Frimaire" 6719 6720#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6721#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6722#: resources/views/message-page.phtml:29 6723msgctxt "Email sender" 6724msgid "From" 6725msgstr "Von" 6726 6727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6729msgctxt "Start of date range" 6730msgid "From" 6731msgstr "von" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:171 6735msgctxt "GENITIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:265 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:218 6747msgctxt "LOCATIVE" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "Fructidor" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:124 6753msgctxt "NOMINATIVE" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "Fructidor" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:98 6759msgid "Fukuoka, Japan" 6760msgstr "Fukuoka, Japan" 6761 6762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6763msgid "Funeral" 6764msgstr "Begräbnis" 6765 6766#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6767msgid "GEDCOM" 6768msgstr "GEDCOM" 6769 6770#. I18N: A configuration setting 6771#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6773msgid "GEDCOM errors" 6774msgstr "GEDCOM-Fehler" 6775 6776#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6777msgid "GEDCOM file" 6778msgstr "GEDCOM-Datei" 6779 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6781#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6782#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6783#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6784#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6785msgid "GEDCOM tag" 6786msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6787 6788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6790msgid "GEDCOM tags" 6791msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6792 6793#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6794#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6795msgid "GEDCOM-L" 6796msgstr "GEDCOM-L" 6797 6798#. I18N: GEDZIP = file format 6799#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6800msgid "GEDZIP" 6801msgstr "GEDZIP" 6802 6803#. I18N: https://gov.genealogy.net 6804#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6805#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6806msgid "GOV identifier" 6807msgstr "GOV-Kennung" 6808 6809#: app/Gedcom.php:1255 6810msgid "GOV identifier type" 6811msgstr "GOV-Objekttyp" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6815msgid "Gabon" 6816msgstr "Gabun" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6820msgid "Gambia" 6821msgstr "Gambia" 6822 6823#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6824#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6830msgid "Gender" 6831msgstr "Geschlecht" 6832 6833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6834msgid "Genealogy" 6835msgstr "Genealogie" 6836 6837#. I18N: A configuration setting 6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6839msgid "Genealogy contact" 6840msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6841 6842#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6843#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6844msgid "Genealogy data" 6845msgstr "Genealogische Daten" 6846 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6849msgid "General" 6850msgstr "Allgemeines" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6853#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6854msgid "General search" 6855msgstr "Allgemeine Suche" 6856 6857#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6858#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6859msgid "Generate sitemap files for search engines." 6860msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6861 6862#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6863#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6864#, php-format 6865msgid "Generated by %s" 6866msgstr "Erstellt mit %s" 6867 6868#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6869msgid "Generation" 6870msgstr "Generation" 6871 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6874msgid "Generation " 6875msgstr "Generation " 6876 6877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6888msgid "Generations" 6889msgstr "Generationen" 6890 6891#: app/Gedcom.php:838 6892msgid "Generations of ancestors" 6893msgstr "Generationen der Vorfahren" 6894 6895#: app/Gedcom.php:843 6896msgid "Generations of descendants" 6897msgstr "Generationen der Nachkommen" 6898 6899#. I18N: https://www.geonames.org 6900#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6901#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6902msgid "GeoNames" 6903msgstr "GeoNames" 6904 6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6907msgid "Geographic area" 6908msgstr "Geographisches Gebiet" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6916msgid "Geographic data" 6917msgstr "Geografische Daten" 6918 6919#. I18N: find latitude/longitude for a place 6920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6922msgid "Geolocation" 6923msgstr "Geolokalisierung" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6927msgid "Georgia" 6928msgstr "Georgien" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6932msgid "Germany" 6933msgstr "Deutschland" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:161 6937msgctxt "GENITIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#: app/Date/FrenchDate.php:255 6943msgctxt "INSTRUMENTAL" 6944msgid "Germinal" 6945msgstr "Germinal" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:208 6949msgctxt "LOCATIVE" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "Germinal" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:114 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "Germinal" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6962msgid "Ghana" 6963msgstr "Ghana" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6967msgid "Gibraltar" 6968msgstr "Gibraltar" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/Elements/TempleCode.php:99 6972msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6973msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/Elements/TempleCode.php:100 6977msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6978msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6979 6980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6982msgid "Given name" 6983msgstr "Vorname" 6984 6985#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6990msgid "Given names" 6991msgstr "Vornamen" 6992 6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6994msgid "Godchild" 6995msgstr "Patenkind" 6996 6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6999msgid "Goddaughter" 7000msgstr "Patentochter" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7004msgid "Godfather" 7005msgstr "Pate" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7009msgid "Godmother" 7010msgstr "Patin" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7013msgid "Godparent" 7014msgstr "Pate/Patin" 7015 7016#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7017#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7018msgid "Godparents" 7019msgstr "Paten" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7023msgid "Godson" 7024msgstr "Patensohn" 7025 7026#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7027msgid "Google™ analytics" 7028msgstr "Google™ Analytics" 7029 7030#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7031msgid "Google™ maps" 7032msgstr "Google™ maps" 7033 7034#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7035msgid "Google™ webmaster tools" 7036msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7037 7038#: app/Gedcom.php:644 7039msgid "Graduation" 7040msgstr "Bildungsabschluss" 7041 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7043msgid "Greatest age at death" 7044msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7045 7046#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7047msgid "Greatest age between siblings" 7048msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7052msgid "Greece" 7053msgstr "Griechenland" 7054 7055#. I18N: The name of a colour-scheme 7056#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7057msgid "Green Beam" 7058msgstr "Grüner Strahl" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7062msgid "Greenland" 7063msgstr "Grönland" 7064 7065#. I18N: The gregorian calendar 7066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7067msgid "Gregorian" 7068msgstr "Gregorianisch" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7072msgid "Grenada" 7073msgstr "Grenada" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:101 7077msgid "Guadalajara, Mexico" 7078msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7082msgid "Guadeloupe" 7083msgstr "Guadeloupe" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7087msgid "Guam" 7088msgstr "Guam" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7091msgid "Guardian" 7092msgstr "Vormund" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7095msgctxt "FEMALE" 7096msgid "Guardian" 7097msgstr "Vormund" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7100msgctxt "MALE" 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Vormund" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7106msgid "Guatemala" 7107msgstr "Guatemala" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:102 7111msgid "Guatemala City, Guatemala" 7112msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:103 7116msgid "Guayaquil, Ecuador" 7117msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7121msgid "Guernsey" 7122msgstr "Guernsey" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7126msgid "Guinea" 7127msgstr "Guinea" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7131msgid "Guinea-Bissau" 7132msgstr "Guinea-Bissau" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7136msgid "Guyana" 7137msgstr "Guyana" 7138 7139#. I18N: Name of a module 7140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7141msgid "HTML" 7142msgstr "HTML" 7143 7144#: app/Gedcom.php:940 7145msgid "Hair color" 7146msgstr "Haarfarbe" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7150msgid "Haiti" 7151msgstr "Haiti" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:105 7155msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7156msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:147 7160msgid "Hamilton, New Zealand" 7161msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:106 7165msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7166msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7167 7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7169msgid "He " 7170msgstr "Er " 7171 7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7173msgid "He died" 7174msgstr "Er starb" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7178msgid "He married" 7179msgstr "Er heiratete" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7182msgid "He resided at" 7183msgstr "Er wohnte in" 7184 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7186msgid "He was born" 7187msgstr "Er wurde geboren" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7190msgid "He was buried" 7191msgstr "Er wurde bestattet" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7194msgid "He was christened" 7195msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7198msgid "He was cremated" 7199msgstr "Er wurde eingeäschert" 7200 7201#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7202#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7203msgid "Header" 7204msgstr "Kopfbereich" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7208msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7209msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7210 7211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7212msgid "Hebrew" 7213msgstr "Hebräisch" 7214 7215#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7216msgid "Hebrew name" 7217msgstr "Hebräischer Name" 7218 7219#: app/Gedcom.php:941 7220msgid "Height" 7221msgstr "Höhe" 7222 7223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7225#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7226#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7227#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7228#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7229#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7230#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7233#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7234#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7235#, php-format 7236msgid "Hello %s…" 7237msgstr "Hallo %s!" 7238 7239#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7240#, php-format 7241msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7242msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7243 7244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7248msgid "Hello administrator…" 7249msgstr "Hallo Administrator!" 7250 7251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7252#: resources/views/help/link.phtml:13 7253msgid "Help" 7254msgstr "Hilfe" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:108 7258msgid "Helsinki, Finland" 7259msgstr "Helsinki, Finnland" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7265#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7266#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7277msgctxt "font name" 7278msgid "Helvetica" 7279msgstr "Helvetica" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7282msgid "Her occupation was" 7283msgstr "Sie war von Beruf" 7284 7285#. I18N: https://wego.here.com 7286#: app/Module/HereMaps.php:82 7287msgid "Here maps" 7288msgstr "Here maps" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:109 7292msgid "Hermosillo, Mexico" 7293msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:195 7297msgctxt "GENITIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "Cheschwan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:299 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Cheschwan" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:247 7309msgctxt "LOCATIVE" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "Cheschwan" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:143 7315msgctxt "NOMINATIVE" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "Cheschwan" 7318 7319#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7320#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7324msgid "Hide GEDCOM tags" 7325msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7326 7327#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7331msgid "Hide from everyone" 7332msgstr "für niemand zeigen" 7333 7334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7338#: resources/views/login-page.phtml:46 7339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7341#: resources/views/register-page.phtml:75 7342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7346msgid "Hide password" 7347msgstr "Passwort ausblenden" 7348 7349#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7350msgid "Hide unused locations" 7351msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7352 7353#: app/Gedcom.php:1269 7354msgid "Hierarchical relationship" 7355msgstr "Hierarchische Beziehung" 7356 7357#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7358#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7359#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7362msgid "Highlighted image" 7363msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7364 7365#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7366#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7367#: resources/views/help/date.phtml:185 7368msgid "Hijri" 7369msgstr "Islam" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7372msgid "His occupation was" 7373msgstr "Er war von Beruf" 7374 7375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7377#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7378#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7379#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7380#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7381#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7382msgid "Historic events" 7383msgstr "Historische Ereignisse" 7384 7385#. I18N: Name of a module 7386#. I18N: A configuration setting 7387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7389msgid "Hit counters" 7390msgstr "Besucherzähler" 7391 7392#: app/Gedcom.php:1556 7393msgid "Holocaust" 7394msgstr "Holocaust" 7395 7396#. I18N: Name of a module 7397#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7401msgid "Home page" 7402msgstr "Startseite" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7406msgid "Honduras" 7407msgstr "Honduras" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Elements/TempleCode.php:110 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7413msgid "Hong Kong" 7414msgstr "Hongkong" 7415 7416#. I18N: Name of a module/chart 7417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7418#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7419msgid "Hourglass chart" 7420msgstr "Sanduhrdiagramm" 7421 7422#. I18N: %s is an individual’s name 7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7424#, php-format 7425msgid "Hourglass chart of %s" 7426msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7427 7428#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7429msgid "House number" 7430msgstr "Hausnummer" 7431 7432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7433msgid "Household" 7434msgstr "Haushalt" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:111 7438msgid "Houston, Texas, United States" 7439msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7440 7441#. I18N: Configuration option 7442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7443msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7444msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7445 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7448msgid "Hungary" 7449msgstr "Ungarn" 7450 7451#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7455#: resources/views/fact-date.phtml:138 7456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7457#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7467msgid "Husband" 7468msgstr "Ehemann" 7469 7470#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7471msgid "Husband’s age" 7472msgstr "Alter des Ehemannes" 7473 7474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7476msgid "IP address" 7477msgstr "IP-Adresse" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7481msgid "Iceland" 7482msgstr "Island" 7483 7484#: app/SurnameTradition.php:97 7485msgctxt "Surname tradition" 7486msgid "Icelandic" 7487msgstr "Isländisch" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:112 7491msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7492msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7493 7494#: app/Gedcom.php:646 7495msgid "Identification number" 7496msgstr "Identitätsnummer" 7497 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7499msgid "Identifiers" 7500msgstr "Kennungen" 7501 7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7503msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7504msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7505 7506#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7508msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7509msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7510 7511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7512msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7513msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7514 7515#: resources/views/help/name.phtml:22 7516#, php-format 7517msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7518msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7519 7520#: resources/views/help/name.phtml:19 7521#, php-format 7522msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7523msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:28 7526#, php-format 7527msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7528msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:25 7531#, php-format 7532msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7533msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:16 7536#, php-format 7537msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7538msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7539 7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7541msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7542msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7543 7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7545msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7546msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7547 7548#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7550msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7551msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7555msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7556msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7560msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7561msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7562 7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7564msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7565msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7566 7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7568msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7569msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7570 7571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7572msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7573msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7574 7575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7576msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7577msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7578 7579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7581msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7582msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7583 7584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7586msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7587msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7588 7589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7590msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7591msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7592 7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7594msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7595msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7596 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7598msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7599msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7603msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7604msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7608msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7609msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7610 7611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7612msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7613msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7614 7615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7616msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7617msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7618 7619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7620msgid "Image dimensions" 7621msgstr "Bildmaße" 7622 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7624msgid "Images without watermarks" 7625msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7626 7627#: app/Gedcom.php:648 7628msgid "Immigration" 7629msgstr "Einwanderung" 7630 7631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7632#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7633msgid "Import" 7634msgstr "Import" 7635 7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7637msgid "Import a GEDCOM file" 7638msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7639 7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7642msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7643msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7646msgid "Import geographic data" 7647msgstr "Import der Ortsdaten" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7650msgid "Import preferences" 7651msgstr "Importeinstellungen" 7652 7653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7655msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7656msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7657 7658#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7660msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7661 7662#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7664msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7665 7666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7668msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7669msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7673msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7674msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7677msgid "In this month…" 7678msgstr "In diesem Monat…" 7679 7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7681msgid "In this year…" 7682msgstr "In diesem Jahr…" 7683 7684#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7686msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7687msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7688 7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7690msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7691msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7692 7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7694msgid "Include aliases" 7695msgstr "Alias-Namen einschließen" 7696 7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7698msgid "Include associates" 7699msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7700 7701#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7702#, php-format 7703msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7704msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7705 7706#. I18N: Label for check-box 7707#: resources/views/admin/media.phtml:68 7708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7709msgid "Include subfolders" 7710msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7711 7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7713msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7714msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7715 7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7717msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7718msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7719 7720#. I18N: Label for a configuration option 7721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7722msgid "Include the individual’s immediate family" 7723msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7727msgid "India" 7728msgstr "Indien" 7729 7730#. I18N: Location of an LDS church temple 7731#: app/Elements/TempleCode.php:113 7732msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7733msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7734 7735#. I18N: Name of a module/report 7736#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7738#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7739#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7741#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7742#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7744#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7745#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7761#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7771msgid "Individual" 7772msgstr "Person" 7773 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7775msgid "Individual 1" 7776msgstr "Person 1" 7777 7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7779msgid "Individual 2" 7780msgstr "Person 2" 7781 7782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7783msgid "Individual distribution chart" 7784msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7785 7786#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7787msgid "Individual facts and events" 7788msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7789 7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7791msgid "Individual page" 7792msgstr "Personenseite" 7793 7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7795msgid "Individual pages" 7796msgstr "Personenseite" 7797 7798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7799#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7800msgid "Individual record" 7801msgstr "Personendatensatz" 7802 7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7806msgid "Individual who lived the longest" 7807msgstr "Person, die am längsten lebte" 7808 7809#. I18N: Name of a module/list 7810#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7811#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7813#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7814#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7825#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7829#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7834#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7839#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7840#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7841#: resources/views/search-results.phtml:37 7842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7844msgid "Individuals" 7845msgstr "Personen" 7846 7847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7849msgid "Individuals with sources" 7850msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7851 7852#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7853#, php-format 7854msgid "Individuals with surname %s" 7855msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7856 7857#. I18N: Name of a country or state 7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7859msgid "Indonesia" 7860msgstr "Indonesien" 7861 7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7863msgid "Informant" 7864msgstr "Anzeigender" 7865 7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7867msgctxt "FEMALE" 7868msgid "Informant" 7869msgstr "Anzeigende" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7872msgctxt "MALE" 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Anzeigender" 7875 7876#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7877#: app/Gedcom.php:880 7878msgid "Initiatory" 7879msgstr "Initiation" 7880 7881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7882msgid "Inline-source records are discouraged." 7883msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7884 7885#. I18N: Name of a module 7886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7888msgid "Interactive tree" 7889msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7890 7891#. I18N: %s is an individual’s name 7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7895#, php-format 7896msgid "Interactive tree of %s" 7897msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7898 7899#: app/Gedcom.php:942 7900msgid "Interment" 7901msgstr "Beisetzung" 7902 7903#: app/Services/MessageService.php:224 7904msgid "Internal messaging" 7905msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7906 7907#: app/Services/MessageService.php:225 7908msgid "Internal messaging with emails" 7909msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7912msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7913msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7916msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7917msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7920msgid "Invalid GEDCOM level number." 7921msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7922 7923#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7924msgid "Invalid GEDCOM record" 7925msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7928msgid "Invalid GEDCOM record." 7929msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7932msgid "Invalid GEDCOM tag." 7933msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7936msgid "Invalid GEDCOM value." 7937msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7938 7939#: app/Date.php:224 7940msgid "Invalid date" 7941msgstr "Ungültiges Datum" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7945msgid "Iran" 7946msgstr "Iran" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7950msgid "Iraq" 7951msgstr "Irak" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7955msgid "Ireland" 7956msgstr "Irland" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7960msgid "Isle of Man" 7961msgstr "Insel Man" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7965msgid "Israel" 7966msgstr "Israel" 7967 7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7970msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7971 7972#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7974msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7978msgid "Italy" 7979msgstr "Italien" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:209 7983msgctxt "GENITIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Ijar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:313 7989msgctxt "INSTRUMENTAL" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Ijar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:261 7995msgctxt "LOCATIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Ijar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:157 8001msgctxt "NOMINATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Ijar" 8004 8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8007#: resources/views/help/date.phtml:201 8008msgid "Jalali" 8009msgstr "Jalali" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8013msgid "Jamaica" 8014msgstr "Jamaika" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8017msgctxt "Abbreviation for January" 8018msgid "Jan" 8019msgstr "Jan" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "January" 8024msgstr "Januar" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "January" 8029msgstr "Januar" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "January" 8034msgstr "Januar" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "January" 8041msgstr "Januar" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8045msgid "Japan" 8046msgstr "Japan" 8047 8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8050#: resources/views/help/date.phtml:169 8051msgid "Jewish" 8052msgstr "Jüdisch" 8053 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/Elements/TempleCode.php:114 8056msgid "Johannesburg, South Africa" 8057msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8058 8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8060#: app/Services/TreeService.php:225 8061msgid "John /DOE/" 8062msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8063 8064#: app/Gedcom.php:1324 8065msgid "Joint family name" 8066msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8070msgid "Jordan" 8071msgstr "Jordanien" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/Elements/TempleCode.php:115 8075msgid "Jordan River, Utah, United States" 8076msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8077 8078#. I18N: Name of a module 8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8080msgid "Journal" 8081msgstr "Journal" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8084msgctxt "Abbreviation for July" 8085msgid "Jul" 8086msgstr "Jul" 8087 8088#. I18N: The julian calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8090#: resources/views/help/date.phtml:153 8091msgid "Julian" 8092msgstr "Julianisch" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "July" 8097msgstr "Juli" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "July" 8102msgstr "Juli" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "July" 8107msgstr "Juli" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "July" 8114msgstr "Juli" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:150 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:240 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:195 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:105 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:152 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:242 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:197 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:107 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "umada al-thani" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8165msgctxt "Abbreviation for June" 8166msgid "Jun" 8167msgstr "Jun" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "June" 8172msgstr "Juni" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "June" 8177msgstr "Juni" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "June" 8182msgstr "Juni" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "June" 8189msgstr "Juni" 8190 8191#. I18N: Location of an LDS church temple 8192#: app/Elements/TempleCode.php:116 8193msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8194msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8198msgid "Kazakhstan" 8199msgstr "Kasachstan" 8200 8201#. I18N: A configuration setting 8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8203msgid "Keep media objects" 8204msgstr "Medienobjekte behalten" 8205 8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8207msgid "Keep open" 8208msgstr "Geöffnet lassen" 8209 8210#. I18N: A configuration setting 8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8214msgid "Keep the existing “last change” information" 8215msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8219msgid "Kenya" 8220msgstr "Kenia" 8221 8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8223msgid "Keyword examples" 8224msgstr "Schlagwortbeispiele" 8225 8226#: app/Date/JalaliDate.php:275 8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8228msgid "Khor" 8229msgstr "Khor" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:143 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:233 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:188 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:98 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8257msgid "Kiribati" 8258msgstr "Kiribati" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:197 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislew" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:301 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislew" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:249 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislew" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:145 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislew" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:117 8286msgid "Kona, Hawaii, United States" 8287msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8291msgid "Korea" 8292msgstr "Korea" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8296msgid "Kuwait" 8297msgstr "Kuwait" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:118 8301msgid "Kyiv, Ukraine" 8302msgstr "Kiew, Ukraine" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8306msgid "Kyrgyzstan" 8307msgstr "Kirgisistan" 8308 8309#: app/Gedcom.php:564 8310msgid "LDS baptism" 8311msgstr "HLT-Taufe" 8312 8313#: app/Gedcom.php:703 8314msgid "LDS child sealing" 8315msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8316 8317#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8318msgid "LDS church" 8319msgstr "HLT Kirche" 8320 8321#: app/Gedcom.php:605 8322msgid "LDS confirmation" 8323msgstr "HLT Konfirmation" 8324 8325#: app/Gedcom.php:625 8326msgid "LDS endowment" 8327msgstr "HLT Begabung" 8328 8329#: app/Gedcom.php:458 8330msgid "LDS spouse sealing" 8331msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8332 8333#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8334#: app/Gedcom.php:1048 8335msgid "Label" 8336msgstr "Bezeichnung" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1391 8339msgid "Label for husband" 8340msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8341 8342#: app/Gedcom.php:1393 8343msgid "Label for wife" 8344msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:107 8348msgid "Laie, Hawaii, United States" 8349msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8350 8351#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8352#: app/Gedcom.php:1587 8353msgid "Land purchase" 8354msgstr "Grundstückskauf" 8355 8356#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8357#: app/Gedcom.php:1588 8358msgid "Land sale" 8359msgstr "Grundstücksverkauf" 8360 8361#. I18N: page orientation 8362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8365msgid "Landscape" 8366msgstr "Querformat" 8367 8368#. I18N: A configuration setting 8369#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8370#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8375#: resources/views/admin/users.phtml:29 8376#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8377#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8379msgid "Language" 8380msgstr "Sprache" 8381 8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8386msgid "Languages" 8387msgstr "Sprachen" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8391msgid "Laos" 8392msgstr "Laos" 8393 8394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8395msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8396msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8400msgid "Largest families" 8401msgstr "Größte Familien" 8402 8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8404msgid "Largest number of grandchildren" 8405msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/Elements/TempleCode.php:125 8409msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8410msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8411 8412#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8413#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8414#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8417#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8424#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8426msgid "Last change" 8427msgstr "Letzte Änderung" 8428 8429#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8430msgid "Last email reminder was sent " 8431msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8432 8433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8434msgid "Last event" 8435msgstr "Letzes Ereignis" 8436 8437#: resources/views/admin/users.phtml:33 8438msgid "Last signed in" 8439msgstr "Letzte Anmeldung" 8440 8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8445msgid "Latest birth" 8446msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8447 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8452msgid "Latest death" 8453msgstr "Letztes Sterbedatum" 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8456msgid "Latest divorce" 8457msgstr "Letzte Scheidung" 8458 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8460msgid "Latest marriage" 8461msgstr "Letzte Eheschließung" 8462 8463#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8464#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8465#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8468#: resources/views/fact-place.phtml:33 8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8470msgid "Latitude" 8471msgstr "Breitengrad" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8475msgid "Latvia" 8476msgstr "Lettland" 8477 8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8484#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8485#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8486#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8489msgid "Layout" 8490msgstr "Ansicht" 8491 8492#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8493msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8494msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8495 8496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8497msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8498msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8499 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8502msgid "Leaves" 8503msgstr "Blätter" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8507msgid "Lebanon" 8508msgstr "Libanon" 8509 8510#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8511#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8512msgid "Legacy URLs" 8513msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8514 8515#: app/Gedcom.php:1585 8516msgid "Legatee" 8517msgstr "Erbe" 8518 8519#: app/Gedcom.php:860 8520msgid "Length" 8521msgstr "" 8522 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8524msgid "Length of marriage" 8525msgstr "Ehedauer" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8529msgid "Lesotho" 8530msgstr "Lesotho" 8531 8532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8548msgctxt "paper size" 8549msgid "Letter" 8550msgstr "Brief" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8554msgid "Liberia" 8555msgstr "Liberien" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8559msgid "Libya" 8560msgstr "Libyen" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8564msgid "Liechtenstein" 8565msgstr "Liechtenstein" 8566 8567#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8568msgid "Lifespan" 8569msgstr "Lebensdauer" 8570 8571#. I18N: Name of a module/chart 8572#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8573msgid "Lifespans" 8574msgstr "Lebensspannen" 8575 8576#. I18N: Location of an LDS church temple 8577#: app/Elements/TempleCode.php:120 8578msgid "Lima, Peru" 8579msgstr "Lima, Peru" 8580 8581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8582msgid "Line endings" 8583msgstr "Zeilenenden" 8584 8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8586msgid "Line number" 8587msgstr "Zeilennummer" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8591msgid "Link media objects to facts and events" 8592msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8593 8594#. I18N: You need to: 8595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8597msgid "Link the user account to an individual." 8598msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8599 8600#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8601#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8602msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8603msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8604 8605#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8606#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8607msgid "Link this media object to a family" 8608msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8609 8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8612msgid "Link this media object to a source" 8613msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8616#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8617msgid "Link this media object to an individual" 8618msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8619 8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8621msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8622msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8623 8624#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8625#: resources/views/chart-box.phtml:126 8626msgid "Links" 8627msgstr "Verknüpfungen" 8628 8629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8630#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8631msgid "List" 8632msgstr "Liste" 8633 8634#. I18N: Name of a module 8635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8636#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8641msgid "Lists" 8642msgstr "Listen" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8646msgid "Lithuania" 8647msgstr "Litauen" 8648 8649#: app/SurnameTradition.php:107 8650msgctxt "Surname tradition" 8651msgid "Lithuanian" 8652msgstr "Litauisch" 8653 8654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8655msgid "Living" 8656msgstr "Lebt" 8657 8658#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8659msgid "Living individuals" 8660msgstr "Lebende Personen" 8661 8662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8663msgid "Loading…" 8664msgstr "Laden…" 8665 8666#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8667#: resources/views/admin/media.phtml:40 8668msgid "Local files" 8669msgstr "Lokale Dateien" 8670 8671#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8672#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8675msgid "Location" 8676msgstr "Ort" 8677 8678#. I18N: Name of a module/list 8679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8680#: app/Module/LocationListModule.php:160 8681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8683#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8684#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8685#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8686#: resources/views/search-results.phtml:92 8687msgid "Locations" 8688msgstr "Orte" 8689 8690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8691msgid "Lodger" 8692msgstr "Mitbewohner" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8695msgctxt "FEMALE" 8696msgid "Lodger" 8697msgstr "Mitbewohnerin" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8700msgctxt "MALE" 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Mitbewohner" 8703 8704#. I18N: Location of an LDS church temple 8705#: app/Elements/TempleCode.php:121 8706msgid "Logan, Utah, United States" 8707msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:122 8711msgid "London, England" 8712msgstr "London, England" 8713 8714#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8716msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8717msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8718 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8720msgid "Longest marriage" 8721msgstr "Längste Ehe" 8722 8723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8724#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8725#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8726#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8727#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8728#: resources/views/fact-place.phtml:34 8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8730msgid "Longitude" 8731msgstr "Längengrad" 8732 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:119 8735msgid "Los Angeles, California, United States" 8736msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:123 8740msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8741msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:124 8745msgid "Lubbock, Texas, United States" 8746msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8747 8748#. I18N: Name of a country or state 8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8750msgid "Luxembourg" 8751msgstr "Luxemburg" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8755msgid "Macau" 8756msgstr "Macao" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8760msgid "Macedonia" 8761msgstr "Mazedonien" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8765msgid "Madagascar" 8766msgstr "Madagaskar" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:126 8770msgid "Madrid, Spain" 8771msgstr "Madrid, Spanien" 8772 8773#. I18N: Type of media object 8774#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8775msgid "Magazine" 8776msgstr "Zeitschrift" 8777 8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8779#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8780#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8781msgid "Maidenhead location code" 8782msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8783 8784#: app/Services/MessageService.php:227 8785msgid "Mailto link" 8786msgstr "Mailto-Link" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8790msgid "Malawi" 8791msgstr "Malawi" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8795msgid "Malaysia" 8796msgstr "Malaysia" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8800msgid "Maldives" 8801msgstr "Malediven" 8802 8803#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8804msgid "Male" 8805msgstr "männlich" 8806 8807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8809#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8810#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8811#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8812#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8820#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8821#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8822#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8823#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8824msgid "Males" 8825msgstr "männliche" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8829msgid "Mali" 8830msgstr "Mali" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8834msgid "Malta" 8835msgstr "Malta" 8836 8837#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8844#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8851msgid "Manage family trees" 8852msgstr "Stammbäume verwalten" 8853 8854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8856#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8857msgid "Manage media" 8858msgstr "Medien verwalten" 8859 8860#. I18N: Listbox entry; name of a role 8861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8865msgid "Manager" 8866msgstr "Verwalter" 8867 8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8869msgid "Managers" 8870msgstr "Verwalter" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:127 8874msgid "Manaus, Brazil" 8875msgstr "Manaus, Brasilien" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:128 8879msgid "Manhattan, New York, United States" 8880msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:129 8884msgid "Manila, Philippines" 8885msgstr "Manila, Philippinen" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:130 8889msgid "Manti, Utah, United States" 8890msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8891 8892#. I18N: Type of media object 8893#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8894msgid "Manuscript" 8895msgstr "Manuskript" 8896 8897#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8898msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8899msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8900 8901#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8903msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8904msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8905 8906#. I18N: Type of media object 8907#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8910msgid "Map" 8911msgstr "Landkarte" 8912 8913#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8914msgid "Map link" 8915msgstr "Kartenlink" 8916 8917#. I18N: Links to maps 8918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8920msgid "Map links" 8921msgstr "Kartenlinks" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8924#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8926msgid "Map providers" 8927msgstr "Kartenanbieter" 8928 8929#. I18N: mapbox.com 8930#: app/Module/MapBox.php:82 8931msgid "Mapbox" 8932msgstr "Mapbox" 8933 8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8935msgctxt "Abbreviation for March" 8936msgid "Mar" 8937msgstr "Mrz" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8940msgctxt "GENITIVE" 8941msgid "March" 8942msgstr "März" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8945msgctxt "INSTRUMENTAL" 8946msgid "March" 8947msgstr "März" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8950msgctxt "LOCATIVE" 8951msgid "March" 8952msgstr "März" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8957msgctxt "NOMINATIVE" 8958msgid "March" 8959msgstr "März" 8960 8961#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8963msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8964msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8965 8966#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8967#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8969#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8971#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9021msgid "Marriage" 9022msgstr "Heirat" 9023 9024#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9025msgid "Marriage banns" 9026msgstr "Aufgebot" 9027 9028#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9029msgid "Marriage beginning status" 9030msgstr "Familienstand seit" 9031 9032#: app/Gedcom.php:905 9033msgid "Marriage bond" 9034msgstr "Heiratsverpflichtung" 9035 9036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9037msgid "Marriage by country" 9038msgstr "Ehen pro Land" 9039 9040#: app/Gedcom.php:443 9041msgid "Marriage contract" 9042msgstr "Ehevertrag" 9043 9044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9045msgid "Marriage date range end" 9046msgstr "bis Heiratsdatum" 9047 9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9049msgid "Marriage date range start" 9050msgstr "von Heiratsdatum" 9051 9052#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9053msgid "Marriage ending status" 9054msgstr "Heutiger Familienstand" 9055 9056#: app/Gedcom.php:904 9057msgid "Marriage intention" 9058msgstr "Eheabsicht" 9059 9060#: app/Gedcom.php:444 9061msgid "Marriage license" 9062msgstr "Eheerlaubnis" 9063 9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9065msgid "Marriage of a brother" 9066msgstr "Heirat eines Bruders" 9067 9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9070msgid "Marriage of a child" 9071msgstr "Heirat eines Kinds" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9074msgid "Marriage of a daughter" 9075msgstr "Heirat einer Tochter" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9078msgid "Marriage of a father" 9079msgstr "Heirat eines Vaters" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9085msgid "Marriage of a grandchild" 9086msgstr "Heirat eines Enkels" 9087 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9089msgid "Marriage of a granddaughter" 9090msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9093msgctxt "daughter’s daughter" 9094msgid "Marriage of a granddaughter" 9095msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9098msgctxt "son’s daughter" 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9103msgid "Marriage of a grandson" 9104msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9107msgctxt "daughter’s son" 9108msgid "Marriage of a grandson" 9109msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9112msgctxt "son’s son" 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9117msgid "Marriage of a half-brother" 9118msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9121msgid "Marriage of a half-sibling" 9122msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9125msgid "Marriage of a half-sister" 9126msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9129msgid "Marriage of a mother" 9130msgstr "Heirat einer Mutter" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9134msgid "Marriage of a parent" 9135msgstr "Heirat eines Elternteils" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9139msgid "Marriage of a sibling" 9140msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9143msgid "Marriage of a sister" 9144msgstr "Heirat einer Schwester" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9147msgid "Marriage of a son" 9148msgstr "Heirat eines Sohns" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9151msgid "Marriage of parents" 9152msgstr "Heirat der Eltern" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9155msgid "Marriage place contains" 9156msgstr "Heiratsort enthält" 9157 9158#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9159msgid "Marriage places" 9160msgstr "Heiratsort" 9161 9162#: app/Gedcom.php:449 9163msgid "Marriage settlement" 9164msgstr "Ehevereinbarung" 9165 9166#. I18N: Name of a module/report 9167#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9171msgid "Marriages" 9172msgstr "Eheschließungen" 9173 9174#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9176msgid "Marriages by century" 9177msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9178 9179#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9180#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9184msgid "Married name" 9185msgstr "Ehename" 9186 9187#. I18N: Name of a country or state 9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9189msgid "Marshall Islands" 9190msgstr "Marshallinseln" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9194msgid "Martinique" 9195msgstr "Martinique" 9196 9197#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9198msgid "Masquerade as this user" 9199msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9200 9201#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9202msgid "Match both upper and lower case letters." 9203msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9204 9205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9206msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9207msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9208 9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9210msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9211msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9212 9213#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9214msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9215msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9219msgid "Mauritania" 9220msgstr "Mauretanien" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9224msgid "Mauritius" 9225msgstr "Mauritius" 9226 9227#. I18N: A configuration setting 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9229msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9230msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9231 9232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9234msgid "Maximum upload size: " 9235msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9236 9237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9238msgctxt "Abbreviation for May" 9239msgid "May" 9240msgstr "Mai" 9241 9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9243msgctxt "GENITIVE" 9244msgid "May" 9245msgstr "Mai" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9248msgctxt "INSTRUMENTAL" 9249msgid "May" 9250msgstr "Mai" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9253msgctxt "LOCATIVE" 9254msgid "May" 9255msgstr "Mai" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9260msgctxt "NOMINATIVE" 9261msgid "May" 9262msgstr "Mai" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9266msgid "Mayotte" 9267msgstr "Mayotte" 9268 9269#. I18N: Location of an LDS church temple 9270#: app/Elements/TempleCode.php:131 9271msgid "Medford, Oregon, United States" 9272msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9273 9274#. I18N: Name of a module 9275#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9276#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9279#: resources/views/admin/media.phtml:102 9280#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9282msgid "Media" 9283msgstr "Multimedia" 9284 9285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9286#: resources/views/admin/media.phtml:98 9287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9288#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9291msgid "Media file" 9292msgstr "Mediendatei" 9293 9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9295msgid "Media file to upload" 9296msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9297 9298#: resources/views/admin/media.phtml:31 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9300msgid "Media files" 9301msgstr "Mediendateien" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/media.phtml:61 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9306msgid "Media folder" 9307msgstr "Medienordner" 9308 9309#: resources/views/admin/media.phtml:32 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9311msgid "Media folders" 9312msgstr "Medienordner" 9313 9314#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9315#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9316#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9317#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9318#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9319#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9323#: resources/views/admin/media.phtml:106 9324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9325#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9328msgid "Media object" 9329msgstr "Medienobjekt" 9330 9331#. I18N: Name of a module/list 9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9333#: app/Services/AdminService.php:186 9334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9345#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9346msgid "Media objects" 9347msgstr "Medienobjekte" 9348 9349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9350msgid "Media objects found" 9351msgstr "Medienobjekte gefunden" 9352 9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9354msgid "Media objects per page" 9355msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9356 9357#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9360msgid "Media type" 9361msgstr "Medientyp" 9362 9363#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9364msgid "Medical" 9365msgstr "Medizinische Information" 9366 9367#. I18N: The name of a colour-scheme 9368#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9369msgid "Mediterranio" 9370msgstr "Mediterran" 9371 9372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9373msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9374msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9375 9376#: app/Date/JalaliDate.php:279 9377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:151 9383msgctxt "GENITIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:241 9389msgctxt "INSTRUMENTAL" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:196 9395msgctxt "LOCATIVE" 9396msgid "Mehr" 9397msgstr "Mehr" 9398 9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:106 9401msgctxt "NOMINATIVE" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "Mehr" 9404 9405#. I18N: Location of an LDS church temple 9406#: app/Elements/TempleCode.php:132 9407msgid "Melbourne, Australia" 9408msgstr "Melbourne, Australien" 9409 9410#. I18N: Listbox entry; name of a role 9411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9416msgid "Member" 9417msgstr "Mitglied" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:133 9421msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9422msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9423 9424#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9425#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9426msgid "Menu" 9427msgstr "Menü" 9428 9429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9433msgid "Menus" 9434msgstr "Menüs" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9438msgid "Mercury" 9439msgstr "Quecksilber" 9440 9441#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9442msgid "Merge" 9443msgstr "Verschmelzen" 9444 9445#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9447msgid "Merge family trees" 9448msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9452#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9453msgid "Merge records" 9454msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9455 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:134 9458msgid "Merida, Mexico" 9459msgstr "Merida, Mexiko" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:60 9463msgid "Mesa, Arizona, United States" 9464msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9465 9466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9470#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9471msgid "Message" 9472msgstr "Nachricht" 9473 9474#. I18N: Name of a module 9475#. I18N: A configuration setting 9476#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9478msgid "Messages" 9479msgstr "Nachrichten" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:167 9483msgctxt "GENITIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:261 9489msgctxt "INSTRUMENTAL" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: a month in the French republican calendar 9494#: app/Date/FrenchDate.php:214 9495msgctxt "LOCATIVE" 9496msgid "Messidor" 9497msgstr "Messidor" 9498 9499#. I18N: a month in the French republican calendar 9500#: app/Date/FrenchDate.php:120 9501msgctxt "NOMINATIVE" 9502msgid "Messidor" 9503msgstr "Messidor" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9507msgid "Mexico" 9508msgstr "Mexiko" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:135 9512msgid "Mexico City, Mexico" 9513msgstr "Mexico City, Mexiko" 9514 9515#. I18N: Type of media object 9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9517msgid "Microfiche" 9518msgstr "Mikrofiche" 9519 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9522msgid "Microfilm" 9523msgstr "Mikrofilm" 9524 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9527msgid "Micronesia" 9528msgstr "Mikronesien" 9529 9530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9531msgid "Middle East" 9532msgstr "Naher Osten" 9533 9534#: app/Gedcom.php:1557 9535msgid "Military" 9536msgstr "Militär" 9537 9538#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9539msgid "Military service" 9540msgstr "Militärdienst" 9541 9542#. I18N: Name of a module/report 9543#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9546msgid "Missing data" 9547msgstr "Fehlende Daten" 9548 9549#. I18N: Listbox entry; name of a role 9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9552msgid "Moderator" 9553msgstr "Moderator" 9554 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9556msgid "Moderators" 9557msgstr "Moderatoren" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:39 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9561msgid "Module" 9562msgstr "Modul" 9563 9564#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9565msgid "Module administration" 9566msgstr "Modul-Verwaltung" 9567 9568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9582msgid "Modules" 9583msgstr "Module" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9587msgid "Moldova" 9588msgstr "Moldawien" 9589 9590#. I18N: abbreviation for Monday 9591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9593msgid "Mon" 9594msgstr "Mo" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9598msgid "Monaco" 9599msgstr "Monaco" 9600 9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9602msgid "Monday" 9603msgstr "Montag" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9607msgid "Mongolia" 9608msgstr "Mongolei" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9612msgid "Montenegro" 9613msgstr "Montenegro" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:137 9617msgid "Monterrey, Mexico" 9618msgstr "Monterrey, Mexiko" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:136 9622msgid "Montevideo, Uruguay" 9623msgstr "Montevideo, Uruguay" 9624 9625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9631#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9632msgid "Month" 9633msgstr "Monat" 9634 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9637msgid "Month of birth" 9638msgstr "Geburtsmonat" 9639 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9642msgid "Month of birth of first child in a relation" 9643msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9647msgid "Month of death" 9648msgstr "Sterbemonat" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9652msgid "Month of first marriage" 9653msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9657msgid "Month of marriage" 9658msgstr "Monat der Eheschließung" 9659 9660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9663msgid "Month:" 9664msgstr "Monat:" 9665 9666#. I18N: Location of an LDS church temple 9667#: app/Elements/TempleCode.php:138 9668msgid "Monticello, Utah, United States" 9669msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:139 9673msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9674msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9678msgid "Montserrat" 9679msgstr "Montserrat" 9680 9681#: app/Date/JalaliDate.php:277 9682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9683msgid "Mor" 9684msgstr "Mor" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:147 9688msgctxt "GENITIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:237 9694msgctxt "INSTRUMENTAL" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9699#: app/Date/JalaliDate.php:192 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "Mordad" 9702msgstr "Mordad" 9703 9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9705#: app/Date/JalaliDate.php:102 9706msgctxt "NOMINATIVE" 9707msgid "Mordad" 9708msgstr "Mordad" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9712msgid "Morocco" 9713msgstr "Marokko" 9714 9715#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9717msgid "Most SMTP servers require a password." 9718msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9719 9720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9723msgid "Most common surnames" 9724msgstr "Häufigste Nachnamen" 9725 9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9727msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9728msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9729 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9731msgid "Most mail servers require a valid email address." 9732msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9733 9734#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9736msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9737msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9738 9739#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9741msgid "Most servers do not use secure connections." 9742msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9743 9744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9747msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9748msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9752msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9756msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9760msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9761 9762#. I18N: Name of a module 9763#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9764msgid "Most viewed pages" 9765msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9766 9767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9774msgid "Mother" 9775msgstr "Mutter" 9776 9777#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9778#, php-format 9779msgid "Mother: %s" 9780msgstr "Mutter: %s" 9781 9782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9783msgid "Mother’s age" 9784msgstr "Alter der Mutter" 9785 9786#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9787#: app/Individual.php:891 9788#, php-format 9789msgid "Mother’s family with %s" 9790msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9791 9792#. I18N: A step-family. 9793#: app/Individual.php:895 9794msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9795msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/Elements/TempleCode.php:140 9799msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9800msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9801 9802#: resources/views/admin/components.phtml:46 9803#: resources/views/admin/components.phtml:151 9804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9805msgid "Move down" 9806msgstr "Nach unten verschieben" 9807 9808#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9809msgid "Move the media object?" 9810msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9811 9812#: resources/views/admin/components.phtml:45 9813#: resources/views/admin/components.phtml:145 9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9815msgid "Move up" 9816msgstr "Nach oben verschieben" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9820msgid "Mozambique" 9821msgstr "Mosambik" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:142 9825msgctxt "GENITIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:232 9831msgctxt "INSTRUMENTAL" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9836#: app/Date/HijriDate.php:187 9837msgctxt "LOCATIVE" 9838msgid "Muharram" 9839msgstr "Muharram" 9840 9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9842#: app/Date/HijriDate.php:97 9843msgctxt "NOMINATIVE" 9844msgid "Muharram" 9845msgstr "Muharram" 9846 9847#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9848msgid "Multiple marriages" 9849msgstr "mehrere Ehen" 9850 9851#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9853msgid "My account" 9854msgstr "Mein Konto" 9855 9856#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9857msgid "My family tree" 9858msgstr "Mein Stammbaum" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9861msgid "My individual record" 9862msgstr "Mein Datenblatt" 9863 9864#. I18N: Name of a module 9865#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9866#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9867#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9868#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9869msgid "My page" 9870msgstr "Meine Seite" 9871 9872#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9873msgid "My pages" 9874msgstr "Meine Seiten" 9875 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9877msgid "My pedigree" 9878msgstr "Meine Abstammung" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9882msgid "Myanmar" 9883msgstr "Myanmar (Burma)" 9884 9885#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9889#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9890#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9891#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9893#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9899#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9900#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9901#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9912msgid "Name" 9913msgstr "Name" 9914 9915#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9916msgctxt "Repository" 9917msgid "Name" 9918msgstr "Bezeichnung" 9919 9920#: app/Gedcom.php:1554 9921msgid "Name in Hebrew" 9922msgstr "Name (hebräisch)" 9923 9924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9925#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9926#: app/Gedcom.php:1524 9927msgid "Name of addressee" 9928msgstr "Name des Empfängers" 9929 9930#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9931msgid "Name prefix" 9932msgstr "Namens-Präfix" 9933 9934#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9935msgid "Name suffix" 9936msgstr "Namens-Suffix" 9937 9938#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9940#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9943msgid "Names" 9944msgstr "Namen" 9945 9946#: app/Gedcom.php:1078 9947msgid "Namesake" 9948msgstr "Namensvetter" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9952msgid "Namibia" 9953msgstr "Namibia" 9954 9955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9956msgid "Nanny" 9957msgstr "Kindermädchen" 9958 9959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9960msgid "Narrative description" 9961msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9962 9963#. I18N: Location of an LDS church temple 9964#: app/Elements/TempleCode.php:141 9965msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9966msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9967 9968#: app/Gedcom.php:675 9969msgid "Nationality" 9970msgstr "Nationalität" 9971 9972#: app/Gedcom.php:676 9973msgid "Naturalization" 9974msgstr "Einbürgerung" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9978msgid "Nauru" 9979msgstr "Nauru" 9980 9981#. I18N: Location of an LDS church temple 9982#: app/Elements/TempleCode.php:142 9983msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9984msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:143 9988msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9989msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9993msgid "Nepal" 9994msgstr "Nepal" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9998msgid "Netherlands" 9999msgstr "Niederlande" 10000 10001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10002#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10003msgid "Never" 10004msgstr "Nie" 10005 10006#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10007msgid "Never married" 10008msgstr "nie verheiratet" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10012msgid "New Caledonia" 10013msgstr "Neukaledonien" 10014 10015#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10016#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10017msgid "New GEDCOM tag" 10018msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10019 10020#. I18N: Location of an LDS church temple 10021#: app/Elements/TempleCode.php:146 10022msgid "New York, New York, United States" 10023msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10027msgid "New Zealand" 10028msgstr "Neuseeland" 10029 10030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10031msgid "New data" 10032msgstr "Neue Daten" 10033 10034#. I18N: %s is a server name/URL 10035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10036#, php-format 10037msgid "New registration at %s" 10038msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10039 10040#. I18N: %s is a server name/URL 10041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10042#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10043#, php-format 10044msgid "New user at %s" 10045msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:144 10049msgid "Newport Beach, California, United States" 10050msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10051 10052#. I18N: Name of a module 10053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10054msgid "News" 10055msgstr "Neuigkeiten" 10056 10057#. I18N: Type of media object 10058#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10059msgid "Newspaper" 10060msgstr "Zeitung" 10061 10062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10063msgid "Next email reminder will be sent after " 10064msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10065 10066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10068msgid "Next image" 10069msgstr "Nächstes Bild" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10073msgid "Nicaragua" 10074msgstr "Nikaragua" 10075 10076#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10077msgid "Nickname" 10078msgstr "Spitzname" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10082msgid "Niger" 10083msgstr "Niger" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10087msgid "Nigeria" 10088msgstr "Nigeria" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:207 10092msgctxt "GENITIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "Nisan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:311 10098msgctxt "INSTRUMENTAL" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nisan" 10101 10102#. I18N: a month in the Jewish calendar 10103#: app/Date/JewishDate.php:259 10104msgctxt "LOCATIVE" 10105msgid "Nissan" 10106msgstr "Nisan" 10107 10108#. I18N: a month in the Jewish calendar 10109#: app/Date/JewishDate.php:155 10110msgctxt "NOMINATIVE" 10111msgid "Nissan" 10112msgstr "Nisan" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10116msgid "Niue" 10117msgstr "Niue" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:155 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:249 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#. I18N: a month in the French republican calendar 10132#: app/Date/FrenchDate.php:202 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "Nivose" 10135msgstr "Nivôse" 10136 10137#. I18N: a month in the French republican calendar 10138#: app/Date/FrenchDate.php:107 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "Nivose" 10141msgstr "Nivôse" 10142 10143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10144msgid "No" 10145msgstr "Nein" 10146 10147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10148msgid "No GEDCOM file was received." 10149msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10150 10151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10152msgid "No GEDCOM files found." 10153msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10154 10155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10157msgid "No calendar conversion" 10158msgstr "Keine Übersetzung" 10159 10160#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10161#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10162msgid "No children" 10163msgstr "Keine Kinder" 10164 10165#: app/Services/MessageService.php:228 10166msgid "No contact" 10167msgstr "Kein Kontakt" 10168 10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10170msgid "No duplicates have been found." 10171msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10172 10173#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10174msgid "No errors have been found." 10175msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10176 10177#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10179#, php-format 10180msgid "No events exist for the next %s day." 10181msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10182msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10183msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10184 10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10186msgid "No events exist for today." 10187msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10188 10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10190msgid "No events exist for tomorrow." 10191msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10192 10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10194msgid "No events for living individuals exist for today." 10195msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10196 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10198msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10199msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10200 10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10203#, php-format 10204msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10205msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10206msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10207msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10208 10209#: resources/views/family-page.phtml:39 10210msgid "No facts exist for this family." 10211msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10212 10213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10216msgid "No file was received. Please try again." 10217msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10218 10219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10220msgid "No link between the two individuals could be found." 10221msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10222 10223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10226msgid "No matching facts found" 10227msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10228 10229#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10231msgid "No news articles have been submitted." 10232msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10235msgid "No predefined text" 10236msgstr "Kein vordefinierter Text" 10237 10238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10240msgid "No records to display" 10241msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10242 10243#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10244#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10246#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10248msgid "No results found." 10249msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10250 10251#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10252msgid "No signed-in and no anonymous users" 10253msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10254 10255#: app/Elements/TempleCode.php:211 10256msgid "No temple - living ordinance" 10257msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10262msgid "No upgrade information is available." 10263msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10264 10265#. I18N: The name of a colour-scheme 10266#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10267msgid "Nocturnal" 10268msgstr "Nacht" 10269 10270#. I18N: https://nominatim.org 10271#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10272msgid "Nominatim" 10273msgstr "Nominatim" 10274 10275#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10276#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10282msgid "None" 10283msgstr "Keine" 10284 10285#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:317 10287msgid "Nonidi" 10288msgstr "Nonidi" 10289 10290#. I18N: Name of a country or state 10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10292msgid "Norfolk Island" 10293msgstr "Norfolkinsel" 10294 10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10296msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10297msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10301msgid "North Korea" 10302msgstr "Nordkorea" 10303 10304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10305msgid "Northern America" 10306msgstr "Nordamerika" 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10310msgid "Northern Ireland" 10311msgstr "Nordirland" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10315msgid "Northern Mariana Islands" 10316msgstr "Nördliche Marianen" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10320msgid "Norway" 10321msgstr "Norwegen" 10322 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10324msgid "Not approved by an administrator" 10325msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10326 10327#: app/Gedcom.php:945 10328msgid "Not living" 10329msgstr "nicht lebend" 10330 10331#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10332#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10334msgid "Not married" 10335msgstr "unverheiratet" 10336 10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10338msgid "Not verified by the user" 10339msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10340 10341#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10342#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10343#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10344#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10345#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10346#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10347#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10348#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10349#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10350#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10351#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10352#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10353#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10356#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10357#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10366msgid "Note" 10367msgstr "Notiz" 10368 10369#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10370msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10371msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10372 10373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10374msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10375msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10376 10377#. I18N: Name of a module 10378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10379#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10383#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10384#: resources/views/search-results.phtml:81 10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10387msgid "Notes" 10388msgstr "Notizen" 10389 10390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10391msgid "Nothing found to cleanup" 10392msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10393 10394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10395msgid "Nothing found." 10396msgstr "Nichts gefunden." 10397 10398#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10399#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10400msgid "Nothing to show" 10401msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10402 10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10404msgctxt "Abbreviation for November" 10405msgid "Nov" 10406msgstr "Nov" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10409msgctxt "GENITIVE" 10410msgid "November" 10411msgstr "November" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10414msgctxt "INSTRUMENTAL" 10415msgid "November" 10416msgstr "November" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10419msgctxt "LOCATIVE" 10420msgid "November" 10421msgstr "November" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10426msgctxt "NOMINATIVE" 10427msgid "November" 10428msgstr "November" 10429 10430#. I18N: Location of an LDS church temple 10431#: app/Elements/TempleCode.php:145 10432msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10433msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10434 10435#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10439msgid "Number of children" 10440msgstr "Anzahl Kinder" 10441 10442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10444#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10445msgid "Number of days to show" 10446msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10447 10448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10450msgid "Number of families without children" 10451msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10452 10453#. I18N: ... to show in a list 10454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10455msgid "Number of given names" 10456msgstr "Anzahl der Vornamen" 10457 10458#: app/Gedcom.php:680 10459msgid "Number of marriages" 10460msgstr "Anzahl der Heiraten" 10461 10462#. I18N: ... to show in a list 10463#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10464msgid "Number of pages" 10465msgstr "Anzahl der Seiten" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10470msgid "Number of surnames" 10471msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10472 10473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10474msgid "Nurse" 10475msgstr "Krankenschwester" 10476 10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10478msgctxt "FEMALE" 10479msgid "Nurse" 10480msgstr "Krankenschwester" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10483msgctxt "MALE" 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Krankenpfleger" 10486 10487#. I18N: Location of an LDS church temple 10488#: app/Elements/TempleCode.php:148 10489msgid "Oakland, California, United States" 10490msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:149 10494msgid "Oaxaca, Mexico" 10495msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10496 10497#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10500msgid "Occupation" 10501msgstr "Beruf" 10502 10503#. I18N: Name of a report 10504#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10507msgid "Occupations" 10508msgstr "Berufe" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10512msgid "Occupied Palestinian Territory" 10513msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10516msgctxt "Abbreviation for October" 10517msgid "Oct" 10518msgstr "Okt" 10519 10520#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10521#: app/Date/FrenchDate.php:315 10522msgid "Octidi" 10523msgstr "Octidi" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "October" 10528msgstr "Oktober" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10531msgctxt "INSTRUMENTAL" 10532msgid "October" 10533msgstr "Oktober" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10536msgctxt "LOCATIVE" 10537msgid "October" 10538msgstr "Oktober" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10543msgctxt "NOMINATIVE" 10544msgid "October" 10545msgstr "Oktober" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/Elements/TempleCode.php:150 10549msgid "Ogden, Utah, United States" 10550msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:151 10554msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10555msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10556 10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10558msgid "Old data" 10559msgstr "Alte Daten" 10560 10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10562msgid "Old files found" 10563msgstr "Alte Dateien gefunden" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10566msgid "Oldest father" 10567msgstr "Ältester Vater" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10570msgid "Oldest female" 10571msgstr "Älteste Frau" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10574msgid "Oldest living individuals" 10575msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10578msgid "Oldest male" 10579msgstr "Ältester Mann" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10582msgid "Oldest mother" 10583msgstr "Älteste Mutter" 10584 10585#. I18N: The name of a colour-scheme 10586#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10587msgid "Olivia" 10588msgstr "Olive" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10592msgid "Oman" 10593msgstr "Oman" 10594 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10597msgid "On this day" 10598msgstr "An diesem Tag" 10599 10600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10601msgid "On this day…" 10602msgstr "An diesem Tag…" 10603 10604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10605msgid "Only add new records" 10606msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10607 10608#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10610msgid "Only managers can edit" 10611msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10612 10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10614msgid "Only update existing records" 10615msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10616 10617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10618msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10619msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10620 10621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10622msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10623msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10624 10625#. I18N: https://openrouteservice.org 10626#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10627#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10628msgid "OpenRouteService" 10629msgstr "OpenRouteService" 10630 10631#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10632msgid "OpenStreetMap™" 10633msgstr "OpenStreetMap™" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:152 10637msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10638msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10639 10640#: app/Date/JalaliDate.php:274 10641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10642msgid "Ord" 10643msgstr "Ord" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:141 10647msgctxt "GENITIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:231 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10658#: app/Date/JalaliDate.php:186 10659msgctxt "LOCATIVE" 10660msgid "Ordibehesht" 10661msgstr "Ordibehesht" 10662 10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10664#: app/Date/JalaliDate.php:96 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "Ordibehesht" 10667msgstr "Ordibehesht" 10668 10669#: app/Gedcom.php:846 10670msgid "Ordinance" 10671msgstr "Heilige Handlung" 10672 10673#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10674msgid "Ordination" 10675msgstr "Ordination" 10676 10677#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10678#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10679msgid "Ordnance Survey historic maps" 10680msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10681 10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10684msgid "Orientation" 10685msgstr "Richtung" 10686 10687#: app/Gedcom.php:882 10688msgid "Origin" 10689msgstr "Herkunft" 10690 10691#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10692#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10693#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10694msgid "Original text" 10695msgstr "Originaltext" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:153 10699msgid "Orlando, Florida, United States" 10700msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10704#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10709msgid "Other" 10710msgstr "Sonstiges" 10711 10712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10713msgid "Other facts to show in charts" 10714msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10715 10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10717msgid "Other preferences" 10718msgstr "Andere Einstellungen" 10719 10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10721msgid "Owner" 10722msgstr "Besitzer" 10723 10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10725msgctxt "FEMALE" 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Besitzerin" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10730msgctxt "MALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Besitzer" 10733 10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10736msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10737msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10741msgid "PHP failed to write to disk." 10742msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10743 10744#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10745msgid "PHP information" 10746msgstr "PHP Informationen" 10747 10748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10763msgid "Page" 10764msgstr "Seite" 10765 10766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10767#, php-format 10768msgid "Page %s of %s" 10769msgstr "Seite %s von %s" 10770 10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10787msgid "Page size" 10788msgstr "Seitengröße" 10789 10790#. I18N: Type of media object 10791#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10792msgid "Painting" 10793msgstr "Gemälde" 10794 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10797msgid "Pakistan" 10798msgstr "Pakistan" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10802msgid "Palau" 10803msgstr "Palau" 10804 10805#. I18N: A colour scheme 10806#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10807msgid "Palette" 10808msgstr "Farbpalette" 10809 10810#. I18N: Location of an LDS church temple 10811#: app/Elements/TempleCode.php:155 10812msgid "Palmyra, New York, United States" 10813msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10814 10815#. I18N: Name of a country or state 10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10817msgid "Panama" 10818msgstr "Panama" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:156 10822msgid "Panama City, Panama" 10823msgstr "Panama City, Panama" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:157 10827msgid "Papeete, Tahiti" 10828msgstr "Papeete, Tahiti" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10832msgid "Papua New Guinea" 10833msgstr "Papua-Neuguinea" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10837msgid "Paraguay" 10838msgstr "Paraguay" 10839 10840#: app/Gedcom.php:1266 10841msgid "Parent location" 10842msgstr "" 10843 10844#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10846#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10847#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10848msgid "Parents" 10849msgstr "Eltern" 10850 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10856msgid "Parents and siblings" 10857msgstr "Eltern und Geschwister" 10858 10859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10860msgid "Parent’s age" 10861msgstr "Alter des Elternteils" 10862 10863#. I18N: A configuration setting 10864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10865#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10867#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10868#: resources/views/login-page.phtml:43 10869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10870#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10871#: resources/views/register-page.phtml:72 10872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10873msgid "Password" 10874msgstr "Passwort" 10875 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10880#: resources/views/register-page.phtml:77 10881msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10882msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:158 10886msgid "Payson, Utah, United States" 10887msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10888 10889#. I18N: Name of a module/chart 10890#. I18N: Name of a report 10891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10896msgid "Pedigree" 10897msgstr "Abstammung" 10898 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10900msgid "Pedigree chart" 10901msgstr "Vorfahrentafel" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10905msgid "Pedigree map" 10906msgstr "Vorfahrenkarte" 10907 10908#. I18N: %s is an individual’s name 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10910#, php-format 10911msgid "Pedigree map of %s" 10912msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10913 10914#. I18N: %s is an individual’s name 10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10916#, php-format 10917msgid "Pedigree tree of %s" 10918msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10919 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10929msgid "Pending changes" 10930msgstr "Ausstehende Änderungen" 10931 10932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10934msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10935 10936#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10937msgid "Permanent number" 10938msgstr "Dauerhafte Nummer" 10939 10940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10942msgid "Permanently delete these records?" 10943msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10944 10945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10946msgid "Personal data" 10947msgstr "Persönliche Daten" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:159 10951msgid "Perth, Australia" 10952msgstr "Perth, Australien" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10956msgid "Peru" 10957msgstr "Peru" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10961msgid "Philippines" 10962msgstr "Philippinen" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:160 10966msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10967msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10968 10969#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10970#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10972msgid "Phone" 10973msgstr "Telefon" 10974 10975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10976msgid "Phonetic algorithm" 10977msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10978 10979#: app/Gedcom.php:652 10980msgid "Phonetic name" 10981msgstr "Name (phonetisch)" 10982 10983#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10984msgid "Phonetic place" 10985msgstr "Ort (phonetisch)" 10986 10987#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10988#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10989#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10990msgid "Phonetic search" 10991msgstr "Phonetische Suche" 10992 10993#: app/Gedcom.php:659 10994msgid "Phonetic type" 10995msgstr "Form (phonetisch)" 10996 10997#. I18N: Type of media object 10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10999msgid "Photo" 11000msgstr "Foto" 11001 11002#. I18N: The name of a colour-scheme 11003#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11004msgid "Pink Plastic" 11005msgstr "Plastikrosa" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11009msgid "Pitcairn" 11010msgstr "Pitcairninseln" 11011 11012#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11013#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11017#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11018#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11030#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11033msgid "Place" 11034msgstr "Ort" 11035 11036#. I18N: Name of a module/list 11037#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11039#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11040msgid "Place hierarchy" 11041msgstr "Hierarchie der Orte" 11042 11043#: app/Gedcom.php:1546 11044msgid "Place in Hebrew" 11045msgstr "Ort (hebräisch)" 11046 11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11048msgid "Place list" 11049msgstr "Ortsliste" 11050 11051#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11053msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11054msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11055 11056#: resources/views/help/place.phtml:12 11057msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11058msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11059 11060#: resources/views/help/place.phtml:8 11061msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11062msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11063 11064#: app/Gedcom.php:566 11065msgid "Place of LDS baptism" 11066msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11067 11068#: app/Gedcom.php:706 11069msgid "Place of LDS child sealing" 11070msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11071 11072#: app/Gedcom.php:607 11073msgid "Place of LDS confirmation" 11074msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11075 11076#: app/Gedcom.php:627 11077msgid "Place of LDS endowment" 11078msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11079 11080#: app/Gedcom.php:460 11081msgid "Place of LDS spouse sealing" 11082msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11083 11084#: app/Gedcom.php:558 11085msgid "Place of adoption" 11086msgstr "Adoptionsort" 11087 11088#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11089msgid "Place of baptism" 11090msgstr "Taufort" 11091 11092#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11093msgid "Place of bar mitzvah" 11094msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11095 11096#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11097msgid "Place of bat mitzvah" 11098msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11099 11100#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11102msgid "Place of birth" 11103msgstr "Geburtsort" 11104 11105#: app/Gedcom.php:585 11106msgid "Place of blessing" 11107msgstr "Segnungsort" 11108 11109#: app/Gedcom.php:936 11110msgid "Place of brit milah" 11111msgstr "Brit Mila-Ort" 11112 11113#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11114msgid "Place of burial" 11115msgstr "Bestattungsort" 11116 11117#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11119msgid "Place of christening" 11120msgstr "Kindstaufort" 11121 11122#. I18N: German Bürgerort 11123#: app/Gedcom.php:1360 11124msgid "Place of citizenship" 11125msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11126 11127#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11128msgid "Place of confirmation" 11129msgstr "Konfirmationsort" 11130 11131#: app/Gedcom.php:613 11132msgid "Place of cremation" 11133msgstr "Einäscherungsort" 11134 11135#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11137msgid "Place of death" 11138msgstr "Sterbeort" 11139 11140#: app/Gedcom.php:624 11141msgid "Place of emigration" 11142msgstr "Auswanderungsort" 11143 11144#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11145msgid "Place of engagement" 11146msgstr "Verlobungsort" 11147 11148#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11149msgid "Place of event" 11150msgstr "Ereignisort" 11151 11152#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11153msgid "Place of first communion" 11154msgstr "Erstkommunionsort" 11155 11156#: app/Gedcom.php:650 11157msgid "Place of immigration" 11158msgstr "Einwanderungsort" 11159 11160#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11162msgid "Place of marriage" 11163msgstr "Heiratsort" 11164 11165#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11166msgid "Place of marriage banns" 11167msgstr "Aufgebotsort" 11168 11169#: app/Gedcom.php:678 11170msgid "Place of naturalization" 11171msgstr "Einbürgerungsort" 11172 11173#: app/Gedcom.php:688 11174msgid "Place of ordination" 11175msgstr "Weiheort" 11176 11177#: app/Gedcom.php:696 11178msgid "Place of residence" 11179msgstr "Wohnsitzort" 11180 11181#. I18N: Name of a module 11182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11185#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11186msgid "Places" 11187msgstr "Orte" 11188 11189#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11192msgid "Play" 11193msgstr "Start" 11194 11195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11196msgid "Please enter a valid email address." 11197msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11203msgid "Please try again." 11204msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:157 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:251 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: a month in the French republican calendar 11219#: app/Date/FrenchDate.php:204 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Pluviose" 11222msgstr "Pluviôse" 11223 11224#. I18N: a month in the French republican calendar 11225#: app/Date/FrenchDate.php:109 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Pluviose" 11228msgstr "Pluviôse" 11229 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11232msgid "Poland" 11233msgstr "Polen" 11234 11235#: app/SurnameTradition.php:100 11236msgctxt "Surname tradition" 11237msgid "Polish" 11238msgstr "Polnisch" 11239 11240#. I18N: A configuration setting 11241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11245msgid "Port number" 11246msgstr "Portnummer" 11247 11248#. I18N: Location of an LDS church temple 11249#: app/Elements/TempleCode.php:162 11250msgid "Portland, Oregon, United States" 11251msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:154 11255msgid "Porto Alegre, Brazil" 11256msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11257 11258#. I18N: page orientation 11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11262msgid "Portrait" 11263msgstr "Hochformat" 11264 11265#. I18N: Name of a country or state 11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11267msgid "Portugal" 11268msgstr "Portugal" 11269 11270#: app/SurnameTradition.php:94 11271msgctxt "Surname tradition" 11272msgid "Portuguese" 11273msgstr "Portugiesisch" 11274 11275#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11276#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11277#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11278#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11279msgid "Postal code" 11280msgstr "Postleitzahl" 11281 11282#. I18N: Name of a module 11283#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11284msgid "Powered by webtrees™" 11285msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:165 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:259 11295msgctxt "INSTRUMENTAL" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:212 11301msgctxt "LOCATIVE" 11302msgid "Prairial" 11303msgstr "Prairial" 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:118 11307msgctxt "NOMINATIVE" 11308msgid "Prairial" 11309msgstr "Prairial" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11312msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11313msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11316msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11317msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11320msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11321msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11326#: resources/views/admin/components.phtml:61 11327#: resources/views/admin/components.phtml:64 11328#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11329#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11330#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11331#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11333#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11334#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11335#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11336msgid "Preferences" 11337msgstr "Einstellungen" 11338 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11340#, php-format 11341msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11342msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11343 11344#. I18N: A configuration setting 11345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11346msgid "Preferred contact method" 11347msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11348 11349#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11350#: app/Elements/TempleCode.php:161 11351msgid "President’s Office" 11352msgstr "Büro des Präsidenten" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:163 11356msgid "Preston, England" 11357msgstr "Preston, England" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11362msgid "Preview" 11363msgstr "Vorschau" 11364 11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11366msgid "Priest" 11367msgstr "Pfarrer" 11368 11369#. I18N: The first day in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:301 11371msgid "Primidi" 11372msgstr "Primidi" 11373 11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11375msgid "Print basic events when blank" 11376msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11377 11378#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11379msgid "Priority" 11380msgstr "Priorität" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11383#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11384msgid "Privacy" 11385msgstr "Datenschutz" 11386 11387#. I18N: Name of a module 11388#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11390msgid "Privacy policy" 11391msgstr "Datenschutzerklärung" 11392 11393#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11395msgid "Privacy restrictions" 11396msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11397 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11399msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11400msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11401 11402#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11403#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11404#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11406msgid "Private" 11407msgstr "Vertraulich" 11408 11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11410msgid "Private key" 11411msgstr "Privater Schlüssel" 11412 11413#: app/Gedcom.php:689 11414msgid "Probate" 11415msgstr "Testamentsbestätigung" 11416 11417#: app/Gedcom.php:690 11418msgid "Property" 11419msgstr "Besitz" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/Elements/TempleCode.php:164 11423msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11424msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:165 11428msgid "Provo, Utah, United States" 11429msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11430 11431#. I18N: An individual that represents another 11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11433msgid "Proxy" 11434msgstr "Stellvertreter" 11435 11436#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11438msgid "Publication" 11439msgstr "Veröffentlichung" 11440 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11443msgid "Puerto Rico" 11444msgstr "Puerto Rico" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11448msgid "Qatar" 11449msgstr "Katar" 11450 11451#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11452#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11453#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11454#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11455msgid "Quality of data" 11456msgstr "Datenqualität" 11457 11458#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:307 11460msgid "Quartidi" 11461msgstr "Tridi" 11462 11463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11465msgid "Question" 11466msgstr "Frage" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:166 11470msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11471msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11472 11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11474msgid "Quick family facts" 11475msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11476 11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11478msgid "Quick individual facts" 11479msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11480 11481#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:309 11483msgid "Quintidi" 11484msgstr "Quintidi" 11485 11486#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11489msgid "RE: " 11490msgstr "AW: " 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11493msgid "Rabbi" 11494msgstr "Rabbiner" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:146 11498msgctxt "GENITIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi’ al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:236 11504msgctxt "INSTRUMENTAL" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11509#: app/Date/HijriDate.php:191 11510msgctxt "LOCATIVE" 11511msgid "Rabi’ al-awwal" 11512msgstr "Rabi’ al-awwal" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11515#: app/Date/HijriDate.php:101 11516msgctxt "NOMINATIVE" 11517msgid "Rabi’ al-awwal" 11518msgstr "Rabi’ al-awwal" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:148 11522msgctxt "GENITIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi’ al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:238 11528msgctxt "INSTRUMENTAL" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-thani" 11531 11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11533#: app/Date/HijriDate.php:193 11534msgctxt "LOCATIVE" 11535msgid "Rabi’ al-thani" 11536msgstr "Rabi’ al-thani" 11537 11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11539#: app/Date/HijriDate.php:103 11540msgctxt "NOMINATIVE" 11541msgid "Rabi’ al-thani" 11542msgstr "Rabi’ al-thani" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11546msgctxt "Female pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11552msgctxt "Male pedigree" 11553msgid "Rada" 11554msgstr "Rada" 11555 11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11558msgctxt "Pedigree" 11559msgid "Rada" 11560msgstr "Rada" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:154 11564msgctxt "GENITIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:244 11570msgctxt "INSTRUMENTAL" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11575#: app/Date/HijriDate.php:199 11576msgctxt "LOCATIVE" 11577msgid "Rajab" 11578msgstr "Rajab" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11581#: app/Date/HijriDate.php:109 11582msgctxt "NOMINATIVE" 11583msgid "Rajab" 11584msgstr "Rajab" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:167 11588msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11589msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:158 11593msgctxt "GENITIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:248 11599msgctxt "INSTRUMENTAL" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11604#: app/Date/HijriDate.php:203 11605msgctxt "LOCATIVE" 11606msgid "Ramadan" 11607msgstr "Ramadan" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11610#: app/Date/HijriDate.php:113 11611msgctxt "NOMINATIVE" 11612msgid "Ramadan" 11613msgstr "Ramadan" 11614 11615#. I18N: Description of the “Slide show” module 11616#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11617msgid "Random images from the current family tree." 11618msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11621#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11622#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11624msgid "Re-order children" 11625msgstr "Kinder neu ordnen" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11631msgid "Re-order families" 11632msgstr "Familien neu ordnen" 11633 11634#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11635#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11636#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11639msgid "Re-order media" 11640msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11641 11642#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11643msgid "Re-order media files" 11644msgstr "" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11649msgid "Re-order names" 11650msgstr "Namen neu ordnen" 11651 11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11654#: resources/views/admin/users.phtml:27 11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11658#: resources/views/register-page.phtml:36 11659msgid "Real name" 11660msgstr "Vollständiger Name" 11661 11662#. I18N: Name of a module 11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11665msgid "Recent changes" 11666msgstr "Neueste Änderungen" 11667 11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11669msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11670msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:168 11674msgid "Recife, Brazil" 11675msgstr "Recife, Brasilien" 11676 11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11685msgid "Record" 11686msgstr "Datensatz" 11687 11688#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11689#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11690#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11691#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11692msgid "Record ID number" 11693msgstr "Datensatzidentnummer" 11694 11695#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11696msgid "Record file number" 11697msgstr "Datensatznummer" 11698 11699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11701#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11702msgid "Records" 11703msgstr "Datensätze" 11704 11705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11708msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:169 11712msgid "Redlands, California, United States" 11713msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11714 11715#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11716#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11717msgid "Reference number" 11718msgstr "Referenznummer" 11719 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/Elements/TempleCode.php:170 11722msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11723msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11724 11725#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11726msgid "Registered partnership" 11727msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11728 11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11730msgid "Registry officer" 11731msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11732 11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11734msgctxt "FEMALE" 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11739msgctxt "MALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11745msgid "Regular expression" 11746msgstr "Regulärer Ausdruck" 11747 11748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11749msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11750msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11751 11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11754msgid "Reject" 11755msgstr "Verwerfen" 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11758msgid "Reject all changes" 11759msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11760 11761#. I18N: Name of a module/report 11762#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11764msgid "Related families" 11765msgstr "Verwandte Familien" 11766 11767#. I18N: Name of a report 11768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11770msgid "Related individuals" 11771msgstr "Verwandte Personen" 11772 11773#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11774#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11775#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11776#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11777#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11778msgid "Relationship" 11779msgstr "Beziehung" 11780 11781#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11782#: app/Gedcom.php:1387 11783msgid "Relationship to father" 11784msgstr "Beziehung zum Vater" 11785 11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11787msgid "Relationship to me" 11788msgstr "Beziehung zu mir" 11789 11790#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11791#: app/Gedcom.php:1388 11792msgid "Relationship to mother" 11793msgstr "Beziehung zur Mutter" 11794 11795#: app/Gedcom.php:638 11796msgid "Relationship to parents" 11797msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11798 11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11800#, php-format 11801msgid "Relationship: %s" 11802msgstr "Beziehung: %s" 11803 11804#. I18N: Name of a module/chart 11805#. I18N: Configuration option 11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11809#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11810msgid "Relationships" 11811msgstr "Beziehungen" 11812 11813#. I18N: %s are individual’s names 11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11815#, php-format 11816msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11817msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11818 11819#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11820msgid "Reliability of the information" 11821msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11822 11823#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11824#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11826msgid "Religion" 11827msgstr "Religion" 11828 11829#: app/Gedcom.php:686 11830msgid "Religious institution" 11831msgstr "Religiöse Institution" 11832 11833#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11834msgid "Religious marriage" 11835msgstr "Kirchliche Trauung" 11836 11837#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11838msgid "Reload map" 11839msgstr "Karte neu laden" 11840 11841#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11842msgid "Reminder date" 11843msgstr "Erinnerungsdatum" 11844 11845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11846msgid "Reminder email frequency (days)" 11847msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11848 11849#: app/Gedcom.php:1565 11850msgid "Remote server" 11851msgstr "Fremder Server" 11852 11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11858msgid "Remove" 11859msgstr "Löschen" 11860 11861#. I18N: Name of a module 11862#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11863msgid "Remove duplicate links" 11864msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11865 11866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11867msgid "Remove individual" 11868msgstr "Person entfernen" 11869 11870#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11872msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11873msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11874 11875#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11876msgid "Remove this location?" 11877msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:171 11881msgid "Reno, Nevada, United States" 11882msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11883 11884#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11885msgid "Renumber" 11886msgstr "Neu nummerieren" 11887 11888#. I18N: Renumber the records in a family tree 11889#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11892msgid "Renumber family tree" 11893msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11896msgid "Replace" 11897msgstr "Ersetzen" 11898 11899#. I18N: Description of a “Data fix” module 11900#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11901msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11902msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11903 11904#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11905msgid "Replace with" 11906msgstr "Ersetzen mit" 11907 11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11909msgid "Replacement text" 11910msgstr "Ersatztext" 11911 11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11914msgid "Reply" 11915msgstr "Antwort" 11916 11917#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11920#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11921msgid "Report" 11922msgstr "Bericht" 11923 11924#. I18N: Name of a module 11925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11930msgid "Reports" 11931msgstr "Berichte" 11932 11933#. I18N: Name of a module/list 11934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11939#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11944#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11945#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11946#: resources/views/search-results.phtml:70 11947msgid "Repositories" 11948msgstr "Archive" 11949 11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11951#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11953#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11957msgid "Repository" 11958msgstr "Archiv" 11959 11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11961msgid "Repository name" 11962msgstr "Name des Archives" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11966msgid "Republic of the Congo" 11967msgstr "Republik Kongo" 11968 11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11972msgid "Request a new password" 11973msgstr "Neues Passwort anfragen" 11974 11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11979msgid "Request a new user account" 11980msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11981 11982#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11983msgid "Research" 11984msgstr "Forschung" 11985 11986#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11987#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11989#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11990msgid "Research task" 11991msgstr "Forschungsaufgabe" 11992 11993#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11995msgid "Research tasks" 11996msgstr "Forschungsaufgaben" 11997 11998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11999msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12000msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12001 12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12003msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12004msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12005 12006#: app/Gedcom.php:694 12007msgid "Residence" 12008msgstr "Wohnsitz" 12009 12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12012msgid "Restore the default block layout" 12013msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12014 12015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12017msgid "Restrict to immediate family" 12018msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12019 12020#. I18N: a restriction on viewing data 12021#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12022#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12023#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12024#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12026#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12027msgid "Restriction" 12028msgstr "Einschränkung" 12029 12030#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12031msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12032msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12033 12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12035msgid "Results" 12036msgstr "Resultate" 12037 12038#: app/Gedcom.php:698 12039msgid "Retirement" 12040msgstr "Ruhestand" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12044msgid "Reunion" 12045msgstr "Reunion" 12046 12047#. I18N: Location of an LDS church temple 12048#: app/Elements/TempleCode.php:172 12049msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12050msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12051 12052#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12053#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12054#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12055#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12057msgid "Role" 12058msgstr "Rolle" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12062msgid "Romania" 12063msgstr "Rumänien" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12066msgid "Romanized" 12067msgstr "Romanisiert" 12068 12069#: app/Gedcom.php:664 12070msgid "Romanized name" 12071msgstr "Name (romanisiert)" 12072 12073#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12074msgid "Romanized place" 12075msgstr "Ort (romanisiert)" 12076 12077#: app/Gedcom.php:671 12078msgid "Romanized type" 12079msgstr "Form (romanisiert)" 12080 12081#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12083msgid "Roots" 12084msgstr "Wurzeln" 12085 12086#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12087msgid "Rufname" 12088msgstr "Rufname" 12089 12090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12091#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12093msgid "Russell" 12094msgstr "Russell" 12095 12096#. I18N: Name of a country or state 12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12098msgid "Russia" 12099msgstr "Russland" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12103msgid "Rwanda" 12104msgstr "Ruanda" 12105 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12107msgid "SMTP mail server" 12108msgstr "SMTP Mailserver" 12109 12110#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12111msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12112msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12113 12114#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12115#, php-format 12116msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12117msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12118 12119#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12120#: app/Services/EmailService.php:205 12121msgid "SSL/TLS" 12122msgstr "SSL/TLS" 12123 12124#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:207 12126msgid "STARTTLS" 12127msgstr "STARTTLS" 12128 12129#. I18N: Location of an LDS church temple 12130#: app/Elements/TempleCode.php:173 12131msgid "Sacramento, California, United States" 12132msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:144 12136msgctxt "GENITIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:234 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12147#: app/Date/HijriDate.php:189 12148msgctxt "LOCATIVE" 12149msgid "Safar" 12150msgstr "Safar" 12151 12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12153#: app/Date/HijriDate.php:99 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "Safar" 12156msgstr "Safar" 12157 12158#. I18N: The name of a colour-scheme 12159#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12160msgid "Sage" 12161msgstr "Sage" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12165msgid "Saint Helena" 12166msgstr "St. Helena" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12170msgid "Saint Kitts and Nevis" 12171msgstr "St. Kitts und Nevis" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12175msgid "Saint Lucia" 12176msgstr "St. Lucia" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12180msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12181msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12185msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12186msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/Elements/TempleCode.php:183 12190msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12191msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12192 12193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12194msgid "Same as uploaded file" 12195msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12199msgid "Samoa" 12200msgstr "Samoa" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:176 12204msgid "San Antonio, Texas, United States" 12205msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:177 12209msgid "San Diego, California, United States" 12210msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:182 12214msgid "San Jose, Costa Rica" 12215msgstr "San Jose, Costa Rica" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12219msgid "San Marino" 12220msgstr "San Marino" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/Elements/TempleCode.php:174 12224msgid "San Salvador, El Salvador" 12225msgstr "San Salvador, El Salvador" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:175 12229msgid "Santiago, Chile" 12230msgstr "Santiago, Chile" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:178 12234msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12235msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:186 12239msgid "Sao Paulo, Brazil" 12240msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12244msgid "Sao Tome and Principe" 12245msgstr "Sao Tome und Principe" 12246 12247#. I18N: abbreviation for Saturday 12248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12250msgid "Sat" 12251msgstr "Sa" 12252 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12254msgid "Saturday" 12255msgstr "Samstag" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12259msgid "Saudi Arabia" 12260msgstr "Saudi-Arabien" 12261 12262#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12263msgid "Schema" 12264msgstr "Schema" 12265 12266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12267msgid "School or college" 12268msgstr "Schule oder höhere Schule" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12272msgid "Scotland" 12273msgstr "Schottland" 12274 12275#: app/Gedcom.php:1470 12276msgid "Scrapbook" 12277msgstr "Sammelalbum" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12281msgctxt "Female pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Siegelung" 12284 12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12287msgctxt "Male pedigree" 12288msgid "Sealing" 12289msgstr "Siegelung" 12290 12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12293msgctxt "Pedigree" 12294msgid "Sealing" 12295msgstr "Siegelung" 12296 12297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12299msgid "Sealing canceled (divorce)" 12300msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12301 12302#. I18N: Name of a module 12303#. I18N: A button label. 12304#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12305#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12308#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12309#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12310#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12313#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12315msgid "Search" 12316msgstr "Suche" 12317 12318#. I18N: Name of a module 12319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12321msgid "Search and replace" 12322msgstr "Suchen und Ersetzen" 12323 12324#. I18N: Description of a “Data fix” module 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12326msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12327msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12328 12329#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12331msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12332msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12333 12334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12335msgid "Search filters" 12336msgstr "Suchfilter" 12337 12338#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12340msgid "Search for" 12341msgstr "Suchen nach" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12344msgid "Search for locations in an external database." 12345msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12348msgid "Search for place names in an external database." 12349msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12350 12351#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12352#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12353#, php-format 12354msgid "Search for place names using %s." 12355msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12356 12357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12358msgid "Search method" 12359msgstr "Suchmethode" 12360 12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12362msgid "Search text/pattern" 12363msgstr "Suchregel oder -text" 12364 12365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12366msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12367msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:179 12371msgid "Seattle, Washington, United States" 12372msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12373 12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12375msgid "Second record" 12376msgstr "Zweiter Datensatz" 12377 12378#. I18N: A configuration setting 12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12380msgid "Secure connection" 12381msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12385msgid "Security code" 12386msgstr "Sicherheitscode" 12387 12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12390#, php-format 12391msgid "See %s for more information." 12392msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12393 12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12397msgid "Select" 12398msgstr "Wählen" 12399 12400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12401msgid "Select a GEDCOM file to import" 12402msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12403 12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12406msgid "Select a date" 12407msgstr "Datum auswählen" 12408 12409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12410msgid "Select individuals by place or date" 12411msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12412 12413#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12415msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12416msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12417 12418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12419msgid "Select the desired age interval" 12420msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12421 12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12423msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12424msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12425 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12427msgid "Select two records to merge." 12428msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12429 12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12431msgid "Selector" 12432msgstr "Selektor" 12433 12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12435msgid "Seller" 12436msgstr "Verkäufer" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12439msgctxt "FEMALE" 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Verkäuferin" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12444msgctxt "MALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Verkäufer" 12447 12448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12449#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12450#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12452msgid "Send" 12453msgstr "Absenden" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12456#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12457#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12458#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12460msgid "Send a message" 12461msgstr "Nachricht senden" 12462 12463#: app/Services/MessageService.php:210 12464msgid "Send a message to all users" 12465msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12466 12467#: app/Services/MessageService.php:211 12468msgid "Send a message to users who have never signed in" 12469msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12470 12471#: app/Services/MessageService.php:212 12472msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12473msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12474 12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12476msgid "Send a test email using these settings" 12477msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12478 12479#. I18N: Label for a configuration option 12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12481msgid "Send out reminder emails" 12482msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12483 12484#. I18N: A configuration setting 12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12486msgid "Sender email" 12487msgstr "E-Mail des Absenders" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12491msgid "Sender name" 12492msgstr "Absender" 12493 12494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12496msgid "Sending email" 12497msgstr "E-Mail-Versand" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12501msgid "Sending server name" 12502msgstr "Name des Ausgangsservers" 12503 12504#. I18N: Name of a country or state 12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12506msgid "Senegal" 12507msgstr "Senegal" 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:180 12511msgid "Seoul, Korea" 12512msgstr "Seoul, Korea" 12513 12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12515msgctxt "Abbreviation for September" 12516msgid "Sep" 12517msgstr "Sep" 12518 12519#: app/Gedcom.php:908 12520msgid "Separated" 12521msgstr "Getrennt" 12522 12523#: app/Gedcom.php:1012 12524msgid "Separation" 12525msgstr "Trennung" 12526 12527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12528msgctxt "GENITIVE" 12529msgid "September" 12530msgstr "September" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12533msgctxt "INSTRUMENTAL" 12534msgid "September" 12535msgstr "September" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12538msgctxt "LOCATIVE" 12539msgid "September" 12540msgstr "September" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12545msgctxt "NOMINATIVE" 12546msgid "September" 12547msgstr "September" 12548 12549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12550#: app/Date/FrenchDate.php:313 12551msgid "Septidi" 12552msgstr "Septidi" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12556msgid "Serbia" 12557msgstr "Serbien" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12560msgid "Servant" 12561msgstr "Diener" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12564msgctxt "FEMALE" 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Dienerin" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12569msgctxt "MALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Diener" 12572 12573#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12575msgid "Server information" 12576msgstr "Server Information" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12583msgid "Server name" 12584msgstr "Servername" 12585 12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12587msgid "Set a new password" 12588msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12589 12590#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12591msgid "Set as default" 12592msgstr "Als Standard setzen" 12593 12594#. I18N: You need to: 12595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12597msgid "Set the access level for each tree." 12598msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12602msgid "Set the default blocks for new family trees" 12603msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12607msgid "Set the default blocks for new users" 12608msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12609 12610#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12612msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12613msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12614 12615#. I18N: You need to: 12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12618msgid "Set the status to “approved”." 12619msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12620 12621#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12623msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12624msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12625 12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12628msgid "Setup wizard for webtrees" 12629msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12630 12631#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12632#: app/Date/FrenchDate.php:311 12633msgid "Sextidi" 12634msgstr "Sextidi" 12635 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12638msgid "Seychelles" 12639msgstr "Seychellen" 12640 12641#: app/Date/JalaliDate.php:278 12642msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12643msgid "Shah" 12644msgstr "Shah" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:149 12648msgctxt "GENITIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:239 12654msgctxt "INSTRUMENTAL" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12659#: app/Date/JalaliDate.php:194 12660msgctxt "LOCATIVE" 12661msgid "Shahrivar" 12662msgstr "Shahrivar" 12663 12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12665#: app/Date/JalaliDate.php:104 12666msgctxt "NOMINATIVE" 12667msgid "Shahrivar" 12668msgstr "Shahrivar" 12669 12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12671#: resources/views/individual-page.phtml:66 12672msgid "Share" 12673msgstr "Teilen" 12674 12675#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12676msgid "Share the URL" 12677msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12678 12679#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12680msgid "Share the anniversary of an event" 12681msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12682 12683#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12686#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12687msgid "Shared note" 12688msgstr "Gemeinsame Notiz" 12689 12690#. I18N: Name of a module/list 12691#: app/Module/NoteListModule.php:64 12692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12693#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12694msgid "Shared notes" 12695msgstr "Gemeinsame Notizen" 12696 12697#. I18N: plural noun - things that can be shared 12698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12700msgid "Shares" 12701msgstr "Geteiltes" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:160 12705msgctxt "GENITIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:250 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12716#: app/Date/HijriDate.php:205 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "Shawwal" 12719msgstr "Shawwal" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12722#: app/Date/HijriDate.php:115 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "Shawwal" 12725msgstr "Shawwal" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:156 12729msgctxt "GENITIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha’aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:246 12735msgctxt "INSTRUMENTAL" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha’aban" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12740#: app/Date/HijriDate.php:201 12741msgctxt "LOCATIVE" 12742msgid "Sha’aban" 12743msgstr "Sha’aban" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12746#: app/Date/HijriDate.php:111 12747msgctxt "NOMINATIVE" 12748msgid "Sha’aban" 12749msgstr "Sha’aban" 12750 12751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12752msgid "She " 12753msgstr "Sie " 12754 12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12756msgid "She died" 12757msgstr "Sie starb" 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12761msgid "She married" 12762msgstr "Sie heiratete" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12765msgid "She resided at" 12766msgstr "Sie wohnte in" 12767 12768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12769msgid "She was born" 12770msgstr "Sie wurde geboren" 12771 12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12773msgid "She was buried" 12774msgstr "Sie wurde bestattet" 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12777msgid "She was christened" 12778msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12781msgid "She was cremated" 12782msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:201 12786msgctxt "GENITIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "Schwat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:305 12792msgctxt "INSTRUMENTAL" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "Schwat" 12795 12796#. I18N: a month in the Jewish calendar 12797#: app/Date/JewishDate.php:253 12798msgctxt "LOCATIVE" 12799msgid "Shevat" 12800msgstr "Schwat" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:149 12804msgctxt "NOMINATIVE" 12805msgid "Shevat" 12806msgstr "Schwat" 12807 12808#. I18N: The name of a colour-scheme 12809#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12810msgid "Shiny Tomato" 12811msgstr "Tomatenglanz" 12812 12813#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12814#: resources/views/help/date.phtml:111 12815msgid "Shortcut" 12816msgstr "Tastenkürzel" 12817 12818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12819msgid "Shortest marriage" 12820msgstr "Kürzeste Ehe" 12821 12822#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12823msgid "Show" 12824msgstr "Zeigen" 12825 12826#. I18N: A configuration setting 12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12828msgid "Show a download link in the media viewer" 12829msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12830 12831#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12832#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12833msgid "Show a privacy policy." 12834msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12838msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12839msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12840 12841#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12842msgid "Show all media" 12843msgstr "Alle Medien zeigen" 12844 12845#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12846msgid "Show all notes" 12847msgstr "Alle Notizen zeigen" 12848 12849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12850msgid "Show all places in a list" 12851msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12852 12853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12854msgid "Show all sources" 12855msgstr "Alle Quellen zeigen" 12856 12857#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12859msgid "Show an age cursor" 12860msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12863msgid "Show children of ancestors" 12864msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12867msgid "Show couples where either partner married more than once." 12868msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12871msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12872msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12875msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12876msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12879msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12880msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12883msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12884msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12887msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12888msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12889 12890#. I18N: label for yes/no option 12891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12892msgid "Show date of last update" 12893msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12894 12895#. I18N: A configuration setting 12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12897msgid "Show dead individuals" 12898msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12901msgid "Show divorced couples." 12902msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12903 12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12905msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12906msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12909msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12910msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12913msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12914msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12918msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12919msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12920 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12922msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12923msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12926msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12927msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12931msgid "Show list of family trees" 12932msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12936msgid "Show living individuals" 12937msgstr "Lebende Personen zeigen" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12941msgid "Show names of private individuals" 12942msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12948msgid "Show notes" 12949msgstr "Notizen zeigen" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12952msgid "Show occupations" 12953msgstr "Berufe zeigen" 12954 12955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12957msgid "Show only events of living individuals" 12958msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12961msgid "Show only females." 12962msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12965msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12966msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12967 12968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12969msgid "Show only individuals, events, or all" 12970msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12973msgid "Show only males." 12974msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12978msgid "Show parents" 12979msgstr "Eltern zeigen" 12980 12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12982#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12984#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12985#: resources/views/login-page.phtml:46 12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12988#: resources/views/register-page.phtml:75 12989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12993msgid "Show password" 12994msgstr "Passwort zeigen" 12995 12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12997msgid "Show pending changes" 12998msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12999 13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13003msgid "Show photos" 13004msgstr "Fotos zeigen" 13005 13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13007msgid "Show place hierarchy" 13008msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13012msgid "Show private relationships" 13013msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13014 13015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13016msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13017msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13018 13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13020msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13021msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13022 13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13024msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13025msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13028msgid "Show residences" 13029msgstr "Wohnsitze zeigen" 13030 13031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13032msgid "Show slide show controls" 13033msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13040msgid "Show sources" 13041msgstr "Quellen zeigen" 13042 13043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13046msgid "Show spouses" 13047msgstr "Ehepartner zeigen" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13051msgid "Show statistics charts" 13052msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13053 13054#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13056#, php-format 13057msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13058msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13059 13060#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13062msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13063msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13064 13065#. I18N: label for a yes/no option 13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13067msgid "Show the date and time" 13068msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13069 13070#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13071msgid "Show the date and time of update" 13072msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13073 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13075msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13076msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13080msgid "Show the family tree" 13081msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13082 13083#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13084msgid "Show the list of individuals" 13085msgstr "Die Personenliste zeigen" 13086 13087#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13088msgid "Show the list of surnames" 13089msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13092#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13093msgid "Show the location of an event on an external map." 13094msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13095 13096#. I18N: Description of the “Places” module 13097#: app/Module/PlacesModule.php:96 13098msgid "Show the location of events on a map." 13099msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13100 13101#. I18N: label for a yes/no option 13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13103msgid "Show the user who made the change" 13104msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13105 13106#. I18N: Label for a configuration option 13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13108#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13110msgid "Show this block for which languages" 13111msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13112 13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13114msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13115msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13116 13117#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13121msgid "Show to managers" 13122msgstr "sichtbar für Verwalter" 13123 13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13130msgid "Show to members" 13131msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13132 13133#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13139msgid "Show to visitors" 13140msgstr "sichtbar für Besucher" 13141 13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13144msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13145msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13149msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13150msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13151 13152#. I18N: %s are placeholders for numbers 13153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13154#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13156#, php-format 13157msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13158msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13159 13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13161msgid "Sibling" 13162msgstr "Geschwister" 13163 13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13165msgid "Siblings" 13166msgstr "Geschwister" 13167 13168#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13169#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13170msgid "Sidebar" 13171msgstr "Navigationsleiste" 13172 13173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13176#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13177msgid "Sidebars" 13178msgstr "Navigationsleisten" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13182msgid "Sierra Leone" 13183msgstr "Sierra Leone" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13187#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13188msgid "Sign in" 13189msgstr "Anmelden" 13190 13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13192#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13193msgid "Sign out" 13194msgstr "Abmelden" 13195 13196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13198msgid "Sign-in and registration" 13199msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13200 13201#: resources/views/help/date.phtml:136 13202msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13203msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13207msgid "Singapore" 13208msgstr "Singapur" 13209 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13212msgid "Sister" 13213msgstr "Schwester" 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13217#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13219msgid "Site identification code" 13220msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13221 13222#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13224#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13225msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13226msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13230#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13231msgid "Site verification code" 13232msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13233 13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13236msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13237msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13238 13239#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13240#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13241msgid "Sitemaps" 13242msgstr "Sitemaps" 13243 13244#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13246msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13247msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:211 13251msgctxt "GENITIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "Siwan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:315 13257msgctxt "INSTRUMENTAL" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Siwan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:263 13263msgctxt "LOCATIVE" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "Siwan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:159 13269msgctxt "NOMINATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Siwan" 13272 13273#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13274#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13275#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13276msgid "Skip to content" 13277msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13278 13279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13280msgid "Slave" 13281msgstr "Sklave" 13282 13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13284msgctxt "FEMALE" 13285msgid "Slave" 13286msgstr "Sklavin" 13287 13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13289msgctxt "MALE" 13290msgid "Slave" 13291msgstr "Sklave" 13292 13293#. I18N: Name of a module 13294#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13295msgid "Slide show" 13296msgstr "Diashow" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13300msgid "Slovakia" 13301msgstr "Slowakei" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13305msgid "Slovenia" 13306msgstr "Slowenien" 13307 13308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13309msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13310msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/Elements/TempleCode.php:185 13314msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13315msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13316 13317#: app/Gedcom.php:720 13318msgid "Social security number" 13319msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13323msgid "Solomon Islands" 13324msgstr "Salomonen" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13328msgid "Somalia" 13329msgstr "Somalia" 13330 13331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13333msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13334msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13335 13336#. I18N: Description of a “Data fix” module 13337#: app/Module/FixNameTags.php:95 13338msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13339msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13340 13341#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13342msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13343msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13344 13345#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13347msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13348msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13349 13350#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13352msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13353msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13354 13355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13359msgid "Son" 13360msgstr "Sohn" 13361 13362#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13364#, php-format 13365msgid "Son of %s" 13366msgstr "Sohn von %s" 13367 13368#: app/Gedcom.php:1622 13369msgid "Sort date" 13370msgstr "Datum sortieren" 13371 13372#. I18N: Label for a configuration option 13373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13376#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13388msgid "Sort order" 13389msgstr "Sortierreihenfolge" 13390 13391#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13393msgid "Sosa" 13394msgstr "Sosa" 13395 13396#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13397msgid "Sosa-Stradonitz number" 13398msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13399 13400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13401msgid "Sounds like" 13402msgstr "Lautet wie" 13403 13404#. I18N: Name of a module/report 13405#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13406#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13407#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13409#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13411#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13412#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13413#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13438msgid "Source" 13439msgstr "Quelle" 13440 13441#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13442#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13443#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13444#: app/Gedcom.php:1653 13445msgid "Source citation" 13446msgstr "Quellenzitat" 13447 13448#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13449msgid "Source citations" 13450msgstr "Quellenzitate" 13451 13452#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13454msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13455msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13456 13457#. I18N: A configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13460msgid "Source type" 13461msgstr "Quellenzitatentyp" 13462 13463#. I18N: Name of a module/list 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13466#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13467#: app/Services/AdminService.php:183 13468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13471#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13479#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13480#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13481#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13482#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13483#: resources/views/search-results.phtml:59 13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13489msgid "Sources" 13490msgstr "Quellen" 13491 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13493msgid "Sources to the events" 13494msgstr "Ereignisquellen" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13498msgid "South Africa" 13499msgstr "Südafrika" 13500 13501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13502msgid "South America" 13503msgstr "Süd Amerika" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13507msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13508msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13512msgid "South Sudan" 13513msgstr "Süd Sudan" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13517msgid "Spain" 13518msgstr "Spanien" 13519 13520#: app/SurnameTradition.php:91 13521msgctxt "Surname tradition" 13522msgid "Spanish" 13523msgstr "Spanisch" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/Elements/TempleCode.php:188 13527msgid "Spokane, Washington, United States" 13528msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13529 13530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13537msgid "Spouse" 13538msgstr "Partner/in" 13539 13540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13544msgid "Spouses" 13545msgstr "Ehepartner" 13546 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13552msgid "Spouses and children" 13553msgstr "Ehepartner und Kinder" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13557msgid "Sri Lanka" 13558msgstr "Sri Lanka" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/Elements/TempleCode.php:181 13562msgid "St. George, Utah, United States" 13563msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:184 13567msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13568msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/Elements/TempleCode.php:187 13572msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13573msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13574 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13576msgid "Standard GEDCOM tags" 13577msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13578 13579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13580msgid "Start slide show on page load" 13581msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13582 13583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13584msgid "Start year" 13585msgstr "Startjahr" 13586 13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13588msgid "Starting range of change dates" 13589msgstr "von Änderungsdatum" 13590 13591#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13592msgid "Statcounter™" 13593msgstr "Statcounter™" 13594 13595#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13596#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13597msgid "State" 13598msgstr "Bundesland, Land" 13599 13600#. I18N: Name of a module 13601#. I18N: Name of a module/chart 13602#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13607msgid "Statistics" 13608msgstr "Statistiken" 13609 13610#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13611#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13612#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13615msgid "Status" 13616msgstr "Status" 13617 13618#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13619#: app/Gedcom.php:708 13620msgid "Status change date" 13621msgstr "Datum der Statusänderung" 13622 13623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13627msgid "Stillborn: exempt" 13628msgstr "Totgeburt: befreit" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:189 13632msgid "Stockholm, Sweden" 13633msgstr "Stockholm, Schweden" 13634 13635#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13638msgid "Stop" 13639msgstr "Stop" 13640 13641#. I18N: Name of a module 13642#: app/Module/StoriesModule.php:205 13643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13645msgid "Stories" 13646msgstr "Geschichten" 13647 13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13649msgid "Story" 13650msgstr "Geschichte" 13651 13652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13654#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13655msgid "Story title" 13656msgstr "Titel der Geschichte" 13657 13658#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13659msgid "Street name" 13660msgstr "Straßenangabe" 13661 13662#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13663#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13664#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13666msgid "Subject" 13667msgstr "Betreff" 13668 13669#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13671#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13672msgid "Submission" 13673msgstr "Übermittlung" 13674 13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13679#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13680msgid "Submitted but not yet cleared" 13681msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13682 13683#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13684#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13685#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13686#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13688msgid "Submitter" 13689msgstr "Übermittler" 13690 13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13692msgid "Submitter name" 13693msgstr "Übermittlername" 13694 13695#. I18N: Name of a module/list 13696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13697#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13700#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13701#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13702#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13703msgid "Submitters" 13704msgstr "Übermittler" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13708msgid "Sudan" 13709msgstr "Sudan" 13710 13711#. I18N: abbreviation for Sunday 13712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13714msgid "Sun" 13715msgstr "So" 13716 13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13718msgid "Sunday" 13719msgstr "Sonntag" 13720 13721#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13723#, php-format 13724msgid "Support and documentation can be found at %s." 13725msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13726 13727#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13728msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13729msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13730 13731#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13732msgid "Support for SQL Server is experimental." 13733msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13737msgid "Suriname" 13738msgstr "Suriname" 13739 13740#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13742#: resources/views/branches-page.phtml:27 13743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13749msgid "Surname" 13750msgstr "Nachname" 13751 13752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13753msgid "Surname distribution chart" 13754msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13757msgid "Surname list style" 13758msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13759 13760#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13761msgid "Surname option" 13762msgstr "Nachnamenbehandlung" 13763 13764#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13765msgid "Surname prefix" 13766msgstr "Nachnamen-Präfix" 13767 13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13769msgid "Surname tradition" 13770msgstr "Nachnamens-Tradition" 13771 13772#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13776msgid "Surnames" 13777msgstr "Nachnamen" 13778 13779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13780#: app/SurnameTradition.php:113 13781msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13782msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13783 13784#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13785#: app/SurnameTradition.php:106 13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13787msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13788 13789#. I18N: Location of an LDS church temple 13790#: app/Elements/TempleCode.php:190 13791msgid "Suva, Fiji" 13792msgstr "Suva, Fiji" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13796msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13797msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13798 13799#. I18N: Reverse the order of two individuals 13800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13801msgid "Swap individuals" 13802msgstr "Tausche Personen" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13806msgid "Swaziland" 13807msgstr "Swasiland" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13811msgid "Sweden" 13812msgstr "Schweden" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13816msgid "Switzerland" 13817msgstr "Schweiz" 13818 13819#. I18N: Location of an LDS church temple 13820#: app/Elements/TempleCode.php:192 13821msgid "Sydney, Australia" 13822msgstr "Sydney, Australien" 13823 13824#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13825msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13826msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13830msgid "Syria" 13831msgstr "Syrien" 13832 13833#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13834#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13835msgid "Tab" 13836msgstr "Reiter" 13837 13838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13842msgid "Table prefix" 13843msgstr "Tabellenpräfix" 13844 13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13860msgctxt "paper size" 13861msgid "Tabloid" 13862msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13867#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13868msgid "Tabs" 13869msgstr "Reiter" 13870 13871#. I18N: Location of an LDS church temple 13872#: app/Elements/TempleCode.php:193 13873msgid "Taipei, Taiwan" 13874msgstr "Taipei, Taiwan" 13875 13876#. I18N: Name of a country or state 13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13878msgid "Taiwan" 13879msgstr "Taiwan" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13883msgid "Tajikistan" 13884msgstr "Tadschikistan" 13885 13886#. I18N: Location of an LDS church temple 13887#: app/Elements/TempleCode.php:194 13888msgid "Tampico, Mexico" 13889msgstr "Tampico, Mexiko" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:213 13893msgctxt "GENITIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "Tammus" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:317 13899msgctxt "INSTRUMENTAL" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tammus" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:265 13905msgctxt "LOCATIVE" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "Tammus" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:161 13911msgctxt "NOMINATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tammus" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13917msgid "Tanzania" 13918msgstr "Tansania" 13919 13920#. I18N: The name of a colour-scheme 13921#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13922msgid "Teal Top" 13923msgstr "Türkis" 13924 13925#. I18N: A configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13927msgid "Technical help contact" 13928msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13929 13930#. I18N: Location of an LDS church temple 13931#: app/Elements/TempleCode.php:195 13932msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13933msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13934 13935#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13936msgid "Templates" 13937msgstr "Vorlagen" 13938 13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13940#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13941#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13943msgid "Temple" 13944msgstr "HLT-Tempel" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:199 13948msgctxt "GENITIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "Tewet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:303 13954msgctxt "INSTRUMENTAL" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tewet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:251 13960msgctxt "LOCATIVE" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "Tewet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:147 13966msgctxt "NOMINATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tewet" 13969 13970#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13971#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13972#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13973#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13976msgid "Text" 13977msgstr "Text" 13978 13979#: app/Gedcom.php:1495 13980msgid "Text direction" 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13985msgid "Thailand" 13986msgstr "Thailand" 13987 13988#: resources/views/help/name.phtml:8 13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13990msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13991 13992#: resources/views/help/surname.phtml:8 13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13994msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13997#, php-format 13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13999msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14000 14001#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14003msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:104 14007msgid "The Hague, Netherlands" 14008msgstr "Den Haag, Niederlande" 14009 14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14011#, php-format 14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14013msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14016#, php-format 14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14018msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14022msgid "The PHP temporary folder is missing." 14023msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14024 14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14026#, php-format 14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14028msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14033msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14034 14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14036msgid "The URL was copied to the clipboard" 14037msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14038 14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14041#, php-format 14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14043msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14044 14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14047msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14048 14049#. I18N: Description of the “Calendar” module 14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14051msgid "The calendar menu." 14052msgstr "Das Kalender-Menü." 14053 14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14057#, php-format 14058msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14059msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14060 14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14064#, php-format 14065msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14066msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14067 14068#. I18N: Description of the “Charts” module 14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14070msgid "The charts menu." 14071msgstr "Das Diagramme-Menü." 14072 14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14075msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14076 14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14078msgid "The date and time of the last update" 14079msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14083#, php-format 14084msgid "The details for “%s” have been updated." 14085msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14086 14087#. I18N: %s is a filename 14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14090#, php-format 14091msgid "The family tree has been exported to %s." 14092msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” already exists." 14097msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” has been created." 14102msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14103 14104#. I18N: %s is the name of a family tree 14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14107#, php-format 14108msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14109msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14110 14111#. I18N: %s is the name of a family tree 14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14113#, php-format 14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14115msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14118msgid "The family trees have been merged successfully." 14119msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14120 14121#. I18N: Description of the “Family trees” module 14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14123msgid "The family trees menu." 14124msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14125 14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14128#, php-format 14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14130msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14133#, php-format 14134msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14135msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14138#, php-format 14139msgid "The file %s could not be created." 14140msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14144#, php-format 14145msgid "The file %s could not be deleted." 14146msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14149#, php-format 14150msgid "The file %s has been deleted." 14151msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been uploaded." 14156msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14157 14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14161msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14162 14163#. I18N: %s is a filename 14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14166#, php-format 14167msgid "The file “%s” does not exist." 14168msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14169 14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14172msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14175#, php-format 14176msgid "The folder %s could not be deleted." 14177msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s has been created." 14182msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been deleted." 14187msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14188 14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14191msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14194#, php-format 14195msgid "The folder “%s” does not exist." 14196msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14197 14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14199msgid "The following facts and events were found in both records." 14200msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14201 14202#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14205#, php-format 14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14207msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14208 14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14210msgid "The following list shows typical requirements." 14211msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14214msgid "The help text has not been written for this item." 14215msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14220msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14225msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14226 14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14230#, php-format 14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14232msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14237msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14238 14239#. I18N: Description of the “Lists” module 14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14241msgid "The lists menu." 14242msgstr "Das Listen-Menü." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14246msgid "The location has been created" 14247msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14248 14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14250msgid "The location of this place is not known." 14251msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14254#, php-format 14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14256msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14261msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14264msgid "The media object has been created" 14265msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14266 14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14269msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14272#, php-format 14273msgid "The message was not sent to %s." 14274msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14279msgid "The message was not sent." 14280msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14286#, php-format 14287msgid "The message was successfully sent to %s." 14288msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14294#, php-format 14295msgid "The module “%s” has been disabled." 14296msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14300#, php-format 14301msgid "The module “%s” has been enabled." 14302msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14303 14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14307msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14313 14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14316msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14319msgid "The note has been created" 14320msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14321 14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14325#, php-format 14326msgid "The parameter “%s” is missing." 14327msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14330msgid "The password needs to be at least six characters long." 14331msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14332 14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14336msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14340msgid "The password reset link has expired." 14341msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14342 14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14345msgid "The place hierarchy." 14346msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14350msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14351msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14355msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14356msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14360#, php-format 14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14362msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14367msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14368 14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14376#, php-format 14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14378msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14379 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14385msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14386 14387#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14388msgid "The problem" 14389msgstr "Das Problem" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14392#, php-format 14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14394msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14395 14396#. I18N: Description of the “Reports” module 14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14398msgid "The reports menu." 14399msgstr "Das Berichte-Menü." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14402msgid "The repository has been created" 14403msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14404 14405#. I18N: Description of the “Search” module 14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14407msgid "The search menu." 14408msgstr "Das Suche-Menü." 14409 14410#: app/Services/SearchService.php:1161 14411msgid "The search returned too many results." 14412msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14415msgid "The server configuration is OK." 14416msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14417 14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14419msgid "The server could not understand this request." 14420msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14421 14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14424msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14429msgid "The server’s time limit has been reached." 14430msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14431 14432#. I18N: Description of “Statistics” module 14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14435msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14436 14437#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14438msgid "The solution" 14439msgstr "Die Lösung" 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14442msgid "The source has been created" 14443msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14446msgid "The submission has been created" 14447msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14450msgid "The submitter has been created" 14451msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14452 14453#: resources/views/help/name.phtml:13 14454#, php-format 14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14456msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14457 14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14462msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14463 14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14469msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14470msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14473msgid "The upgrade is complete." 14474msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14475 14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14479msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14482#, php-format 14483msgid "The user %s has been deleted." 14484msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14485 14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14489msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14493msgid "The username or password is incorrect." 14494msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14495 14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14499msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14523msgid "The website preferences have been updated." 14524msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14525 14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14529msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14530 14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14535msgid "Theme" 14536msgstr "Thema" 14537 14538#. I18N: Name of a module 14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14540msgid "Theme change" 14541msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14547msgid "Themes" 14548msgstr "Themen" 14549 14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14551msgid "There are no facts for this individual." 14552msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14555msgid "There are no links to this media object." 14556msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14557 14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14559msgid "There are no media objects for this individual." 14560msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14561 14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14563msgid "There are no notes for this individual." 14564msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14568msgid "There are no pending changes." 14569msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14570 14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14572msgid "There are no research tasks in this family tree." 14573msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14574 14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14576msgid "There are no source citations for this individual." 14577msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14578 14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14582msgid "There are pending changes for you to moderate." 14583msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14584 14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14586#, php-format 14587msgid "There have been no changes within the last %s day." 14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14589msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14590msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14591 14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14596#: app/Services/MediaFileService.php:226 14597msgid "There was an error uploading your file." 14598msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:169 14602msgctxt "GENITIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "Thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:263 14608msgctxt "INSTRUMENTAL" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Thermidor" 14611 14612#. I18N: a month in the French republican calendar 14613#: app/Date/FrenchDate.php:216 14614msgctxt "LOCATIVE" 14615msgid "Thermidor" 14616msgstr "Thermidor" 14617 14618#. I18N: a month in the French republican calendar 14619#: app/Date/FrenchDate.php:122 14620msgctxt "NOMINATIVE" 14621msgid "Thermidor" 14622msgstr "Thermidor" 14623 14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14626msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14627 14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14629#, php-format 14630msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14631msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14632 14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14635msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14639msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14643msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14644 14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14647msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14648 14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14652#: resources/views/register-page.phtml:53 14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14655msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14656 14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14658msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14659msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14660 14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14663msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14664 14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14671#, php-format 14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14673msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14674 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14681#, php-format 14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14683msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14684 14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14686#, php-format 14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14689msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14690msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14691 14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14693msgid "This family tree has no images to display." 14694msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14695 14696#. I18N: do not translate the #keywords# 14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14699msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14700 14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14703#, php-format 14704msgid "This family tree was last updated on %s." 14705msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14709msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14710 14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14714msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14719msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14720 14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14722msgid "This form has expired. Try again." 14723msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14724 14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14728 14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14738 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14745#, php-format 14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14753msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14754 14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14775msgid "This information is not available." 14776msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14777 14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14792msgid "This information is private and cannot be shown." 14793msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14794 14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14797msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14798 14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14805msgid "This is case sensitive." 14806msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14812msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14813 14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14817msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14818 14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14822#: resources/views/register-page.phtml:41 14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14825msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14828msgid "This link is valid for one hour." 14829msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14830 14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14833msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14834 14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14837msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14838 14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14845#, php-format 14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14848 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14855#, php-format 14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14858 14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14864msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14865 14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14868msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14874msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14875 14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14879 14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14886#, php-format 14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14889 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14896#, php-format 14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14903msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14913msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14918msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14922msgid "This option will make it easier for users to download images." 14923msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14928msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14933msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14934 14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14938msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14939 14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14941#, php-format 14942msgid "This page has been viewed %s time." 14943msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14944msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14945msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14946 14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14949msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14950 14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14954msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14955 14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14957msgid "This record does not exist." 14958msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14959 14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14966#, php-format 14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14968msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14969 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14972msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14973 14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14976#, php-format 14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14978msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14979 14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14982msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14983 14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14986msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14990msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14994msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14995 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14998msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14999 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15002msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15003 15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15006msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15007 15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15009#, php-format 15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15011msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15016msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15017 15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15025msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15026 15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15028msgid "This user account does not have access to any tree." 15029msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15033msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15034 15035#: app/Services/UpgradeService.php:288 15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15037msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15038 15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15041msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15042 15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15044msgid "This website is operated by the following individuals." 15045msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15046 15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15050msgid "This website is temporarily unavailable" 15051msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15055msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15056 15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15059msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15060 15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15063msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15067msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15068 15069#. I18N: %s is the name of a family tree 15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15071#, php-format 15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15073msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15074 15075#. I18N: abbreviation for Thursday 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15078msgid "Thu" 15079msgstr "Do" 15080 15081#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15082msgid "Thumbnail image" 15083msgstr "Vorschaubild" 15084 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15087msgid "Thumbnail images" 15088msgstr "Vorschaubilder" 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15091msgid "Thursday" 15092msgstr "Donnerstag" 15093 15094#. I18N: Location of an LDS church temple 15095#: app/Elements/TempleCode.php:197 15096msgid "Tijuana, Mexico" 15097msgstr "Tijuana, Mexiko" 15098 15099#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15100msgid "Time" 15101msgstr "Uhrzeit" 15102 15103#: app/Gedcom.php:1548 15104msgid "Time of birth" 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15108msgid "Time of birth and time of death" 15109msgstr "" 15110 15111#: app/Gedcom.php:1552 15112msgid "Time of death" 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15116#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15117msgid "Time of last change" 15118msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15119 15120#. I18N: A configuration setting 15121#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15124msgid "Time zone" 15125msgstr "Zeitzone" 15126 15127#. I18N: Name of a module/chart 15128#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15129msgid "Timeline" 15130msgstr "Zeitleiste" 15131 15132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15134msgid "Timestamp" 15135msgstr "Zeitstempel" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15139msgid "Timor-Leste" 15140msgstr "Osttimor" 15141 15142#: app/Date/JalaliDate.php:276 15143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:145 15149msgctxt "GENITIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:235 15155msgctxt "INSTRUMENTAL" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15160#: app/Date/JalaliDate.php:190 15161msgctxt "LOCATIVE" 15162msgid "Tir" 15163msgstr "Tir" 15164 15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15166#: app/Date/JalaliDate.php:100 15167msgctxt "NOMINATIVE" 15168msgid "Tir" 15169msgstr "Tir" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:193 15173msgctxt "GENITIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "Tischri" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:297 15179msgctxt "INSTRUMENTAL" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "Tischri" 15182 15183#. I18N: a month in the Jewish calendar 15184#: app/Date/JewishDate.php:245 15185msgctxt "LOCATIVE" 15186msgid "Tishrei" 15187msgstr "Tischri" 15188 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:141 15191msgctxt "NOMINATIVE" 15192msgid "Tishrei" 15193msgstr "Tischri" 15194 15195#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15197#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15207#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15209msgid "Title" 15210msgstr "Titel" 15211 15212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15213#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15214#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15215msgctxt "Email recipient" 15216msgid "To" 15217msgstr "An" 15218 15219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15221msgctxt "End of date range" 15222msgid "To" 15223msgstr "bis" 15224 15225#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15226msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15227msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15228 15229#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15230msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15231msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15232 15233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15234msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15235msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15236 15237#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15238msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15239msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15240 15241#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15243msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15244msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15245 15246#. I18N: “Apache” is a software program. 15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15248msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15249msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15250 15251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15253msgid "To set a new password, follow this link." 15254msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15255 15256#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15258msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15259msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15260 15261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15262msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15263msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15264 15265#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15270msgid "To use this service, you need an API key." 15271msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15272 15273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15274msgid "To use this service, you need an account." 15275msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15279msgid "Togo" 15280msgstr "Togo" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15284msgid "Tokelau" 15285msgstr "Tokelau" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:198 15289msgid "Tokyo, Japan" 15290msgstr "Tokio, Japan" 15291 15292#. I18N: Type of media object 15293#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15294msgid "Tombstone" 15295msgstr "Grabstein" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15299msgid "Tonga" 15300msgstr "Tonga" 15301 15302#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15303msgid "Too many requests. Try again later." 15304msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15305 15306#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15307#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15308#, php-format 15309msgid "Top %s given name" 15310msgid_plural "Top %s given names" 15311msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15312msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15313 15314#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15315#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15316#, php-format 15317msgid "Top %s surname" 15318msgid_plural "Top %s surnames" 15319msgstr[0] "häufigster Nachname" 15320msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15321 15322#. I18N: i.e. most popular given name. 15323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15324msgid "Top given name" 15325msgstr "Häufigster Vorname" 15326 15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15330msgid "Top given names" 15331msgstr "Häufigste Vornamen" 15332 15333#. I18N: i.e. most popular surname. 15334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15335msgid "Top surname" 15336msgstr "Häufigster Nachname" 15337 15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15341msgid "Top surnames" 15342msgstr "Häufigste Nachnamen" 15343 15344#. I18N: Location of an LDS church temple 15345#: app/Elements/TempleCode.php:199 15346msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15347msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15348 15349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15350#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15352#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15353#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15360#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15365#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15366#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15367msgid "Total" 15368msgstr "Insgesamt" 15369 15370#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15371msgid "Total accepted changes: " 15372msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15375msgid "Total births" 15376msgstr "Anzahl Geburten" 15377 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15379msgid "Total dead" 15380msgstr "Anzahl Verstorbene" 15381 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15383msgid "Total deaths" 15384msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15385 15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15387msgid "Total divorces" 15388msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15389 15390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15393msgid "Total events" 15394msgstr "Anzahl Ereignisse" 15395 15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15403msgid "Total families" 15404msgstr "Anzahl an Familien" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15407msgid "Total females" 15408msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15411msgid "Total given names" 15412msgstr "Anzahl Vornamen" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15418#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15426msgid "Total individuals" 15427msgstr "Personen" 15428 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15430msgid "Total living" 15431msgstr "Anzahl Lebende" 15432 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15434msgid "Total males" 15435msgstr "Anzahl männliche Personen" 15436 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15438msgid "Total marriages" 15439msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15440 15441#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15442msgid "Total pending changes: " 15443msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15444 15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15448msgid "Total surnames" 15449msgstr "Anzahl Nachnamen" 15450 15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15452msgid "Total users" 15453msgstr "Anzahl Benutzer" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15456#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15459#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15460#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15461#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15462#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15464msgid "Tracking and analytics" 15465msgstr "Tracking und Analyse" 15466 15467#: app/Gedcom.php:850 15468msgid "Trailer" 15469msgstr "Vorschau" 15470 15471#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15472#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15475msgid "Tree" 15476msgstr "Baum" 15477 15478#. I18N: The third day in the French republican calendar 15479#: app/Date/FrenchDate.php:305 15480msgid "Tridi" 15481msgstr "Tridi" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15485msgid "Trinidad and Tobago" 15486msgstr "Trinidad und Tobago" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/Elements/TempleCode.php:200 15490msgid "Trujillo, Peru" 15491msgstr "Trujillo, Peru" 15492 15493#. I18N: abbreviation for Tuesday 15494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15496msgid "Tue" 15497msgstr "Di" 15498 15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15500msgid "Tuesday" 15501msgstr "Dienstag" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15505msgid "Tunisia" 15506msgstr "Tunesien" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15510msgid "Turkey" 15511msgstr "Türkei" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15515msgid "Turkmenistan" 15516msgstr "Turkmenistan" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15520msgid "Turks and Caicos Islands" 15521msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15525msgid "Tuvalu" 15526msgstr "Tuvalu" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/Elements/TempleCode.php:196 15530msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15531msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/Elements/TempleCode.php:201 15535msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15536msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15537 15538#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15539#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15540#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15549#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15551msgid "Type" 15552msgstr "Typ" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1235 15555msgid "Type of abbreviation" 15556msgstr "Art der Abkürzung" 15557 15558#: app/Gedcom.php:1259 15559msgid "Type of administrative ID" 15560msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15561 15562#: app/Gedcom.php:1263 15563msgid "Type of demographic data" 15564msgstr "Art der demografischen Daten" 15565 15566#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15567msgid "Type of event" 15568msgstr "Art des Ereignisses" 15569 15570#: app/Gedcom.php:636 15571msgid "Type of fact" 15572msgstr "Art der Tatsache" 15573 15574#: app/Gedcom.php:647 15575msgid "Type of identification number" 15576msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15577 15578#: app/Gedcom.php:1252 15579msgid "Type of location" 15580msgstr "Art des Ortes" 15581 15582#: app/Gedcom.php:448 15583msgid "Type of marriage" 15584msgstr "Art der Eheschließung" 15585 15586#: app/Gedcom.php:674 15587msgid "Type of name" 15588msgstr "Art des Namens" 15589 15590#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15591#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15592msgid "Type of reference number" 15593msgstr "Art der Referenznummer" 15594 15595#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15596msgid "Type of research task" 15597msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15598 15599#. I18N: A configuration setting 15600#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15601#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15602#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15603#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15604#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15611#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15612#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15613msgid "URL" 15614msgstr "Internetadresse (URL)" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15618msgid "US Minor Outlying Islands" 15619msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15623msgid "US Virgin Islands" 15624msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15628msgid "Uganda" 15629msgstr "Uganda" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15633msgid "Ukraine" 15634msgstr "Ukraine" 15635 15636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15640#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15641msgid "Uncleared: insufficient data" 15642msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15643 15644#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15645#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15646#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15647#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15648#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15649#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15650#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15651#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15652#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15653#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15654#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15655#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15656#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15657msgid "Unique identifier" 15658msgstr "Eindeutige Kennung" 15659 15660#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15662msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15663msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15667msgid "United Arab Emirates" 15668msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15672msgid "United Kingdom" 15673msgstr "Vereinigtes Königreich" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15677msgid "United States" 15678msgstr "Vereinigte Staaten" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15682#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15683#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15685msgid "Unknown" 15686msgstr "Unbekannt" 15687 15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15689msgctxt "unknown century" 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Unbekannt" 15692 15693#: app/Elements/SexValue.php:87 15694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15699msgctxt "unknown gender" 15700msgid "Unknown" 15701msgstr "Unbekannt" 15702 15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15704msgctxt "unknown people" 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Unbekannt" 15707 15708#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15709#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15710msgid "Unlink" 15711msgstr "Verknüpfung aufheben" 15712 15713#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15714msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15715msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15716 15717#: resources/views/admin/media.phtml:50 15718msgid "Unused files" 15719msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15722#, php-format 15723msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15724msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15725 15726#. I18N: Name of a module 15727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15728msgid "Upcoming events" 15729msgstr "Anstehende Ereignisse" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15732msgid "Update" 15733msgstr "Bearbeiten" 15734 15735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15736msgid "Update all" 15737msgstr "Alles bearbeiten" 15738 15739#. I18N: Name of a module 15740#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15741msgid "Update place names" 15742msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15743 15744#. I18N: Description of a “Data fix” module 15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15746msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15747msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15748 15749#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15750#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15751msgid "Updated at" 15752msgstr "Aktualisiert am" 15753 15754#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15755#. I18N: %s is a version number 15756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15759#, php-format 15760msgid "Upgrade to webtrees %s." 15761msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15765msgid "Upgrade wizard" 15766msgstr "Aktualisierungsassistent" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15770msgid "Upload media files" 15771msgstr "Mediendateien hochladen" 15772 15773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15774msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15775msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15779msgid "Uruguay" 15780msgstr "Uruguay" 15781 15782#: app/Services/EmailService.php:221 15783msgid "Use SMTP to send messages" 15784msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15785 15786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15787msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15788msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15789 15790#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15791msgid "Use an external service to find locations." 15792msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15793 15794#. I18N: placeholder text for new-password field 15795#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15797#: resources/views/register-page.phtml:75 15798#, php-format 15799msgid "Use at least %s character." 15800msgid_plural "Use at least %s characters." 15801msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15802msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15803 15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15807msgid "Use colors" 15808msgstr "Farben benutzen" 15809 15810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15811msgid "Use compact layout" 15812msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15816msgid "Use full source citations" 15817msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15818 15819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15824msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15825msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15826 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15828msgid "Use maps in webtrees." 15829msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15830 15831#. I18N: A configuration setting 15832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15833msgid "Use password" 15834msgstr "Passwort verwenden" 15835 15836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15837#: app/Services/EmailService.php:220 15838msgid "Use sendmail to send messages" 15839msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15840 15841#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15843msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15844msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15848msgid "Use silhouettes" 15849msgstr "Silhouetten verwenden" 15850 15851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15852msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15853msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15854 15855#: resources/views/register-page.phtml:90 15856msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15857msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15858 15859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15864msgid "User" 15865msgstr "Benutzer" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15869#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15871#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15873msgid "User administration" 15874msgstr "Benutzerverwaltung" 15875 15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15877msgid "User didn’t verify within 7 days." 15878msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15879 15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15881msgid "User not verified by administrator." 15882msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15885msgid "User verification" 15886msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15892#: resources/views/admin/users.phtml:26 15893#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15896#: resources/views/login-page.phtml:34 15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15900#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15901#: resources/views/register-page.phtml:60 15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15903msgid "Username" 15904msgstr "Benutzername" 15905 15906#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15907#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15908msgid "Username or email address" 15909msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15910 15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15914#: resources/views/register-page.phtml:65 15915msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15916msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15917 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15921msgid "Users" 15922msgstr "Benutzer" 15923 15924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15925msgid "User’s account has been inactive too long: " 15926msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15930msgid "Uzbekistan" 15931msgstr "Usbekistan" 15932 15933#. I18N: Location of an LDS church temple 15934#: app/Elements/TempleCode.php:202 15935msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15936msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15940msgid "Vanuatu" 15941msgstr "Vanuatu" 15942 15943#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15945msgid "Various statistics charts." 15946msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15950msgid "Vatican City" 15951msgstr "Vatikanstadt" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:149 15955msgctxt "GENITIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "Vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:243 15961msgctxt "INSTRUMENTAL" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Vendémiaire" 15964 15965#. I18N: a month in the French republican calendar 15966#: app/Date/FrenchDate.php:196 15967msgctxt "LOCATIVE" 15968msgid "Vendemiaire" 15969msgstr "Vendémiaire" 15970 15971#. I18N: a month in the French republican calendar 15972#: app/Date/FrenchDate.php:101 15973msgctxt "NOMINATIVE" 15974msgid "Vendemiaire" 15975msgstr "Vendémiaire" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15979msgid "Venezuela" 15980msgstr "Venezuela" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:159 15984msgctxt "GENITIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "Ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:253 15990msgctxt "INSTRUMENTAL" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventôse" 15993 15994#. I18N: a month in the French republican calendar 15995#: app/Date/FrenchDate.php:206 15996msgctxt "LOCATIVE" 15997msgid "Ventose" 15998msgstr "Ventôse" 15999 16000#. I18N: a month in the French republican calendar 16001#: app/Date/FrenchDate.php:111 16002msgctxt "NOMINATIVE" 16003msgid "Ventose" 16004msgstr "Ventôse" 16005 16006#. I18N: Location of an LDS church temple 16007#: app/Elements/TempleCode.php:203 16008msgid "Veracruz, Mexico" 16009msgstr "Veracruz, Mexiko" 16010 16011#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16012#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16013msgid "Verified" 16014msgstr "Bestätigt" 16015 16016#. I18N: Location of an LDS church temple 16017#: app/Elements/TempleCode.php:204 16018msgid "Vernal, Utah, United States" 16019msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16020 16021#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16022msgid "Version" 16023msgstr "Version" 16024 16025#. I18N: Type of media object 16026#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16027msgid "Video" 16028msgstr "Video" 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16032msgid "Vietnam" 16033msgstr "Vietnam" 16034 16035#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16036#, php-format 16037msgid "View table of events occurring in %s" 16038msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16039 16040#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16041msgid "View this day" 16042msgstr "Diesen Tag ansehen" 16043 16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16045#: resources/views/fact.phtml:108 16046#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16047#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16048msgid "View this family" 16049msgstr "Diese Familie ansehen" 16050 16051#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16052#, php-format 16053msgid "View this location using %s" 16054msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16055 16056#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16057msgid "View this month" 16058msgstr "Diesen Monat ansehen" 16059 16060#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16061msgid "View this year" 16062msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16063 16064#. I18N: Location of an LDS church temple 16065#: app/Elements/TempleCode.php:205 16066msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16067msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16072msgid "Visible online" 16073msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16078msgid "Visible to other users when online" 16079msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16080 16081#. I18N: Listbox entry; name of a role 16082#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16083#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16087msgid "Visitor" 16088msgstr "Besucher" 16089 16090#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16091#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16095msgid "Vital records" 16096msgstr "Personendaten" 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16100msgid "Wales" 16101msgstr "Wales" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16105msgid "Wallis and Futuna" 16106msgstr "Wallis und Futuna" 16107 16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16109msgid "Ward" 16110msgstr "Mündel" 16111 16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16113msgctxt "FEMALE" 16114msgid "Ward" 16115msgstr "Mündel" 16116 16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16118msgctxt "MALE" 16119msgid "Ward" 16120msgstr "Mündel" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:206 16124msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16125msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16126 16127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16128msgid "Watermarks" 16129msgstr "Wasserzeichen" 16130 16131#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16133msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16134msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16135 16136#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16137#, php-format 16138msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16139msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16140 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16144msgid "Website" 16145msgstr "Webseite" 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16149msgid "Website logs" 16150msgstr "Webseitenprotokolle" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16154msgid "Website preferences" 16155msgstr "Einstellungen Webseite" 16156 16157#. I18N: abbreviation for Wednesday 16158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16160msgid "Wed" 16161msgstr "Mi" 16162 16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16164msgid "Wednesday" 16165msgstr "Mittwoch" 16166 16167#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16168msgid "Weight" 16169msgstr "Gewicht" 16170 16171#. I18N: A %s is the user’s name 16172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16173#, php-format 16174msgid "Welcome %s" 16175msgstr "Willkommen, %s" 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16179msgid "Welcome text on sign-in page" 16180msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16181 16182#: resources/views/login-page.phtml:21 16183msgid "Welcome to this genealogy website" 16184msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16188msgid "Western Sahara" 16189msgstr "Westsahara" 16190 16191#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16193msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16194msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16195 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16197msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16198msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16199 16200#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16202msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16203msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16204 16205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16206msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16207msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16208 16209#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16211msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16212msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16213 16214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16215msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16216msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16217 16218#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16219msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16220msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16221 16222#. I18N: Label for a configuration option 16223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16224msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16225msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16226 16227#. I18N: A configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16229msgid "Who can upload new media files" 16230msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16231 16232#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16233#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16234msgid "Who is online" 16235msgstr "Wer ist online" 16236 16237#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16238msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16239msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16240 16241#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16242msgid "Widow" 16243msgstr "Witwe" 16244 16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16246msgid "Widower" 16247msgstr "Witwer" 16248 16249#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16253#: resources/views/fact-date.phtml:139 16254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16263msgid "Wife" 16264msgstr "Ehefrau" 16265 16266#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16267msgid "Wife’s age" 16268msgstr "Alter der Ehefrau" 16269 16270#: app/Gedcom.php:723 16271msgid "Will" 16272msgstr "Testament" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:207 16276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16277msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16278 16279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16281msgid "With sources" 16282msgstr "mit Quellen" 16283 16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16286msgid "Without sources" 16287msgstr "ohne Quellen" 16288 16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16290msgid "Witness" 16291msgstr "Zeuge" 16292 16293#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16294#: app/Gedcom.php:1349 16295msgid "Witnesses" 16296msgstr "Zeugen" 16297 16298#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16299#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16302#: app/SurnameTradition.php:111 16303msgid "Wives take their husband’s surname." 16304msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16310msgid "World" 16311msgstr "Welt" 16312 16313#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16314msgid "Yahrzeit" 16315msgstr "Yartzeit" 16316 16317#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16318#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16319msgid "Yahrzeiten" 16320msgstr "Yahrzeiten" 16321 16322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16323msgid "Year" 16324msgstr "Jahr" 16325 16326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16327#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16328msgid "Year:" 16329msgstr "Jahr:" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16333msgid "Yemen" 16334msgstr "Jemen" 16335 16336#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16339#, php-format 16340msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16341msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16342 16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16346msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16347 16348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16349#, php-format 16350msgid "You are signed in as %s." 16351msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16354msgid "You can apply for an account using the link below." 16355msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16356 16357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16360msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16365msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16366 16367#. I18N: %s is a URL 16368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16370#, php-format 16371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16372msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16373 16374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16375msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16376msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16377 16378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16379msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16380msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16381 16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16383msgid "You can renumber this family tree." 16384msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16385 16386#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16388msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16389msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16390 16391#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16392msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16393msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16394 16395#. I18N: Description of a “Data fix” module 16396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16397msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16398msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16401msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16402msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16403 16404#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16405#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16406msgid "You do not have permission to view this page." 16407msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16408 16409#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16410msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16411msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16412 16413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16414msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16415msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16418msgid "You have signed out." 16419msgstr "Sie sind abgemeldet." 16420 16421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16422msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16423msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16424 16425#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16426msgid "You must enter all the administrator account fields." 16427msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16428 16429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16430msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16431msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16432 16433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16434msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16435msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16436 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16438msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16439msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16440 16441#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16442msgid "You need to be a family member to access this website." 16443msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16444 16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16446msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16447msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16448 16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16450#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16451msgid "You need to create a family tree." 16452msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16453 16454#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16455#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16456msgid "You need to review the account details." 16457msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16458 16459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16460msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16461msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16462 16463#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16464#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16465msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16466msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16469msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16470msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16471 16472#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16475#, php-format 16476msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16477msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16478 16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16480msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16481msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16482 16483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16485msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16486msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16487 16488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16489msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16490msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16493msgid "Youngest father" 16494msgstr "Jüngster Vater" 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16497msgid "Youngest female" 16498msgstr "Jüngste Frau" 16499 16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16501msgid "Youngest male" 16502msgstr "Jüngster Mann" 16503 16504#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16505msgid "Youngest mother" 16506msgstr "Jüngste Mutter" 16507 16508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16509msgid "Your clippings cart is empty." 16510msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16511 16512#: resources/views/contact-page.phtml:42 16513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16514msgid "Your name" 16515msgstr "Ihr Name" 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16518msgid "Your password has been updated." 16519msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16522#, php-format 16523msgid "Your registration at %s" 16524msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16525 16526#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16527#, php-format 16528msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16529msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16530 16531#. I18N: ZIP = file format 16532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16534msgid "ZIP" 16535msgstr "ZIP" 16536 16537#. I18N: Name of a country or state 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16539msgid "Zambia" 16540msgstr "Sambia" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16544msgid "Zimbabwe" 16545msgstr "Simbabwe" 16546 16547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16548msgid "Zoom" 16549msgstr "Zoom" 16550 16551#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16553msgid "Zoom in" 16554msgstr "Hineinzoomen" 16555 16556#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16558msgid "Zoom out" 16559msgstr "Herauszoomen" 16560 16561#. I18N: Description of a “Data fix” module 16562#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16563msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16564msgstr "" 16565 16566#. I18N: Gedcom ABT dates 16567#: app/Date.php:185 16568#, php-format 16569msgid "about %s" 16570msgstr "um %s" 16571 16572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16573#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16574#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16575#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16576#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16577#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16578msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16579msgid "accept" 16580msgstr "Übernehmen" 16581 16582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16583#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16584#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16585#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16586#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16587#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16589msgid "accept" 16590msgstr "Übernehmen" 16591 16592#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16594msgid "accepted" 16595msgstr "übernommen" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16604msgid "add" 16605msgstr "hinzufügen" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16609msgid "add place" 16610msgstr "Ort hinzufügen" 16611 16612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16613#: app/Elements/NameType.php:71 16614msgid "adopted name" 16615msgstr "Adoptivname" 16616 16617#. I18N: Gedcom AFT dates 16618#: app/Date.php:205 16619#, php-format 16620msgid "after %s" 16621msgstr "nach %s" 16622 16623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16626msgid "age" 16627msgstr "Alter" 16628 16629#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16630#: app/Elements/NameType.php:73 16631msgid "also known as" 16632msgstr "auch bekannt als" 16633 16634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16645msgid "and" 16646msgstr "und" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:781 16649msgctxt "father’s brother’s wife" 16650msgid "aunt" 16651msgstr "Tante" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:539 16654msgctxt "father’s sister" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "Tante" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:861 16659msgctxt "mother’s brother’s wife" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "Tante" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:577 16664msgctxt "mother’s sister" 16665msgid "aunt" 16666msgstr "Tante" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:913 16669msgctxt "parent’s brother’s wife" 16670msgid "aunt" 16671msgstr "Tante" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:595 16674msgctxt "parent’s sister" 16675msgid "aunt" 16676msgstr "Tante" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:537 16679msgctxt "father’s sibling" 16680msgid "aunt/uncle" 16681msgstr "Tante/Onkel" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:575 16684msgctxt "mother’s sibling" 16685msgid "aunt/uncle" 16686msgstr "Tante/Onkel" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:593 16689msgctxt "parent’s sibling" 16690msgid "aunt/uncle" 16691msgstr "Tante/Onkel" 16692 16693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16694msgid "automatic" 16695msgstr "automatisch" 16696 16697#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16698msgid "back to top" 16699msgstr "zurück nach oben" 16700 16701#. I18N: Gedcom BEF dates 16702#: app/Date.php:201 16703#, php-format 16704msgid "before %s" 16705msgstr "vor %s" 16706 16707#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16708#: app/Date.php:217 16709#, php-format 16710msgid "between %s and %s" 16711msgstr "zwischen %s und %s" 16712 16713#. I18N: The name given to an individual at their birth 16714#: app/Elements/NameType.php:75 16715msgid "birth name" 16716msgstr "Geburtsname" 16717 16718#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16720#, php-format 16721msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16722msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:451 16725msgid "brother" 16726msgstr "Bruder" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:719 16729msgctxt "brother’s wife’s brother" 16730msgid "brother-in-law" 16731msgstr "Schwippschwager" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:545 16734msgctxt "husband’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "Schwager" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:835 16739msgctxt "husband’s sister’s husband" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "Schwippschwager" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:613 16744msgctxt "sister’s husband" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "Schwager" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16749msgctxt "sister’s husband’s brother" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "Schwagers Bruder" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:625 16754msgctxt "spouse’s brother" 16755msgid "brother-in-law" 16756msgstr "Schwager" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:643 16759msgctxt "wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "Schwager" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16764msgctxt "wife’s sister’s husband" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "Schwippschwager" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:721 16769msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16770msgid "brother/sister-in-law" 16771msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:555 16774msgctxt "husband’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "Schwager/Schwägerin" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:607 16779msgctxt "sibling’s spouse" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "Schwager/Schwägerin" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16784msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16785msgid "brother/sister-in-law" 16786msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:641 16789msgctxt "spouse’s sibling" 16790msgid "brother/sister-in-law" 16791msgstr "Schwager/Schwägerin" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:653 16794msgctxt "wife’s sibling" 16795msgid "brother/sister-in-law" 16796msgstr "Schwager/Schwägerin" 16797 16798#. I18N: An option in a list-box 16799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16800msgid "bullet list" 16801msgstr "Aufzählungsliste" 16802 16803#. I18N: Gedcom CAL dates 16804#: app/Date.php:189 16805#, php-format 16806msgid "calculated %s" 16807msgstr "berechnet %s" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16812#: resources/views/admin/components.phtml:168 16813#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16819#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16822#: resources/views/contact-page.phtml:82 16823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16826#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16827#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16828#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16830#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16831#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16834#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16835#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16836#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16837#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16838#: resources/views/message-page.phtml:71 16839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16842#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16845#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16855msgid "cancel" 16856msgstr "Abbrechen" 16857 16858#. I18N: Status of child-parent link 16859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16860msgid "challenged" 16861msgstr "ungeklärt" 16862 16863#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16864#: app/Elements/NameType.php:77 16865msgid "change of name" 16866msgstr "Namensänderung" 16867 16868#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16869msgid "child" 16870msgstr "Kind" 16871 16872#. I18N: Type of demographic data 16873#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16874msgid "citizen" 16875msgstr "Bürger" 16876 16877#: resources/views/admin/components.phtml:107 16878#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16879#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16880#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16881#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16883#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16884#: resources/views/modals/header.phtml:15 16885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16886#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16887msgid "close" 16888msgstr "Schließen" 16889 16890#. I18N: Name of a theme. 16891#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16892msgid "clouds" 16893msgstr "Clouds" 16894 16895#. I18N: Name of a theme. 16896#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16897msgid "colors" 16898msgstr "Colors" 16899 16900#. I18N: An option in a list-box 16901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16902msgid "compact list" 16903msgstr "Kompakte Liste" 16904 16905#. I18N: A button label. 16906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16907#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16910#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16915#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16916#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16918#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16919#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16921#: resources/views/register-page.phtml:100 16922#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16923msgid "continue" 16924msgstr "Weiter" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16928msgid "create" 16929msgstr "erstellen" 16930 16931#. I18N: Type of location hierarchy 16932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16933msgid "cultural" 16934msgstr "kulturell" 16935 16936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16937msgid "date periods" 16938msgstr "Zeiträume" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:428 16941msgid "daughter" 16942msgstr "Tochter" 16943 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16945msgid "daughter of" 16946msgstr "Tochter von" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:515 16949msgctxt "child’s wife" 16950msgid "daughter-in-law" 16951msgstr "Schwiegertochter" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:623 16954msgctxt "son’s wife" 16955msgid "daughter-in-law" 16956msgstr "Schwiegertochter" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16959msgctxt "son’s wife’s father" 16960msgid "daughter-in-law’s father" 16961msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16964msgctxt "son’s wife’s mother" 16965msgid "daughter-in-law’s mother" 16966msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16969msgctxt "son’s wife’s parent" 16970msgid "daughter-in-law’s parent" 16971msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16972 16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16975msgid "degrees" 16976msgstr "Grad" 16977 16978#. I18N: A button label. 16979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16981#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16985msgid "delete" 16986msgstr "löschen" 16987 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16990msgctxt "FEMALE" 16991msgid "died" 16992msgstr "starb" 16993 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16996msgctxt "MALE" 16997msgid "died" 16998msgstr "starb" 16999 17000#. I18N: Status of child-parent link 17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17002msgid "disproven" 17003msgstr "widerlegt" 17004 17005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17007#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17008msgid "down" 17009msgstr "unten" 17010 17011#. I18N: A button label. 17012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17016#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17017#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17018msgid "download" 17019msgstr "herunterladen" 17020 17021#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17022msgid "d’Aboville number" 17023msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17024 17025#: resources/views/admin/components.phtml:138 17026#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17028#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17029#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17030msgid "edit" 17031msgstr "bearbeiten" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17034msgid "eighth cousin" 17035msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17038msgctxt "FEMALE" 17039msgid "eighth cousin" 17040msgstr "Cousine 8. Grades" 17041 17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17044msgctxt "MALE" 17045msgid "eighth cousin" 17046msgstr "Cousin 8. Grades" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:446 17049msgid "elder brother" 17050msgstr "älterer Bruder" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:488 17053msgid "elder sibling" 17054msgstr "älteres Geschwister" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:467 17057msgid "elder sister" 17058msgstr "ältere Schwester" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17061msgid "eleventh cousin" 17062msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17065msgctxt "FEMALE" 17066msgid "eleventh cousin" 17067msgstr "Cousine 11. Grades" 17068 17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "eleventh cousin" 17073msgstr "Cousin 11. Grades" 17074 17075#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17076#: app/Elements/NameType.php:79 17077msgid "estate name" 17078msgstr "Hofname" 17079 17080#. I18N: Gedcom EST dates 17081#: app/Date.php:193 17082#, php-format 17083msgid "estimated %s" 17084msgstr "geschätzt %s" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:365 17087msgid "ex-husband" 17088msgstr "Ex-Ehemann" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:412 17091msgid "ex-spouse" 17092msgstr "Ex-Ehepartner" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:389 17095msgid "ex-wife" 17096msgstr "Ex-Frau" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17100msgid "export file" 17101msgstr "Datei exportieren" 17102 17103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17105msgid "facts" 17106msgstr "Tatsachen" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:351 17109msgid "father" 17110msgstr "Vater" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:551 17113msgctxt "husband’s father" 17114msgid "father-in-law" 17115msgstr "Schwiegervater" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:631 17118msgctxt "spouse’s father" 17119msgid "father-in-law" 17120msgstr "Schwiegervater" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:649 17123msgctxt "wife’s father" 17124msgid "father-in-law" 17125msgstr "Schwiegervater" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:369 17128msgid "fiancé" 17129msgstr "Verlobter" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:416 17132msgid "fiancé(e)" 17133msgstr "Verlobte" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:393 17136msgid "fiancée" 17137msgstr "Verlobte" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17140msgid "fifteenth cousin" 17141msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17144msgctxt "FEMALE" 17145msgid "fifteenth cousin" 17146msgstr "Cousine 15. Grades" 17147 17148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17150msgctxt "MALE" 17151msgid "fifteenth cousin" 17152msgstr "Cousin 15. Grades" 17153 17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17156#, php-format 17157msgid "fifth %s" 17158msgstr "fünfter %s" 17159 17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17162#, php-format 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fifth %s" 17165msgstr "fünfte %s" 17166 17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17169#, php-format 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "fifth %s" 17172msgstr "fünfter %s" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17175msgid "fifth cousin" 17176msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "fifth cousin" 17181msgstr "Cousine 5. Grades" 17182 17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "fifth cousin" 17187msgstr "Cousin 5. Grades" 17188 17189#. I18N: A button label, first page 17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17192#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17194msgid "first" 17195msgstr "erste" 17196 17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17198msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17199msgid "first" 17200msgstr "ersten" 17201 17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17204#, php-format 17205msgid "first %s" 17206msgstr "erster %s" 17207 17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17210#, php-format 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "first %s" 17213msgstr "erste %s" 17214 17215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17217#, php-format 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "first %s" 17220msgstr "erster %s" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "Cousin/e" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17227msgctxt "FEMALE" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "Cousine" 17230 17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17233msgctxt "MALE" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "Cousin" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:775 17238msgctxt "father’s brother’s child" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "Cousin/e" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:777 17243msgctxt "father’s brother’s daughter" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "Cousine" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:779 17248msgctxt "father’s brother’s son" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "Cousin" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:819 17253msgctxt "father’s sister’s child" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "Cousin/e" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:821 17258msgctxt "father’s sister’s daughter" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "Cousine" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:825 17263msgctxt "father’s sister’s son" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "Cousin" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:855 17268msgctxt "mother’s brother’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "Cousin/e" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:857 17273msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "Cousine" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:859 17278msgctxt "mother’s brother’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "Cousin" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:905 17283msgctxt "mother’s sister’s child" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "Cousin/e" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:907 17288msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "Cousine" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:911 17293msgctxt "mother’s sister’s son" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "Cousin" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17298msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17299msgid "first cousin once removed ascending" 17300msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17303msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "Tante 2. Grades" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17308msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "Onkel 2. Grades" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17313msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17318msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "Tante 2. Grades" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17323msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "Onkel 2. Grades" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17328msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17333msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "Tante 2. Grades" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17338msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "Onkel 2. Grades" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17343msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17348msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "Tante 2. Grades" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17353msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "Onkel 2. Grades" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17358msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17363msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "Tante 2. Grades" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17368msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "Onkel 2. Grades" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17373msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17378msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "Tante 2. Grades" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17383msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "Onkel 2. Grades" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17388msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "Tante 2. Grades" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "Onkel 2. Grades" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17403msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "Tante 2. Grades" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "Onkel 2. Grades" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17418msgid "fourteenth cousin" 17419msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fourteenth cousin" 17424msgstr "Cousine 14. Grades" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fourteenth cousin" 17430msgstr "Cousin 14. Grades" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17434#, php-format 17435msgid "fourth %s" 17436msgstr "vierter %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17440#, php-format 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fourth %s" 17443msgstr "vierte %s" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17447#, php-format 17448msgctxt "MALE" 17449msgid "fourth %s" 17450msgstr "vierter %s" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17453msgid "fourth cousin" 17454msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "fourth cousin" 17459msgstr "Cousine 4. Grades" 17460 17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "fourth cousin" 17465msgstr "Cousin 4. Grades" 17466 17467#. I18N: from 1700 interval 50 years 17468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17474#, php-format 17475msgid "from %1$s interval %2$s year" 17476msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17477msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17478msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17479 17480#. I18N: Gedcom FROM dates 17481#: app/Date.php:209 17482#, php-format 17483msgid "from %s" 17484msgstr "von %s" 17485 17486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17487#: app/Date.php:221 17488#, php-format 17489msgid "from %s to %s" 17490msgstr "von %s bis %s" 17491 17492#. I18N: layout option for the fan chart 17493#: app/Module/FanChartModule.php:520 17494msgid "full circle" 17495msgstr "Vollkreis" 17496 17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17498msgid "gender" 17499msgstr "Geschlecht" 17500 17501#. I18N: Type of location hierarchy 17502#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17503msgid "geographic" 17504msgstr "geografisch" 17505 17506#. I18N: A button label. 17507#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17508msgid "go to new individual" 17509msgstr "gehe zur neuen Person" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:505 17512msgctxt "child’s child" 17513msgid "grandchild" 17514msgstr "Enkel" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:517 17517msgctxt "daughter’s child" 17518msgid "grandchild" 17519msgstr "Enkel" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:617 17522msgctxt "son’s child" 17523msgid "grandchild" 17524msgstr "Enkel" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:507 17527msgctxt "child’s daughter" 17528msgid "granddaughter" 17529msgstr "Enkeltochter" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:519 17532msgctxt "daughter’s daughter" 17533msgid "granddaughter" 17534msgstr "Enkeltochter" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:619 17537msgctxt "son’s daughter" 17538msgid "granddaughter" 17539msgstr "Enkeltochter" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:735 17542msgctxt "child’s daughter’s husband" 17543msgid "granddaughter’s husband" 17544msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:757 17547msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17548msgid "granddaughter’s husband" 17549msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17552msgctxt "son’s daughter’s husband" 17553msgid "granddaughter’s husband" 17554msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:587 17557msgctxt "parent’s father" 17558msgid "grandfather" 17559msgstr "Großvater" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:589 17562msgctxt "parent’s mother" 17563msgid "grandmother" 17564msgstr "Großmutter" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:591 17567msgctxt "parent’s parent" 17568msgid "grandparent" 17569msgstr "Großelternteil" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:511 17572msgctxt "child’s son" 17573msgid "grandson" 17574msgstr "Enkelsohn" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:523 17577msgctxt "daughter’s son" 17578msgid "grandson" 17579msgstr "Enkelsohn" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:621 17582msgctxt "son’s son" 17583msgid "grandson" 17584msgstr "Enkelsohn" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:745 17587msgctxt "child’s son’s wife" 17588msgid "grandson’s wife" 17589msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:773 17592msgctxt "daughter’s son’s wife" 17593msgid "grandson’s wife" 17594msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17597msgctxt "son’s son’s wife" 17598msgid "grandson’s wife" 17599msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17607#, php-format 17608msgid "great ×%s aunt" 17609msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17617#, php-format 17618msgid "great ×%s aunt/uncle" 17619msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17620 17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17626#, php-format 17627msgid "great ×%s grandchild" 17628msgstr "%s×Ur-Enkel" 17629 17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s granddaughter" 17637msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17646#, php-format 17647msgid "great ×%s grandfather" 17648msgstr "%s×Ur-Großvater" 17649 17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17657#, php-format 17658msgid "great ×%s grandmother" 17659msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17660 17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17668#, php-format 17669msgid "great ×%s grandparent" 17670msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17671 17672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17677#, php-format 17678msgid "great ×%s grandson" 17679msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17680 17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17685#, php-format 17686msgid "great ×%s nephew" 17687msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17692#, php-format 17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17694msgid "great ×%s nephew" 17695msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17700#, php-format 17701msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17702msgid "great ×%s nephew" 17703msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17708#, php-format 17709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17710msgid "great ×%s nephew" 17711msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s nephew/niece" 17718msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17723#, php-format 17724msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17725msgid "great ×%s nephew/niece" 17726msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17731#, php-format 17732msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17733msgid "great ×%s nephew/niece" 17734msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17739#, php-format 17740msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17741msgid "great ×%s nephew/niece" 17742msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s niece" 17749msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17754#, php-format 17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17756msgid "great ×%s niece" 17757msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17762#, php-format 17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17764msgid "great ×%s niece" 17765msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17770#, php-format 17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17772msgid "great ×%s niece" 17773msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17792#, php-format 17793msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17794msgid "great ×%s uncle" 17795msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17798#, php-format 17799msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17804msgid "great ×4 aunt" 17805msgstr "3×Ur-Großtante" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17808msgid "great ×4 aunt/uncle" 17809msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17812msgid "great ×4 grandchild" 17813msgstr "4×Ur-Enkel" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17816msgid "great ×4 granddaughter" 17817msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17820msgid "great ×4 grandfather" 17821msgstr "4×Ur-Großvater" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17824msgid "great ×4 grandmother" 17825msgstr "4×Ur-Großmutter" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17828msgid "great ×4 grandparent" 17829msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17832msgid "great ×4 grandson" 17833msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17837msgid "great ×4 nephew" 17838msgstr "3×Ur-Großneffe" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17842msgid "great ×4 nephew" 17843msgstr "3×Ur-Großneffe" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17847msgid "great ×4 nephew" 17848msgstr "3×Ur-Großneffe" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17852msgid "great ×4 nephew/niece" 17853msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17857msgid "great ×4 nephew/niece" 17858msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17862msgid "great ×4 nephew/niece" 17863msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17867msgid "great ×4 niece" 17868msgstr "3×Ur-Großnichte" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17872msgid "great ×4 niece" 17873msgstr "3×Ur-Großnichte" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17877msgid "great ×4 niece" 17878msgstr "3×Ur-Großnichte" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17881msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17882msgid "great ×4 uncle" 17883msgstr "3×Ur-Großonkel" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17886msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17887msgid "great ×4 uncle" 17888msgstr "3×Ur-Großonkel" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17891msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17892msgid "great ×4 uncle" 17893msgstr "3×Ur-Großonkel" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17896msgid "great ×5 aunt" 17897msgstr "4×Ur-Großtante" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17900msgid "great ×5 aunt/uncle" 17901msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17904msgid "great ×5 grandchild" 17905msgstr "5×Ur-Enkel" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17908msgid "great ×5 granddaughter" 17909msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17912msgid "great ×5 grandfather" 17913msgstr "5×Ur-Großvater" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17916msgid "great ×5 grandmother" 17917msgstr "5×Ur-Großmutter" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17920msgid "great ×5 grandparent" 17921msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17924msgid "great ×5 grandson" 17925msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17929msgid "great ×5 nephew" 17930msgstr "4×Ur-Großneffe" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17934msgid "great ×5 nephew" 17935msgstr "4×Ur-Großneffe" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17939msgid "great ×5 nephew" 17940msgstr "4×Ur-Großneffe" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17944msgid "great ×5 nephew/niece" 17945msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17949msgid "great ×5 nephew/niece" 17950msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17954msgid "great ×5 nephew/niece" 17955msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17959msgid "great ×5 niece" 17960msgstr "4×Ur-Großnichte" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17964msgid "great ×5 niece" 17965msgstr "4×Ur-Großnichte" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17969msgid "great ×5 niece" 17970msgstr "4×Ur-Großnichte" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17973msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17974msgid "great ×5 uncle" 17975msgstr "4×Ur-Großonkel" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17978msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17979msgid "great ×5 uncle" 17980msgstr "4×Ur-Großonkel" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17983msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17984msgid "great ×5 uncle" 17985msgstr "4×Ur-Großonkel" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17988msgid "great ×6 aunt" 17989msgstr "5×Ur-Großtante" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17992msgid "great ×6 aunt/uncle" 17993msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17996msgid "great ×6 grandchild" 17997msgstr "6×Ur-Enkel" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18000msgid "great ×6 granddaughter" 18001msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18004msgid "great ×6 grandfather" 18005msgstr "6×Ur-Großvater" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18008msgid "great ×6 grandmother" 18009msgstr "6×Ur-Großmutter" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18012msgid "great ×6 grandparent" 18013msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18016msgid "great ×6 grandson" 18017msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18020msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18021msgid "great ×6 uncle" 18022msgstr "5×Ur-Großonkel" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18025msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18026msgid "great ×6 uncle" 18027msgstr "5×Ur-Großonkel" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18030msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18031msgid "great ×6 uncle" 18032msgstr "5×Ur-Großonkel" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18035msgid "great ×7 aunt" 18036msgstr "6×Ur-Großtante" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18039msgid "great ×7 aunt/uncle" 18040msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18043msgid "great ×7 grandchild" 18044msgstr "7×Ur-Enkel" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18047msgid "great ×7 granddaughter" 18048msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18051msgid "great ×7 grandfather" 18052msgstr "7×Ur-Großvater" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18055msgid "great ×7 grandmother" 18056msgstr "7×Ur-Großmutter" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18059msgid "great ×7 grandparent" 18060msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18063msgid "great ×7 grandson" 18064msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18067msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18068msgid "great ×7 uncle" 18069msgstr "6×Ur-Großonkel" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18072msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18073msgid "great ×7 uncle" 18074msgstr "6×Ur-Großonkel" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18077msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18078msgid "great ×7 uncle" 18079msgstr "6×Ur-Großonkel" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18082msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18083msgid "great-aunt" 18084msgstr "Großtante" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:793 18087msgctxt "father’s father’s sister" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "Großtante" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18092msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "Großtante" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:805 18097msgctxt "father’s mother’s sister" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "Großtante" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18102msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "Großtante" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:817 18107msgctxt "father’s parent’s sister" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "Großtante" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18112msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "Großtante" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:873 18117msgctxt "mother’s father’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "Großtante" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18122msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "Großtante" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:891 18127msgctxt "mother’s mother’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "Großtante" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18132msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "Großtante" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:903 18137msgctxt "mother’s parent’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "Großtante" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18142msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "Großtante" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:925 18147msgctxt "parent’s father’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "Großtante" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18152msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "Großtante" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:937 18157msgctxt "parent’s mother’s sister" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "Großtante" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18162msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "Großtante" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:949 18167msgctxt "parent’s parent’s sister" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "Großtante" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:791 18172msgctxt "father’s father’s sibling" 18173msgid "great-aunt/uncle" 18174msgstr "Großtante/-onkel" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18177msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "Großtante/-onkel" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:803 18182msgctxt "father’s mother’s sibling" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "Großtante/-onkel" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18187msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "Großtante/-onkel" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:815 18192msgctxt "father’s parent’s sibling" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "Großtante/-onkel" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18197msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "Großtante/-onkel" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:871 18202msgctxt "mother’s father’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "Großtante/-onkel" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18207msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "Großtante/-onkel" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:889 18212msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "Großtante/-onkel" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18217msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "Großtante/-onkel" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:901 18222msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "Großtante/-onkel" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18227msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "Großtante/-onkel" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:923 18232msgctxt "parent’s father’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "Großtante/-onkel" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18237msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "Großtante/-onkel" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:935 18242msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "Großtante/-onkel" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18247msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "Großtante/-onkel" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:947 18252msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "Großtante/-onkel" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18257msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "Großtante/-onkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:725 18262msgctxt "child’s child’s child" 18263msgid "great-grandchild" 18264msgstr "Urenkel" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:731 18267msgctxt "child’s daughter’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "Urenkel" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:739 18272msgctxt "child’s son’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "Urenkel" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:747 18277msgctxt "daughter’s child’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "Urenkel" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:753 18282msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "Urenkel" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:767 18287msgctxt "daughter’s son’s child" 18288msgid "great-grandchild" 18289msgstr "Urenkel" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18292msgctxt "son’s child’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "Urenkel" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18297msgctxt "son’s daughter’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "Urenkel" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18302msgctxt "son’s son’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "Urenkel" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:727 18307msgctxt "child’s child’s daughter" 18308msgid "great-granddaughter" 18309msgstr "Ur-Enkeltochter" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:733 18312msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "Ur-Enkeltochter" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:741 18317msgctxt "child’s son’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "Ur-Enkeltochter" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:749 18322msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "Ur-Enkeltochter" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:755 18327msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "Ur-Enkeltochter" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:769 18332msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18333msgid "great-granddaughter" 18334msgstr "Ur-Enkeltochter" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18337msgctxt "son’s child’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "Ur-Enkeltochter" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18342msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "Ur-Enkeltochter" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18347msgctxt "son’s son’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "Ur-Enkeltochter" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:785 18352msgctxt "father’s father’s father" 18353msgid "great-grandfather" 18354msgstr "Urgroßvater" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:797 18357msgctxt "father’s mother’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "Urgroßvater" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:809 18362msgctxt "father’s parent’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "Urgroßvater" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:865 18367msgctxt "mother’s father’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "Urgroßvater" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:883 18372msgctxt "mother’s mother’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "Urgroßvater" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:895 18377msgctxt "mother’s parent’s father" 18378msgid "great-grandfather" 18379msgstr "Urgroßvater" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:917 18382msgctxt "parent’s father’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "Urgroßvater" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:929 18387msgctxt "parent’s mother’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "Urgroßvater" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:941 18392msgctxt "parent’s parent’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "Urgroßvater" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:787 18397msgctxt "father’s father’s mother" 18398msgid "great-grandmother" 18399msgstr "Urgroßmutter" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:799 18402msgctxt "father’s mother’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "Urgroßmutter" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:811 18407msgctxt "father’s parent’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "Urgroßmutter" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:867 18412msgctxt "mother’s father’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "Urgroßmutter" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:885 18417msgctxt "mother’s mother’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "Urgroßmutter" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:897 18422msgctxt "mother’s parent’s mother" 18423msgid "great-grandmother" 18424msgstr "Urgroßmutter" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:919 18427msgctxt "parent’s father’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "Urgroßmutter" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:931 18432msgctxt "parent’s mother’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "Urgroßmutter" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:943 18437msgctxt "parent’s parent’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "Urgroßmutter" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:789 18442msgctxt "father’s father’s parent" 18443msgid "great-grandparent" 18444msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:801 18447msgctxt "father’s mother’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:813 18452msgctxt "father’s parent’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:869 18457msgctxt "mother’s father’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:887 18462msgctxt "mother’s mother’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:899 18467msgctxt "mother’s parent’s parent" 18468msgid "great-grandparent" 18469msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:921 18472msgctxt "parent’s father’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:933 18477msgctxt "parent’s mother’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:945 18482msgctxt "parent’s parent’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:729 18487msgctxt "child’s child’s son" 18488msgid "great-grandson" 18489msgstr "Ur-Enkelsohn" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:737 18492msgctxt "child’s daughter’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "Ur-Enkelsohn" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:743 18497msgctxt "child’s son’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "Ur-Enkelsohn" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:751 18502msgctxt "daughter’s child’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "Ur-Enkelsohn" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:759 18507msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "Ur-Enkelsohn" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:771 18512msgctxt "daughter’s son’s son" 18513msgid "great-grandson" 18514msgstr "Ur-Enkelsohn" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18517msgctxt "son’s child’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "Ur-Enkelsohn" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18522msgctxt "son’s daughter’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "Ur-Enkelsohn" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18527msgctxt "son’s son’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "Ur-Enkelsohn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18532msgid "great-great-aunt" 18533msgstr "Urgroßtante" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18536msgid "great-great-aunt/uncle" 18537msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18540msgid "great-great-grandchild" 18541msgstr "2×Ur-Enkel" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18544msgid "great-great-granddaughter" 18545msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18548msgid "great-great-grandfather" 18549msgstr "2×Ur-Großvater" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18552msgid "great-great-grandmother" 18553msgstr "2×Ur-Großmutter" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18556msgid "great-great-grandparent" 18557msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18560msgid "great-great-grandson" 18561msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18564msgid "great-great-great-aunt" 18565msgstr "2×Ur-Großtante" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18568msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18569msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18572msgid "great-great-great-grandchild" 18573msgstr "3×Ur-Enkel" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18576msgid "great-great-great-granddaughter" 18577msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18580msgid "great-great-great-grandfather" 18581msgstr "3×Ur-Großvater" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18584msgid "great-great-great-grandmother" 18585msgstr "3×Ur-Großmutter" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18588msgid "great-great-great-grandparent" 18589msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18592msgid "great-great-great-grandson" 18593msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18597msgid "great-great-great-nephew" 18598msgstr "2×Ur-Großneffe" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18602msgid "great-great-great-nephew" 18603msgstr "2×Ur-Großneffe" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18607msgid "great-great-great-nephew" 18608msgstr "2×Ur-Großneffe" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18612msgid "great-great-great-nephew/niece" 18613msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18617msgid "great-great-great-nephew/niece" 18618msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18622msgid "great-great-great-nephew/niece" 18623msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18627msgid "great-great-great-niece" 18628msgstr "2×Ur-Großnichte" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18632msgid "great-great-great-niece" 18633msgstr "2×Ur-Großnichte" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18637msgid "great-great-great-niece" 18638msgstr "2×Ur-Großnichte" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18641msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18642msgid "great-great-great-uncle" 18643msgstr "2×Ur-Großonkel" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18646msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18647msgid "great-great-great-uncle" 18648msgstr "2×Ur-Großonkel" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18651msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18652msgid "great-great-great-uncle" 18653msgstr "2×Ur-Großonkel" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18657msgid "great-great-nephew" 18658msgstr "Urgroßneffe" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18662msgid "great-great-nephew" 18663msgstr "Urgroßneffe" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18667msgid "great-great-nephew" 18668msgstr "Urgroßneffe" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18672msgid "great-great-nephew/niece" 18673msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18677msgid "great-great-nephew/niece" 18678msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18681msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18682msgid "great-great-nephew/niece" 18683msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18687msgid "great-great-niece" 18688msgstr "Urgroßnichte" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18692msgid "great-great-niece" 18693msgstr "Urgroßnichte" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18696msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18697msgid "great-great-niece" 18698msgstr "Urgroßnichte" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18701msgctxt "great-grandfather’s brother" 18702msgid "great-great-uncle" 18703msgstr "Urgroßonkel" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18706msgctxt "great-grandmother’s brother" 18707msgid "great-great-uncle" 18708msgstr "Urgroßonkel" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18711msgctxt "great-grandparent’s brother" 18712msgid "great-great-uncle" 18713msgstr "Urgroßonkel" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:674 18716msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18717msgid "great-nephew" 18718msgstr "Großneffe" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:694 18721msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "Großneffe" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:712 18726msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "Großneffe" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:994 18731msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "Großneffe" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18736msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "Großneffe" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18741msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "Großneffe" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:677 18746msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "Großneffe" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:697 18751msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "Großneffe" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:715 18756msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "Großneffe" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:997 18761msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "Großneffe" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18766msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "Großneffe" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18771msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "Großneffe" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:963 18776msgctxt "sibling’s child’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "Großneffe" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:971 18781msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "Großneffe" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:977 18786msgctxt "sibling’s son’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "Großneffe" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:662 18791msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18792msgid "great-nephew/niece" 18793msgstr "Großneffe/-nichte" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:680 18796msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "Großneffe/-nichte" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:700 18801msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "Großneffe/-nichte" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:982 18806msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "Großneffe/-nichte" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18811msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "Großneffe/-nichte" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18816msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "Großneffe/-nichte" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:665 18821msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "Großneffe/-nichte" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:683 18826msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "Großneffe/-nichte" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:703 18831msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "Großneffe/-nichte" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:985 18836msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "Großneffe/-nichte" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18841msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "Großneffe/-nichte" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18846msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "Großneffe/-nichte" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:959 18851msgctxt "sibling’s child’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "Großneffe/-nichte" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:965 18856msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "Großneffe/-nichte" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:973 18861msgctxt "sibling’s son’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "Großneffe/-nichte" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:668 18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18867msgid "great-niece" 18868msgstr "Großnichte" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:686 18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "Großnichte" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:706 18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "Großnichte" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:988 18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "Großnichte" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "Großnichte" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "Großnichte" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:671 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "Großnichte" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:689 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "Großnichte" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:709 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "Großnichte" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:991 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "Großnichte" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "Großnichte" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "Großnichte" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:961 18926msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "Großnichte" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:967 18931msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "Großnichte" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:975 18936msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "Großnichte" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:783 18941msgctxt "father’s father’s brother" 18942msgid "great-uncle" 18943msgstr "Großonkel" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18946msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "Großonkel" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:795 18951msgctxt "father’s mother’s brother" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "Großonkel" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18956msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "Großonkel" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:807 18961msgctxt "father’s parent’s brother" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "Großonkel" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18966msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "Großonkel" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:863 18971msgctxt "mother’s father’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "Großonkel" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18976msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "Großonkel" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:881 18981msgctxt "mother’s mother’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "Großonkel" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "Großonkel" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:893 18991msgctxt "mother’s parent’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "Großonkel" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18996msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "Großonkel" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:915 19001msgctxt "parent’s father’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "Großonkel" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19006msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "Großonkel" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:927 19011msgctxt "parent’s mother’s brother" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "Großonkel" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19016msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "Großonkel" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:939 19021msgctxt "parent’s parent’s brother" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "Großonkel" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19026msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "Großonkel" 19029 19030#. I18N: layout option for the fan chart 19031#: app/Module/FanChartModule.php:516 19032msgid "half circle" 19033msgstr "Halbkreis" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:541 19036msgctxt "father’s son" 19037msgid "half-brother" 19038msgstr "Halbbruder" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:579 19041msgctxt "mother’s son" 19042msgid "half-brother" 19043msgstr "Halbbruder" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:597 19046msgctxt "parent’s son" 19047msgid "half-brother" 19048msgstr "Halbbruder" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:527 19051msgctxt "father’s child" 19052msgid "half-sibling" 19053msgstr "Halbgeschwister" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:563 19056msgctxt "mother’s child" 19057msgid "half-sibling" 19058msgstr "Halbgeschwister" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:583 19061msgctxt "parent’s child" 19062msgid "half-sibling" 19063msgstr "Halbgeschwister" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:529 19066msgctxt "father’s daughter" 19067msgid "half-sister" 19068msgstr "Halbschwester" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:565 19071msgctxt "mother’s daughter" 19072msgid "half-sister" 19073msgstr "Halbschwester" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:585 19076msgctxt "parent’s daughter" 19077msgid "half-sister" 19078msgstr "Halbschwester" 19079 19080#. I18N: reflexive pronoun 19081#: app/Services/RelationshipService.php:244 19082msgid "herself" 19083msgstr "sie selbst" 19084 19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19120#: resources/views/login-page.phtml:46 19121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19123#: resources/views/register-page.phtml:75 19124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19128msgid "hide" 19129msgstr "verbergen" 19130 19131#. I18N: reflexive pronoun 19132#: app/Services/RelationshipService.php:241 19133msgid "himself" 19134msgstr "er selbst" 19135 19136#. I18N: Type of demographic data 19137#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19138msgid "household" 19139msgstr "Haushalt" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:367 19142msgid "husband" 19143msgstr "Ehemann" 19144 19145#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19146#: app/Elements/NameType.php:81 19147msgid "immigration name" 19148msgstr "Name nach Einwanderung" 19149 19150#. I18N: A button label. 19151#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19152msgid "import file" 19153msgstr "Datei importieren" 19154 19155#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19156msgid "infant" 19157msgstr "Kleinkind" 19158 19159#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19160msgid "inline note" 19161msgstr "Inline-Notiz" 19162 19163#. I18N: Gedcom INT dates 19164#: app/Date.php:197 19165#, php-format 19166msgid "interpreted %s (%s)" 19167msgstr "interpretiert %s (%s)" 19168 19169#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19170#: resources/views/search-trees.phtml:52 19171msgid "invert selection" 19172msgstr "Auswahl umkehren" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:173 19176msgctxt "GENITIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "Ergänzungungstage" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:267 19182msgctxt "INSTRUMENTAL" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "Ergänzungungstage" 19185 19186#. I18N: a month in the French republican calendar 19187#: app/Date/FrenchDate.php:220 19188msgctxt "LOCATIVE" 19189msgid "jours complementaires" 19190msgstr "Ergänzungungstage" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:126 19194msgctxt "NOMINATIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "Ergänzungungstage" 19197 19198#. I18N: A button label, last page 19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19202#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19203msgid "last" 19204msgstr "letzte" 19205 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19208msgid "last" 19209msgstr "letzten" 19210 19211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19213msgid "left" 19214msgstr "links" 19215 19216#. I18N: Layout option for lists of names 19217#. I18N: An option in a list-box 19218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19219#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19220#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19222#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19223msgid "list" 19224msgstr "Liste" 19225 19226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19227#, php-format 19228msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19229msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19230 19231#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19232#: app/Elements/NameType.php:83 19233msgid "maiden name" 19234msgstr "Mädchenname" 19235 19236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19237msgid "managers" 19238msgstr "Verwalter" 19239 19240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19242msgid "markdown" 19243msgstr "Markdown" 19244 19245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "married" 19248msgstr "verheiratet" 19249 19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "married" 19253msgstr "verheiratet" 19254 19255#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19256#: app/Elements/NameType.php:85 19257msgid "married name" 19258msgstr "Ehename" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:567 19261msgctxt "mother’s father" 19262msgid "maternal grandfather" 19263msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:571 19266msgctxt "mother’s mother" 19267msgid "maternal grandmother" 19268msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:573 19271msgctxt "mother’s parent" 19272msgid "maternal grandparent" 19273msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19274 19275#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19276#: app/SurnameTradition.php:88 19277msgid "matrilineal" 19278msgstr "matrilinear" 19279 19280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19283#, php-format 19284msgid "maximum %s day" 19285msgid_plural "maximum %s days" 19286msgstr[0] "maximal ein Tag" 19287msgstr[1] "maximal %s Tage" 19288 19289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19294msgid "members" 19295msgstr "Mitglieder" 19296 19297#. I18N: Name of a theme. 19298#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19299msgid "minimal" 19300msgstr "minimal" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:349 19303msgid "mother" 19304msgstr "Mutter" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:553 19307msgctxt "husband’s mother" 19308msgid "mother-in-law" 19309msgstr "Schwiegermutter" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:633 19312msgctxt "spouse’s mother" 19313msgid "mother-in-law" 19314msgstr "Schwiegermutter" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:651 19317msgctxt "wife’s mother" 19318msgid "mother-in-law" 19319msgstr "Schwiegermutter" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:639 19322msgctxt "spouse’s parent" 19323msgid "mother/father-in-law" 19324msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:501 19327msgctxt "brother’s son" 19328msgid "nephew" 19329msgstr "Neffe" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:853 19332msgctxt "husband’s brother’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "Neffe" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:849 19337msgctxt "husband’s sibling’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "Neffe" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:851 19342msgctxt "husband’s sister’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "Neffe" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:605 19347msgctxt "sibling’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "Neffe" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:615 19352msgctxt "sister’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "Neffe" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19357msgctxt "wife’s brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "Neffe" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19362msgctxt "wife’s sibling’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "Neffe" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19367msgctxt "wife’s sister’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "Neffe" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:691 19372msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19373msgid "nephew-in-law" 19374msgstr "Schwiegerneffe" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:969 19377msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19378msgid "nephew-in-law" 19379msgstr "Schwiegerneffe" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19382msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19383msgid "nephew-in-law" 19384msgstr "Schwiegerneffe" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:497 19387msgctxt "brother’s child" 19388msgid "nephew/niece" 19389msgstr "Neffe/Nichte" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:841 19392msgctxt "husband’s brother’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "Neffe/Nichte" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:837 19397msgctxt "husband’s sibling’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "Neffe/Nichte" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:839 19402msgctxt "husband’s sister’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "Neffe/Nichte" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:601 19407msgctxt "sibling’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "Neffe/Nichte" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:609 19412msgctxt "sister’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "Neffe/Nichte" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19417msgctxt "wife’s brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "Neffe/Nichte" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19422msgctxt "wife’s sibling’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "Neffe/Nichte" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19427msgctxt "wife’s sister’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "Neffe/Nichte" 19430 19431#. I18N: A button label, next page 19432#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19433#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19434#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19445msgid "next" 19446msgstr "weiter" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:499 19449msgctxt "brother’s daughter" 19450msgid "niece" 19451msgstr "Nichte" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:847 19454msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "Nichte" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:843 19459msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "Nichte" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:845 19464msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "Nichte" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:603 19469msgctxt "sibling’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "Nichte" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:611 19474msgctxt "sister’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "Nichte" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19479msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "Nichte" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19484msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "Nichte" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19489msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "Nichte" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:717 19494msgctxt "brother’s son’s wife" 19495msgid "niece-in-law" 19496msgstr "Schwiegernichte" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:979 19499msgctxt "sibling’s son’s wife" 19500msgid "niece-in-law" 19501msgstr "Schwiegernichte" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19504msgctxt "sisters’s son’s wife" 19505msgid "niece-in-law" 19506msgstr "Schwiegernichte" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19509msgid "ninth cousin" 19510msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "ninth cousin" 19515msgstr "Cousine 9. Grades" 19516 19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19519msgctxt "MALE" 19520msgid "ninth cousin" 19521msgstr "Cousin 9. Grades" 19522 19523#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19524#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19525#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19526#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19538#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19540#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19558msgid "no" 19559msgstr "nein" 19560 19561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19563#: app/Services/EmailService.php:203 19564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19565msgid "none" 19566msgstr "keine" 19567 19568#: app/SurnameTradition.php:114 19569msgctxt "Surname tradition" 19570msgid "none" 19571msgstr "keine" 19572 19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19574msgid "numbers" 19575msgstr "Anzahl" 19576 19577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19582#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19590msgid "of" 19591msgstr "von" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:353 19594msgid "parent" 19595msgstr "Elternteil" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:423 19598msgid "partner" 19599msgstr "Partner/in" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:400 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "partner" 19604msgstr "Partnerin" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:376 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "partner" 19609msgstr "Partner" 19610 19611#: app/SurnameTradition.php:77 19612msgctxt "Surname tradition" 19613msgid "paternal" 19614msgstr "väterlicherseits" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:531 19617msgctxt "father’s father" 19618msgid "paternal grandfather" 19619msgstr "Großvater väterlicherseits" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:533 19622msgctxt "father’s mother" 19623msgid "paternal grandmother" 19624msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:535 19627msgctxt "father’s parent" 19628msgid "paternal grandparent" 19629msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19630 19631#. I18N: A system where children take their father’s surname 19632#: app/SurnameTradition.php:84 19633msgid "patrilineal" 19634msgstr "patrilinear" 19635 19636#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19638msgid "pending" 19639msgstr "ausstehend" 19640 19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19642msgid "percentage" 19643msgstr "Prozentzahl" 19644 19645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19647msgid "plain text" 19648msgstr "unformatierter Text" 19649 19650#. I18N: Type of location hierarchy 19651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19652msgid "political" 19653msgstr "politisch" 19654 19655#. I18N: A button label, previous page 19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19657#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19667msgid "previous" 19668msgstr "zurück" 19669 19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19671#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19672msgid "primary evidence" 19673msgstr "sicher, Primärquelle" 19674 19675#. I18N: Status of child-parent link 19676#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19677msgid "proven" 19678msgstr "nachgewiesen" 19679 19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19682msgid "questionable evidence" 19683msgstr "fragwürdig, fraglich" 19684 19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19687msgid "records" 19688msgstr "Datensätze" 19689 19690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19696msgid "reject" 19697msgstr "Verwerfen" 19698 19699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19705msgid "reject" 19706msgstr "Verwerfen" 19707 19708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19710msgid "rejected" 19711msgstr "verworfen" 19712 19713#. I18N: Type of location hierarchy 19714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19715msgid "religious" 19716msgstr "kirchlich" 19717 19718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19719#: app/Elements/NameType.php:87 19720msgid "religious name" 19721msgstr "kirchlicher Name" 19722 19723#. I18N: A button label. 19724#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19725msgid "replace" 19726msgstr "ersetzen" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19734msgid "reset" 19735msgstr "Zurücksetzen" 19736 19737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19739msgid "right" 19740msgstr "rechts" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19744#: resources/views/admin/components.phtml:163 19745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19747#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19751#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19755#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19757#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19760#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19761#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19762#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19763#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19764#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19765#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19766#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19767#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19769#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19773#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19774#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19775#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19781#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19782#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19783#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19784#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19785#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19790msgid "save" 19791msgstr "Speichern" 19792 19793#. I18N: A button label. 19794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19797#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19798#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19800msgid "search" 19801msgstr "suche" 19802 19803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19804#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19805#, php-format 19806msgid "second %s" 19807msgstr "zweiter %s" 19808 19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19811#, php-format 19812msgctxt "FEMALE" 19813msgid "second %s" 19814msgstr "zweite %s" 19815 19816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19817#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19818#, php-format 19819msgctxt "MALE" 19820msgid "second %s" 19821msgstr "zweiter %s" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19828msgctxt "FEMALE" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "Cousine 2. Grades" 19831 19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "Cousin 2. Grades" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19839msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19844msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "Cousine 2. Grades" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19849msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "Cousin 2. Grades" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19854msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19859msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "Cousine 2. Grades" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19864msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "Cousin 2. Grades" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19869msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19874msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "Cousine 2. Grades" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19879msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "Cousin 2. Grades" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19884msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19889msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "Cousine 2. Grades" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19894msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "Cousin 2. Grades" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19899msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19904msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "Cousine 2. Grades" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19909msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "Cousin 2. Grades" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19914msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19919msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "Cousine 2. Grades" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19924msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "Cousin 2. Grades" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19929msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19934msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "Cousine 2. Grades" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19939msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "Cousin 2. Grades" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19944msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19949msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "Cousine 2. Grades" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19954msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "Cousin 2. Grades" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19959msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19964msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "Cousine 2. Grades" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19969msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "Cousin 2. Grades" 19972 19973#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19974#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19975msgid "secondary evidence" 19976msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19977 19978#. I18N: select all (of a list of options) 19979#: resources/views/search-trees.phtml:45 19980msgid "select all" 19981msgstr "alle auswählen" 19982 19983#. I18N: select none (of a list of options) 19984#: resources/views/search-trees.phtml:48 19985msgid "select none" 19986msgstr "nichts auswählen" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:346 19989msgid "self" 19990msgstr "selbst" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19993msgid "seventh cousin" 19994msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "seventh cousin" 19999msgstr "Cousine 7. Grades" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "seventh cousin" 20005msgstr "Cousin 7. Grades" 20006 20007#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20008msgid "shared note" 20009msgstr "Gemeinsame Notiz" 20010 20011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20012#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20023#: resources/views/login-page.phtml:46 20024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20028#: resources/views/register-page.phtml:75 20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20033msgid "show" 20034msgstr "zeigen" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20038msgid "show changes made in webtrees" 20039msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20043msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20044msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20045 20046#. I18N: button label 20047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20048#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20049#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20051#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20052#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20053msgid "show more" 20054msgstr "mehr zeigen" 20055 20056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20057msgid "show the chart" 20058msgstr "Diagramm zeigen" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:493 20061msgid "sibling" 20062msgstr "Geschwister" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/login-page.phtml:56 20066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20067msgid "sign in" 20068msgstr "Anmelden" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20072msgid "sign out" 20073msgstr "Abmelden" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:472 20076msgid "sister" 20077msgstr "Schwester" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:503 20080msgctxt "brother’s wife" 20081msgid "sister-in-law" 20082msgstr "Schwägerin" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:723 20085msgctxt "brother’s wife’s sister" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "Schwippschwägerin" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:833 20090msgctxt "husband’s brother’s wife" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "Schwippschwägerin" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:557 20095msgctxt "husband’s sister" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "Schwägerin" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20100msgctxt "sister’s husband’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "Schwippschwägerin" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:635 20105msgctxt "spouse’s sister" 20106msgid "sister-in-law" 20107msgstr "Schwägerin" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20110msgctxt "wife’s brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "Schwippschwägerin" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:655 20115msgctxt "wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "Schwägerin" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20120msgid "sixth cousin" 20121msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "sixth cousin" 20126msgstr "Cousine 6. Grades" 20127 20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "sixth cousin" 20132msgstr "Cousin 6. Grades" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:426 20135msgid "son" 20136msgstr "Sohn" 20137 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20139msgid "son of" 20140msgstr "Sohn von" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:509 20143msgctxt "child’s husband" 20144msgid "son-in-law" 20145msgstr "Schwiegersohn" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:521 20148msgctxt "daughter’s husband" 20149msgid "son-in-law" 20150msgstr "Schwiegersohn" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:761 20153msgctxt "daughter’s husband’s father" 20154msgid "son-in-law’s father" 20155msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:763 20158msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20159msgid "son-in-law’s mother" 20160msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:765 20163msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20164msgid "son-in-law’s parent" 20165msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:513 20168msgctxt "child’s spouse" 20169msgid "son/daughter-in-law" 20170msgstr "Schwiegerkind" 20171 20172#. I18N: An option in a list-box 20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20175msgid "sort by date" 20176msgstr "sortiert nach Datum" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20187msgid "sort by date of birth" 20188msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20189 20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20194msgid "sort by date of death" 20195msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20196 20197#. I18N: A button label. 20198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20200msgid "sort by date of marriage" 20201msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20205msgid "sort by date, newest first" 20206msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20210msgid "sort by date, oldest first" 20211msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20212 20213#. I18N: An option in a list-box 20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20226msgid "sort by name" 20227msgstr "sortiert nach Namen" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:414 20230msgid "spouse" 20231msgstr "Ehepartner" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:831 20234msgctxt "father’s wife’s son" 20235msgid "step-brother" 20236msgstr "Stiefbruder" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:879 20239msgctxt "mother’s husband’s son" 20240msgid "step-brother" 20241msgstr "Stiefbruder" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:957 20244msgctxt "parent’s spouse’s son" 20245msgid "step-brother" 20246msgstr "Stiefbruder" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:547 20249msgctxt "husband’s child" 20250msgid "step-child" 20251msgstr "Stiefkind" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:627 20254msgctxt "spouse’s child" 20255msgid "step-child" 20256msgstr "Stiefkind" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:645 20259msgctxt "wife’s child" 20260msgid "step-child" 20261msgstr "Stiefkind" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:549 20264msgctxt "husband’s daughter" 20265msgid "step-daughter" 20266msgstr "Stieftochter" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:629 20269msgctxt "spouse’s daughter" 20270msgid "step-daughter" 20271msgstr "Stieftochter" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:647 20274msgctxt "wife’s daughter" 20275msgid "step-daughter" 20276msgstr "Stieftochter" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:569 20279msgctxt "mother’s husband" 20280msgid "step-father" 20281msgstr "Stiefvater" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:543 20284msgctxt "father’s wife" 20285msgid "step-mother" 20286msgstr "Stiefmutter" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:599 20289msgctxt "parent’s spouse" 20290msgid "step-parent" 20291msgstr "Stiefeltern" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:827 20294msgctxt "father’s wife’s child" 20295msgid "step-sibling" 20296msgstr "Stiefgeschwister" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:875 20299msgctxt "mother’s husband’s child" 20300msgid "step-sibling" 20301msgstr "Stiefgeschwister" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:953 20304msgctxt "parent’s spouse’s child" 20305msgid "step-sibling" 20306msgstr "Stiefgeschwister" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:829 20309msgctxt "father’s wife’s daughter" 20310msgid "step-sister" 20311msgstr "Stiefschwester" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:877 20314msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20315msgid "step-sister" 20316msgstr "Stiefschwester" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:955 20319msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20320msgid "step-sister" 20321msgstr "Stiefschwester" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:559 20324msgctxt "husband’s son" 20325msgid "step-son" 20326msgstr "Stiefsohn" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:637 20329msgctxt "spouse’s son" 20330msgid "step-son" 20331msgstr "Stiefsohn" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:657 20334msgctxt "wife’s son" 20335msgid "step-son" 20336msgstr "Stiefsohn" 20337 20338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20339msgid "stillborn" 20340msgstr "Totgeboren" 20341 20342#. I18N: Layout option for lists of names 20343#. I18N: An option in a list-box 20344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20348#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20349msgid "table" 20350msgstr "Tabelle" 20351 20352#. I18N: Layout option for lists of names 20353#. I18N: An option in a list-box 20354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20356msgid "tag cloud" 20357msgstr "Namenswolke" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20360msgid "tenth cousin" 20361msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20364msgctxt "FEMALE" 20365msgid "tenth cousin" 20366msgstr "Cousine 10. Grades" 20367 20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "tenth cousin" 20372msgstr "Cousin 10. Grades" 20373 20374#. I18N: [you should check that:] ... 20375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20376msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20377msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20378 20379#. I18N: [you should check that:] ... 20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20381msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20382msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20383 20384#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20385#: app/Services/RelationshipService.php:247 20386msgid "themself" 20387msgstr "sie selbst" 20388 20389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20391#, php-format 20392msgid "third %s" 20393msgstr "dritter %s" 20394 20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20397#, php-format 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "third %s" 20400msgstr "dritte %s" 20401 20402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20404#, php-format 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "third %s" 20407msgstr "dritter %s" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20410msgid "third cousin" 20411msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20414msgctxt "FEMALE" 20415msgid "third cousin" 20416msgstr "Cousine 3. Grades" 20417 20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20420msgctxt "MALE" 20421msgid "third cousin" 20422msgstr "Cousin 3. Grades" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20425msgid "thirteenth cousin" 20426msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20429msgctxt "FEMALE" 20430msgid "thirteenth cousin" 20431msgstr "Cousine 13. Grades" 20432 20433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "thirteenth cousin" 20437msgstr "Cousin 13. Grades" 20438 20439#. I18N: layout option for the fan chart 20440#: app/Module/FanChartModule.php:518 20441msgid "three-quarter circle" 20442msgstr "Dreiviertelkreis" 20443 20444#. I18N: Gedcom TO dates 20445#: app/Date.php:213 20446#, php-format 20447msgid "to %s" 20448msgstr "bis %s" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20451msgid "twelfth cousin" 20452msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20455msgctxt "FEMALE" 20456msgid "twelfth cousin" 20457msgstr "Cousine 12. Grades" 20458 20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20461msgctxt "MALE" 20462msgid "twelfth cousin" 20463msgstr "Cousin 12. Grades" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:438 20466msgid "twin brother" 20467msgstr "Zwillingsbruder" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:480 20470msgid "twin sibling" 20471msgstr "Zwillingsgeschwister" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:459 20474msgid "twin sister" 20475msgstr "Zwillingsschwester" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:525 20478msgctxt "father’s brother" 20479msgid "uncle" 20480msgstr "Onkel" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:823 20483msgctxt "father’s sister’s husband" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "Onkel" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:561 20488msgctxt "mother’s brother" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "Onkel" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:909 20493msgctxt "mother’s sister’s husband" 20494msgid "uncle" 20495msgstr "Onkel" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:581 20498msgctxt "parent’s brother" 20499msgid "uncle" 20500msgstr "Onkel" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:951 20503msgctxt "parent’s sister’s husband" 20504msgid "uncle" 20505msgstr "Onkel" 20506 20507#: app/Place.php:249 20508msgid "unknown" 20509msgstr "unbekannt" 20510 20511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20512msgctxt "unknown family" 20513msgid "unknown" 20514msgstr "unbekannt" 20515 20516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20517msgid "unlimited" 20518msgstr "unbegrenzt" 20519 20520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20521#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20522msgid "unreliable evidence" 20523msgstr "angenommen, geschätzt" 20524 20525#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20528msgid "up" 20529msgstr "oben" 20530 20531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20532msgid "update" 20533msgstr "Bearbeiten" 20534 20535#. I18N: A button label. 20536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20537msgid "upload" 20538msgstr "hochladen" 20539 20540#. I18N: A button label. 20541#: resources/views/branches-page.phtml:51 20542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20552#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20553#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20554msgid "view" 20555msgstr "zeige" 20556 20557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20562msgid "visitors" 20563msgstr "Besucher" 20564 20565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20567msgctxt "FEMALE" 20568msgid "was born" 20569msgstr "wurde geboren" 20570 20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20573msgctxt "MALE" 20574msgid "was born" 20575msgstr "wurde geboren" 20576 20577#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20578msgid "webtrees" 20579msgstr "webtrees" 20580 20581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20582msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20583msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20584 20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20586msgid "webtrees does not recognise this file format." 20587msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20588 20589#: app/Services/MessageService.php:129 20590msgid "webtrees message" 20591msgstr "webtrees Nachricht" 20592 20593#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20594msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20595msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20596 20597#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20599msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20600msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20601 20602#: app/Services/MessageService.php:226 20603msgid "webtrees sends emails with no storage" 20604msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:391 20607msgid "wife" 20608msgstr "Ehefrau" 20609 20610#. I18N: Name of a theme. 20611#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20612msgid "xenea" 20613msgstr "Xenea" 20614 20615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20616msgid "years" 20617msgstr "Jahre" 20618 20619#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20620#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20622#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20624#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20636#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20638#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20656msgid "yes" 20657msgstr "ja" 20658 20659#. I18N: [you should check that:] ... 20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20661msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20662msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:442 20665msgid "younger brother" 20666msgstr "jüngerer Bruder" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:484 20669msgid "younger sibling" 20670msgstr "jüngeres Geschwister" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:463 20673msgid "younger sister" 20674msgstr "jüngere Schwester" 20675 20676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20681#, php-format 20682msgid "±%s year" 20683msgid_plural "±%s years" 20684msgstr[0] "±%s Jahr" 20685msgstr[1] "±%s Jahre" 20686 20687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20688#, php-format 20689msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20690msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20693#, php-format 20694msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20695msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20696 20697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20699#: app/Services/MapDataService.php:199 20700#, php-format 20701msgid "“%s” has been deleted." 20702msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20703 20704#. I18N: Description of a “Data fix” module 20705#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20706msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20707msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20708 20709#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20710#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20711#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20712msgid "…" 20713msgstr "…" 20714 20715#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20716#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20717#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20718#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20719msgctxt "Unknown given name" 20720msgid "…" 20721msgstr "…" 20722 20723#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20724#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20725#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20726#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20727#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20728msgctxt "Unknown surname" 20729msgid "…" 20730msgstr "…" 20731 20732#~ msgid " per gender" 20733#~ msgstr " je Geschlecht" 20734 20735#~ msgid " per time period" 20736#~ msgstr " je Zeitbereich" 20737 20738#, php-format 20739#~ msgid "#%s" 20740#~ msgstr "#%s" 20741 20742#, php-format 20743#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20744#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20745 20746#, php-format 20747#~ msgid "%1$s does not exist." 20748#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20749 20750#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20751#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20752#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20753#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20754 20755#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20756#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20757#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20758#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20759 20760#~ msgid "%s day ago" 20761#~ msgid_plural "%s days ago" 20762#~ msgstr[0] "gestern" 20763#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20764 20765#~ msgid "%s hour ago" 20766#~ msgid_plural "%s hours ago" 20767#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20768#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20769 20770#~ msgid "%s individual is private." 20771#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20772#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20773#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20777#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20778#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20779#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%s individual with events in %s" 20783#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20784#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20785#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20786 20787#, php-format 20788#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20789#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20790#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20791#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20792 20793#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20794#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20795 20796#, php-format 20797#~ msgid "%s location has been imported." 20798#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20799#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20800#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20801 20802#~ msgid "%s minute ago" 20803#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20804#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20805#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20806 20807#~ msgid "%s month ago" 20808#~ msgid_plural "%s months ago" 20809#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20810#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20811 20812#~ msgid "%s second ago" 20813#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20814#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20815#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20816 20817#~ msgid "%s year ago" 20818#~ msgid_plural "%s years ago" 20819#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20820#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20821 20822#, php-format 20823#~ msgid "(aged less than %s)" 20824#~ msgstr "(jünger als %s)" 20825 20826#, php-format 20827#~ msgid "(aged more than %s)" 20828#~ msgstr "(älter als %s)" 20829 20830#~ msgid "(in childhood)" 20831#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20832 20833#~ msgid "(in infancy)" 20834#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20835 20836#~ msgid "(stillborn)" 20837#~ msgstr "(Totgeboren)" 20838 20839#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20840#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20841 20842#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20843#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20844 20845#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20846#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20847 20848#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20849#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20853#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20854 20855#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20856#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20857 20858#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20859#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20860 20861#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20862#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20863 20864#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20865#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20866 20867#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20868#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20869 20870#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20871#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20872 20873#~ msgid "A.M." 20874#~ msgstr "Vormittag" 20875 20876#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20877#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20878 20879#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20880#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20881 20882#~ msgid "Acadia" 20883#~ msgstr "Akadien" 20884 20885#~ msgid "Add a blank row" 20886#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20887 20888#~ msgid "Add a brother or sister" 20889#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20890 20891#~ msgid "Add a child to this family" 20892#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20893 20894#~ msgid "Add a geographic location" 20895#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20896 20897#~ msgid "Add a husband to this family" 20898#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20899 20900#~ msgid "Add a restriction" 20901#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20902 20903#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20904#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20905 20906#~ msgid "Add a shared note" 20907#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20908 20909#~ msgid "Add a son or daughter" 20910#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20911 20912#~ msgid "Add a wife to this family" 20913#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20914 20915#~ msgid "Add an associate" 20916#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20917 20918#~ msgid "Add an event" 20919#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20920 20921#~ msgid "Add another individual to the chart" 20922#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20923 20924#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20925#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20926 20927#~ msgid "Add links" 20928#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20929 20930#~ msgid "Add married names" 20931#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20932 20933#~ msgid "Add missing married names" 20934#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20935 20936#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20937#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 20938 20939#~ msgid "Add to favorites" 20940#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20941 20942#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20943#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20944 20945#~ msgctxt "FEMALE" 20946#~ msgid "Adopted by both parents" 20947#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20948 20949#~ msgctxt "MALE" 20950#~ msgid "Adopted by both parents" 20951#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20952 20953#~ msgctxt "FEMALE" 20954#~ msgid "Adopted by father" 20955#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20956 20957#~ msgctxt "MALE" 20958#~ msgid "Adopted by father" 20959#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20960 20961#~ msgctxt "FEMALE" 20962#~ msgid "Adopted by mother" 20963#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20964 20965#~ msgctxt "MALE" 20966#~ msgid "Adopted by mother" 20967#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20968 20969#~ msgid "Advanced" 20970#~ msgstr "Erweitert" 20971 20972#~ msgid "Advanced fact preferences" 20973#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 20974 20975#~ msgid "Advanced name facts" 20976#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 20977 20978#~ msgid "Advanced place name facts" 20979#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 20980 20981#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20982#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20983 20984#~ msgid "Age of item" 20985#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20986 20987#~ msgid "Age related to birth year" 20988#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20989 20990#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20991#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20992 20993#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20994#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20995 20996#~ msgid "All family facts" 20997#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 20998 20999#~ msgid "All files have read and write permission." 21000#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21001 21002#~ msgid "All individual facts" 21003#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21004 21005#~ msgid "All repository facts" 21006#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21007 21008#~ msgid "All source facts" 21009#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21010 21011#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21012#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21013 21014#~ msgctxt "FEMALE" 21015#~ msgid "Also known as" 21016#~ msgstr "Auch bekannt als" 21017 21018#~ msgctxt "MALE" 21019#~ msgid "Also known as" 21020#~ msgstr "Auch bekannt als" 21021 21022#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21023#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21024 21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21026#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21027 21028#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21029#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21030 21031#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21032#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21033 21034#~ msgid "An unknown error occurred" 21035#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21036 21037#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21038#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21039 21040#~ msgid "Approval of account at %s" 21041#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21042 21043#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21044#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21045 21046#~ msgid "Associates" 21047#~ msgstr "Verbundene Personen" 21048 21049#, fuzzy 21050#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21051#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21052 21053#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21054#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21055 21056#~ msgid "Available blocks" 21057#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21058 21059#~ msgid "Basic" 21060#~ msgstr "Allgemein" 21061 21062#~ msgid "Batch update" 21063#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21064 21065#~ msgid "Bearing" 21066#~ msgstr "Richtung" 21067 21068#~ msgid "Body" 21069#~ msgstr "Text" 21070 21071#~ msgid "Booklet" 21072#~ msgstr "Broschüre" 21073 21074#~ msgid "Brit milah of a brother" 21075#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21078#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21079 21080#~ msgctxt "daughter’s son" 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21083 21084#~ msgctxt "son’s son" 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21087 21088#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21089#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21090 21091#~ msgid "Brit milah of a son" 21092#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21093 21094#~ msgid "British West Indies" 21095#~ msgstr "Britisches West Indien" 21096 21097#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21098#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21099 21100#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21101#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21102 21103#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21104#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21105 21106#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21107#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21108#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21109#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21110 21111#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21112#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21113 21114#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21115#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21116 21117#~ msgid "Cannot create" 21118#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21119 21120#~ msgid "Cape Colony" 21121#~ msgstr "Kap Kolonie" 21122 21123#~ msgid "Case insensitive" 21124#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21125 21126#~ msgid "Catalonia" 21127#~ msgstr "Katalonien" 21128 21129#~ msgid "Caution!" 21130#~ msgstr "Vorsicht!" 21131 21132#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21133#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21134 21135#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21136#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21137 21138#~ msgid "Cemeteries" 21139#~ msgstr "Friedhöfe" 21140 21141#~ msgid "Center map here" 21142#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21143 21144#~ msgid "Change" 21145#~ msgstr "Ändern" 21146 21147#~ msgid "Change flag" 21148#~ msgstr "Flagge ändern" 21149 21150#~ msgid "Change language" 21151#~ msgstr "Ändere Sprache" 21152 21153#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21154#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21155 21156#~ msgid "Channel Islands" 21157#~ msgstr "Kanalinseln" 21158 21159#~ msgid "Check file permissions…" 21160#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21161 21162#~ msgid "Check for custom modules…" 21163#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21164 21165#~ msgid "Check for custom themes…" 21166#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21167 21168#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21169#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21170 21171#~ msgid "Check the settings and try again." 21172#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21173 21174#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21175#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21176 21177#~ msgid "Choose: " 21178#~ msgstr "Wählen: " 21179 21180#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21181#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21182 21183#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21184#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21185 21186#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21187#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21188 21189#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21190#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21191 21192#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21193#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21194 21195#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21196#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21197 21198#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21199#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21200 21201#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21202#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21203 21204#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21205#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21206 21207#~ msgid "Columns per page" 21208#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21209 21210#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21211#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21212 21213#~ msgid "Concatenation" 21214#~ msgstr "Verkettung" 21215 21216#~ msgid "Configure" 21217#~ msgstr "Konfigurieren" 21218 21219#~ msgid "Confirm password" 21220#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21221 21222#~ msgid "Continue adding" 21223#~ msgstr "fortsetzen" 21224 21225#~ msgid "Continued" 21226#~ msgstr "Fortgesetzt" 21227 21228#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21229#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21230 21231#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21232#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21233 21234#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21235#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21236 21237#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21238#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21239 21240#~ msgid "Cookie warning" 21241#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21242 21243#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21244#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21245 21246#~ msgid "Count" 21247#~ msgstr "Anzahl" 21248 21249#~ msgid "Countries" 21250#~ msgstr "Länder" 21251 21252#~ msgid "Counts " 21253#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21254 21255#~ msgid "County" 21256#~ msgstr "Kreis" 21257 21258#~ msgid "Create a family" 21259#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21260 21261#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21262#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21263 21264#~ msgid "Create a website access rule" 21265#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21266 21267#~ msgid "Current" 21268#~ msgstr "Aktuell" 21269 21270#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21271#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21272 21273#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21274#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21275 21276#~ msgid "Custom fact" 21277#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21278 21279#~ msgid "Custom tags" 21280#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21281 21282#~ msgid "Custom theme" 21283#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21284 21285#~ msgid "Czechoslovakia" 21286#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21287 21288#~ msgid "Dashboard" 21289#~ msgstr "Übersicht" 21290 21291#~ msgid "Data Fixes" 21292#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21293 21294#~ msgid "Database and table names" 21295#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21296 21297#~ msgid "Default" 21298#~ msgstr "Standard" 21299 21300#~ msgid "Default map type" 21301#~ msgstr "Standardkartentyp" 21302 21303#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21304#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21305 21306#~ msgid "Default pedigree generations" 21307#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21308 21309#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21310#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21311 21312#~ msgid "Delete old files…" 21313#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21314 21315#~ msgid "Delete temporary files…" 21316#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21317 21318#~ msgid "Description unavailable" 21319#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21320 21321#~ msgid "Desired password" 21322#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21323 21324#~ msgid "Desired username" 21325#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21326 21327#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21328#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21329 21330#~ msgid "Disable these modules" 21331#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21332 21333#~ msgid "Disable these themes" 21334#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21335 21336#~ msgid "Display all" 21337#~ msgstr "Alles zeigen" 21338 21339#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21340#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21341 21342#~ msgid "Display map coordinates" 21343#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21344 21345#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21346#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21347 21348#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21349#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21350 21351#~ msgid "Do not use maps" 21352#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21353 21354#~ msgid "Down" 21355#~ msgstr "Unten" 21356 21357#~ msgid "Download geographic data" 21358#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21359 21360#~ msgid "Earliest birth year" 21361#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21362 21363#~ msgid "Earliest death year" 21364#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21365 21366#~ msgid "Edit a website access rule" 21367#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21368 21369#~ msgid "Edit media" 21370#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21371 21372#~ msgid "Edit the details" 21373#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21374 21375#~ msgid "Edit the media object" 21376#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21377 21378#~ msgid "Edit the note" 21379#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21380 21381#~ msgid "Edit the repository" 21382#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21383 21384#~ msgid "Edit the source" 21385#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21386 21387#~ msgid "Editing restriction" 21388#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21389 21390#~ msgid "Eire" 21391#~ msgstr "Irland" 21392 21393#~ msgid "Elevation" 21394#~ msgstr "Höhenwinkel" 21395 21396#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21397#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21398 21399#~ msgid "Embedded variable" 21400#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21401 21402#~ msgid "End IP address" 21403#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21404 21405#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21406#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21407 21408#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21409#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21410 21411#~ msgid "Enter report values" 21412#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21413 21414#~ msgid "Exact text" 21415#~ msgstr "Genauer Text" 21416 21417#~ msgid "FAQ position" 21418#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21419 21420#~ msgid "FAQ visibility" 21421#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21422 21423#~ msgid "Facts for repository records" 21424#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21425 21426#~ msgid "Facts for source records" 21427#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21428 21429#~ msgid "Family ID prefix" 21430#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21431 21432#~ msgid "Family group information" 21433#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21434 21435#~ msgid "Family list" 21436#~ msgstr "Familienliste" 21437 21438#~ msgid "File containing places (CSV)" 21439#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21440 21441#~ msgid "Find a fact or event" 21442#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21443 21444#~ msgid "Find a family" 21445#~ msgstr "Finde eine Familie" 21446 21447#~ msgid "Find a media object" 21448#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21449 21450#~ msgid "Find a place" 21451#~ msgstr "Finde einen Ort" 21452 21453#~ msgid "Find a repository" 21454#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21455 21456#~ msgid "Find a shared note" 21457#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21458 21459#~ msgid "Find an individual" 21460#~ msgstr "Finde eine Person" 21461 21462#, php-format 21463#~ msgid "Flag of %s" 21464#~ msgstr "Flagge von %s" 21465 21466#~ msgid "From" 21467#~ msgstr "Von" 21468 21469#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21470#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21471 21472#~ msgid "Gender icon on charts" 21473#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21474 21475#~ msgid "Get an API key from Google." 21476#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21477 21478#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21479#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21480 21481#~ msgid "Google Street View™" 21482#~ msgstr "Google Street View™" 21483 21484#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21485#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21486 21487#~ msgid "Google™ maps preferences" 21488#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21489 21490#~ msgid "Grandparents" 21491#~ msgstr "Großeltern" 21492 21493#~ msgid "Head of household" 21494#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21495 21496#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21497#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21498 21499#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21500#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21501 21502#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21503#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21504 21505#~ msgid "Hide" 21506#~ msgstr "Ausblenden" 21507 21508#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21509#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21510 21511#~ msgid "Highest population" 21512#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21513 21514#~ msgid "Historical facts" 21515#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21516 21517#~ msgid "House" 21518#~ msgstr "Haus" 21519 21520#~ msgid "Hybrid" 21521#~ msgstr "Kombination" 21522 21523#~ msgid "Icon" 21524#~ msgstr "Symbol" 21525 21526#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21527#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21528 21529#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21530#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21531 21532#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21533#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21534 21535#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21536#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21537 21538#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21539#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21540 21541#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21542#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21543 21544#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21545#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21546 21547#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21548#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21549 21550#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21551#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21552 21553#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21554#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21555 21556#~ msgid "Import Options." 21557#~ msgstr "Import Optionen." 21558 21559#~ msgid "Import all places from a family tree" 21560#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21561 21562#~ msgid "Include fully matched places" 21563#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21564 21565#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21566#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21567 21568#~ msgid "Individual ID prefix" 21569#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21570 21571#~ msgid "Individual distribution" 21572#~ msgstr "Personenverteilung" 21573 21574#~ msgid "Individual list" 21575#~ msgstr "Personenliste" 21576 21577#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21578#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21579 21580#~ msgid "Installation folder" 21581#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21582 21583#~ msgid "Instructions for Google mail" 21584#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21585 21586#~ msgid "Interred" 21587#~ msgstr "Begraben" 21588 21589#~ msgctxt "FEMALE" 21590#~ msgid "Interred" 21591#~ msgstr "Begraben" 21592 21593#~ msgctxt "MALE" 21594#~ msgid "Interred" 21595#~ msgstr "Begraben" 21596 21597#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21598#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21599 21600#~ msgid "Keep" 21601#~ msgstr "Behalten" 21602 21603#~ msgid "Keep link in list" 21604#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21605 21606#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21607#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21608 21609#~ msgid "LDS temple" 21610#~ msgstr "HLT Tempel" 21611 21612#~ msgid "Latest birth year" 21613#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21614 21615#~ msgid "Latest death year" 21616#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21617 21618#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21619#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21620 21621#~ msgid "Left" 21622#~ msgstr "Links" 21623 21624#~ msgctxt "paper size" 21625#~ msgid "Legal" 21626#~ msgstr "US Legal" 21627 21628#~ msgid "Level" 21629#~ msgstr "Stufe" 21630 21631#~ msgid "Limit" 21632#~ msgstr "Beschränkung" 21633 21634#~ msgid "Limit display by" 21635#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21636 21637#~ msgid "Link to an existing media object" 21638#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21639 21640#~ msgid "Linked database ID" 21641#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21642 21643#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21644#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21645 21646#~ msgid "Login ID" 21647#~ msgstr "Benutzername" 21648 21649#~ msgid "Longevity versus time" 21650#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21651 21652#~ msgid "Lost password request" 21653#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21654 21655#~ msgid "Lowest population" 21656#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21657 21658#~ msgid "Mailing name" 21659#~ msgstr "Adressat" 21660 21661#~ msgid "Main section blocks" 21662#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21663 21664#~ msgid "Manage family trees " 21665#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21666 21667#~ msgid "Manage the links" 21668#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21669 21670#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21671#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21672 21673#~ msgid "Map provider" 21674#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21675 21676#~ msgid "Marriage status" 21677#~ msgstr "Ehestand" 21678 21679#~ msgid "Marriage type unknown" 21680#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21681 21682#~ msgid "Married surname" 21683#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21684 21685#~ msgid "Match calendar" 21686#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21687 21688#~ msgid "Max" 21689#~ msgstr "Max" 21690 21691#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21692#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21693 21694#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21695#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21696 21697#~ msgid "Media ID prefix" 21698#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21699 21700#~ msgid "Media contains" 21701#~ msgstr "Medien enthalten" 21702 21703#, php-format 21704#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21705#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21706 21707#~ msgid "Medical condition" 21708#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21709 21710#~ msgid "Memory limit" 21711#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21712 21713#~ msgid "Midnight" 21714#~ msgstr "Mitternacht" 21715 21716#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21717#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21718 21719#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21720#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21721 21722#~ msgid "Moderate pending changes" 21723#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21724 21725#~ msgid "More news articles" 21726#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21727 21728#~ msgid "Move left" 21729#~ msgstr "nach links" 21730 21731#~ msgid "Move right" 21732#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21733 21734#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21735#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21736 21737#~ msgid "MySQL variables" 21738#~ msgstr "MySQL Variablen" 21739 21740#~ msgid "Name contains" 21741#~ msgstr "Name enthält" 21742 21743#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21744#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21745 21746#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21747#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21748 21749#~ msgid "Neighborhood" 21750#~ msgstr "Gemeinde" 21751 21752#~ msgid "Netherlands Antilles" 21753#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21754 21755#~ msgid "Neutral Zone" 21756#~ msgstr "Neutrale Zone" 21757 21758#~ msgctxt "FEMALE" 21759#~ msgid "Never married" 21760#~ msgstr "nie verheiratet" 21761 21762#~ msgctxt "MALE" 21763#~ msgid "Never married" 21764#~ msgstr "nie verheiratet" 21765 21766#~ msgid "No ancestors in the database." 21767#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21768 21769#~ msgid "No custom modules are enabled." 21770#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21771 21772#~ msgid "No custom themes are enabled." 21773#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21774 21775#~ msgid "No limit" 21776#~ msgstr "Keine" 21777 21778#~ msgid "No map data exists for this individual" 21779#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21780 21781#~ msgid "No mappable items" 21782#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21783 21784#~ msgid "No media file was provided." 21785#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21786 21787#~ msgid "No places found" 21788#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21789 21790#~ msgid "No places have been found." 21791#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21792 21793#~ msgid "Nobody at all" 21794#~ msgstr "keine Personen" 21795 21796#~ msgid "Noon" 21797#~ msgstr "Mittag" 21798 21799#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21800#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21801 21802#~ msgctxt "FEMALE" 21803#~ msgid "Not married" 21804#~ msgstr "unverheiratet" 21805 21806#~ msgctxt "MALE" 21807#~ msgid "Not married" 21808#~ msgstr "unverheiratet" 21809 21810#~ msgid "Note ID prefix" 21811#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21812 21813#~ msgid "Number of generations" 21814#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21815 21816#~ msgid "Number of items" 21817#~ msgstr "Anzahl" 21818 21819#~ msgid "Number of items to show" 21820#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21821 21822#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21823#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21824 21825#~ msgid "Oldest at bottom" 21826#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21827 21828#~ msgid "Oldest at top" 21829#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21830 21831#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21832#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21833 21834#~ msgid "Order" 21835#~ msgstr "Reihenfolge" 21836 21837#~ msgid "Other folder… please type in" 21838#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21839 21840#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21841#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21842 21843#~ msgid "Others" 21844#~ msgstr "Sonstige" 21845 21846#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21847#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21848 21849#~ msgid "Own charts" 21850#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21851 21852#~ msgid "P.M." 21853#~ msgstr "Nachmittag" 21854 21855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21856#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21857 21858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21859#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21860 21861#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21862#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21863 21864#~ msgid "PHP time limit" 21865#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21866 21867#~ msgid "Parent" 21868#~ msgstr "Elternteil" 21869 21870#~ msgid "Passwords do not match." 21871#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21872 21873#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21874#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21875 21876#~ msgid "Pedigree of %s" 21877#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21878 21879#~ msgid "Phonetic" 21880#~ msgstr "Phonetisch" 21881 21882#~ msgid "Phonetic title" 21883#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21884 21885#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21886#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21887 21888#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21889#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21890 21891#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21892#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21893 21894#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21895#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21896 21897#~ msgid "Place check" 21898#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21899 21900#~ msgid "Place contains" 21901#~ msgstr "Ort enthält" 21902 21903#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21904#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21905 21906#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21907#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21908 21909#~ msgid "Places found" 21910#~ msgstr "Gefundene Orte" 21911 21912#~ msgid "Places in %s" 21913#~ msgstr "Orte in %s" 21914 21915#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21916#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21917 21918#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21919#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21920 21921#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21922#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21923 21924#~ msgid "Please enter a message subject." 21925#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21926 21927#~ msgid "Please enter more than one character." 21928#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21929 21930#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21931#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21932 21933#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21934#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21935 21936#~ msgid "Precision" 21937#~ msgstr "Genauigkeit" 21938 21939#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21940#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21941 21942#~ msgid "Prefixes" 21943#~ msgstr "Voranstellungen" 21944 21945#~ msgid "Presentation style" 21946#~ msgstr "Stil" 21947 21948#~ msgid "Privacy restriction" 21949#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21950 21951#~ msgid "Publisher" 21952#~ msgstr "Herausgeber" 21953 21954#~ msgid "Quick repository facts" 21955#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21956 21957#~ msgid "Quick source facts" 21958#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21959 21960#~ msgid "README documentation" 21961#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21962 21963#~ msgid "Rada" 21964#~ msgstr "Rada" 21965 21966#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21967#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21968 21969#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21970#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21971 21972#~ msgid "Redraw map" 21973#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21974 21975#~ msgid "Religious name" 21976#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21977 21978#~ msgctxt "FEMALE" 21979#~ msgid "Religious name" 21980#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21981 21982#~ msgctxt "MALE" 21983#~ msgid "Religious name" 21984#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21985 21986#~ msgid "Remove flag" 21987#~ msgstr "Flagge entfernen" 21988 21989#~ msgid "Remove link from list" 21990#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21991 21992#~ msgid "Repositories found" 21993#~ msgstr "gefundene Archive" 21994 21995#~ msgid "Repository ID prefix" 21996#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21997 21998#~ msgid "Repository contains" 21999#~ msgstr "Archiv enthält" 22000 22001#~ msgid "Reset to initial map state" 22002#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22003 22004#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22005#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22006 22007#~ msgid "Resulting value" 22008#~ msgstr "Ergebniswert" 22009 22010#~ msgid "Right" 22011#~ msgstr "Rechts" 22012 22013#~ msgid "Right section blocks" 22014#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22015 22016#~ msgid "Romanized title" 22017#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22018 22019#~ msgid "Rule" 22020#~ msgstr "Regel" 22021 22022#~ msgid "Satellite" 22023#~ msgstr "Satellit" 22024 22025#~ msgid "Search engine" 22026#~ msgstr "Suchmaschine" 22027 22028#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22029#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22030 22031#~ msgid "Search globally" 22032#~ msgstr "Globale Suche" 22033 22034#~ msgid "Search locally" 22035#~ msgstr "Lokale Suche" 22036 22037#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22038#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22039 22040#~ msgid "Select chart type" 22041#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22042 22043#~ msgid "Select events" 22044#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22045 22046#~ msgid "Select flag" 22047#~ msgstr "Flagge auswählen" 22048 22049#~ msgid "Select the desired count interval" 22050#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22051 22052#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22053#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22054 22055#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22056#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22057 22058#~ msgid "Send broadcast messages" 22059#~ msgstr "Rundmails senden" 22060 22061#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22062#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22063 22064#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22065#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22066 22067#~ msgid "Session timeout" 22068#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22069 22070#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22071#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22072 22073#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22074#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22075 22076#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22077#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22078 22079#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22080#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22081 22082#~ msgid "Shared note contains" 22083#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22084 22085#~ msgid "Shared notes found" 22086#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22087 22088#~ msgid "Short version" 22089#~ msgstr "Kurzfassung" 22090 22091#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22092#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22093 22094#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22095#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22096 22097#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22098#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22099 22100#~ msgid "Show all tags" 22101#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22102 22103#~ msgid "Show chart details by default" 22104#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22105 22106#~ msgid "Show common surnames" 22107#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22108 22109#~ msgid "Show counts before or after name" 22110#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22111 22112#~ msgid "Show cousins" 22113#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22114 22115#~ msgid "Show date differences" 22116#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22117 22118#~ msgid "Show details" 22119#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22120 22121#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22122#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22123 22124#~ msgid "Show images" 22125#~ msgstr "Zeige Bilder" 22126 22127#~ msgid "Show inactive places" 22128#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22129 22130#~ msgid "Show lifespans" 22131#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22132 22133#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22134#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22135 22136#~ msgid "Show only the selected tags" 22137#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22138 22139#~ msgid "Show places in hierarchy" 22140#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22141 22142#~ msgid "Show related individuals/families" 22143#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22144 22145#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22146#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22147 22148#~ msgid "Sicily" 22149#~ msgstr "Sizilien" 22150 22151#~ msgid "Sign-in URL" 22152#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22153 22154#~ msgid "Signed-in as " 22155#~ msgstr "Angemeldet als " 22156 22157#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22158#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22159 22160#~ msgid "Site preferences" 22161#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22162 22163#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22164#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22165 22166#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22167#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22168 22169#~ msgid "Source ID prefix" 22170#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22171 22172#~ msgid "Source contains" 22173#~ msgstr "Quelle enthält" 22174 22175#~ msgid "Spouse census date" 22176#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22177 22178#~ msgid "Spouse census place" 22179#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22180 22181#~ msgid "Spouse note" 22182#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22183 22184#~ msgid "Standard" 22185#~ msgstr "Standard" 22186 22187#~ msgid "Start IP address" 22188#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22189 22190#~ msgid "Start at parents" 22191#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22192 22193#~ msgid "Statistics chart" 22194#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22195 22196#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22197#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22198 22199#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22200#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22201 22202#~ msgid "Subdivision" 22203#~ msgstr "Landesteil" 22204 22205#~ msgid "Suffixes" 22206#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22207 22208#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22209#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22210 22211#~ msgid "System settings" 22212#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22213 22214#~ msgid "Tag" 22215#~ msgstr "Tag" 22216 22217#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22218#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22219 22220#~ msgid "Terrain" 22221#~ msgstr "Gelände" 22222 22223#~ msgid "The FAQ list is empty." 22224#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22225 22226#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22227#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22228 22229#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22230#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22231 22232#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22233#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22234 22235#~ msgid "The database reported the following error message:" 22236#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22237 22238#~ msgid "The details of this family are private." 22239#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22240 22241#~ msgid "The details of this individual are private." 22242#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22243 22244#~ msgid "The file %s could not be updated." 22245#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22246 22247#~ msgid "The file %s has been created." 22248#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22249 22250#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22251#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22252 22253#~ msgid "The following places have been changed:" 22254#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22255 22256#~ msgid "The following places would be changed:" 22257#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22258 22259#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22260#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22261 22262#~ msgid "The media file %s does not exist." 22263#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22264 22265#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22266#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22267 22268#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22269#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22270 22271#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22272#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22273 22274#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22275#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22276 22277#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22278#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22279 22280#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22281#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22282 22283#~ msgid "The passwords do not match." 22284#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22285 22286#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22287#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22288 22289#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22290#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22291 22292#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22293#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22294 22295#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22296#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22297 22298#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22299#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22300 22301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22302#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22303 22304#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22305#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22306 22307#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22308#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22309 22310#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22311#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22312 22313#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22314#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22315 22316#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22317#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22318 22319#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22320#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22321 22322#~ msgid "The version of %s is too new." 22323#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22324 22325#~ msgid "The version of %s is too old." 22326#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22327 22328#~ msgid "The website access rule has been created." 22329#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22330 22331#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22332#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22333 22334#~ msgid "The website access rule has been updated." 22335#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22336 22337#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22338#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22339 22340#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22341#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22342 22343#~ msgid "Theme menu" 22344#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22345 22346#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22347#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22348 22349#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22350#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22351 22352#, php-format 22353#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22354#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22355 22356#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22357#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22358 22359#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22360#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22361 22362#, php-format 22363#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22364#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22365 22366#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22367#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22368 22369#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22370#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22371 22372#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22373#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22374 22375#~ msgid "This family remained childless" 22376#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22377 22378#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22379#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22380 22381#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22382#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22383 22384#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22385#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22386 22387#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22388#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22389 22390#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22391#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22392 22393#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22394#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22395 22396#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22397#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22398 22399#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22400#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22401 22402#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22403#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22404 22405#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22406#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22407 22408#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22409#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22410 22411#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22412#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22413 22414#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22415#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22416 22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22418#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22419 22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22421#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22422 22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22424#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22425 22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22427#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22428 22429#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22430#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22431 22432#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22433#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22434 22435#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22436#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22437 22438#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22439#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22440 22441#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22442#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22443 22444#~ msgid "This media file does not exist." 22445#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22446 22447#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22448#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22449 22450#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22451#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22452 22453#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22454#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22455 22456#~ msgid "This message will be sent to %s" 22457#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22458 22459#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22460#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22461 22462#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22463#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22464 22465#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22466#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22467 22468#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22469#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22470 22471#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22472#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22473 22474#~ msgid "This place has no coordinates" 22475#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22476 22477#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22478#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22482#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22483 22484#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22485#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22486 22487#, php-format 22488#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22489#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22490 22491#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22492#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22493 22494#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22495#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22496 22497#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22498#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22499 22500#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22501#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22502 22503#, php-format 22504#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22505#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22506 22507#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22508#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22509 22510#, php-format 22511#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22512#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22513 22514#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22515#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22516 22517#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22518#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22519 22520#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22521#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22522 22523#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22524#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22525 22526#~ msgid "Thumbnail to upload" 22527#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22528 22529#~ msgid "Title in Hebrew" 22530#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22531 22532#~ msgid "To" 22533#~ msgstr "An" 22534 22535#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22536#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22537 22538#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22539#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22540 22541#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22542#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22543 22544#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22545#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22546 22547#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22548#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22549 22550#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22551#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22552 22553#~ msgid "Top level" 22554#~ msgstr "Höchste Stufe" 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "Total families: %s" 22558#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22559 22560#, php-format 22561#~ msgid "Total individuals: %s" 22562#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22563 22564#~ msgid "Total number of users" 22565#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22566 22567#~ msgid "Total places: %s" 22568#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22569 22570#~ msgid "Total sources: %s" 22571#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22572 22573#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22574#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22575 22576#~ msgid "Transylvania" 22577#~ msgstr "Transylvanien" 22578 22579#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22580#~ msgstr "Art des Markierung" 22581 22582#~ msgid "Type the password again." 22583#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22584 22585#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22586#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22587 22588#~ msgid "Types of error" 22589#~ msgstr "Fehlertypen" 22590 22591#~ msgid "USA" 22592#~ msgstr "USA" 22593 22594#~ msgid "USSR" 22595#~ msgstr "UdSSR" 22596 22597#~ msgid "UTC" 22598#~ msgstr "Weltzeit" 22599 22600#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22601#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22602 22603#~ msgid "Unable to find record with ID" 22604#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22605 22606#~ msgid "Unique family facts" 22607#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22608 22609#~ msgid "Unique individual facts" 22610#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22611 22612#~ msgid "Unique repository facts" 22613#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22614 22615#~ msgid "Unique source facts" 22616#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22617 22618#~ msgid "Unlink the media object" 22619#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22620 22621#~ msgid "Up" 22622#~ msgstr "Oben" 22623 22624#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22625#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22626 22627#~ msgid "Upgrade anyway" 22628#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22629 22630#~ msgid "Upload" 22631#~ msgstr "Hochladen" 22632 22633#~ msgid "Upload geographic data" 22634#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22635 22636#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22637#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22638 22639#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22640#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22641 22642#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22643#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22644 22645#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22646#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22647 22648#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22649#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22650 22651#~ msgid "Use this value" 22652#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22653 22654#~ msgid "User preferences" 22655#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22656 22657#~ msgid "User-agent string" 22658#~ msgstr "User-Agent String" 22659 22660#~ msgid "Users who are signed in" 22661#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22662 22663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22664#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22665 22666#~ msgid "Verification code" 22667#~ msgstr "Prüfcode" 22668 22669#~ msgid "View" 22670#~ msgstr "Zeige" 22671 22672#~ msgid "View all records found in this place" 22673#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22674 22675#~ msgid "View the archive" 22676#~ msgstr "Archiv zeigen" 22677 22678#~ msgid "View the details" 22679#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22680 22681#~ msgid "View the notes" 22682#~ msgstr "Notizen zeigen" 22683 22684#~ msgid "View the statistics as graphs" 22685#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22686 22687#~ msgid "View this individual" 22688#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22689 22690#~ msgid "View this source" 22691#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22692 22693#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22694#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22695 22696#~ msgid "Website URL" 22697#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22698 22699#~ msgid "Website access rules" 22700#~ msgstr "Zugangsregeln" 22701 22702#~ msgid "Website and META tag settings" 22703#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22704 22705#~ msgid "West Africa" 22706#~ msgstr "West Afrika" 22707 22708#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22709#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22710 22711#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22712#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22713 22714#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22715#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22716 22717#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22718#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22719 22720#~ msgid "Whole words only" 22721#~ msgstr "Genaues Wort" 22722 22723#~ msgid "Width" 22724#~ msgstr "Breite" 22725 22726#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22727#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22728 22729#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22730#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22731 22732#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22733#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22734 22735#~ msgid "Wildcards" 22736#~ msgstr "Platzhalter" 22737 22738#~ msgid "XREF prefixes" 22739#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22740 22741#~ msgid "Year input box" 22742#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22743 22744#~ msgid "Yes" 22745#~ msgstr "Ja" 22746 22747#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22748#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22749 22750#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22751#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22752 22753#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22754#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22755 22756#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22757#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22758 22759#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22760#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22761 22762#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22763#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22764 22765#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22766#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22767 22768#~ msgid "You have not created any journal items." 22769#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22770 22771#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22772#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22773 22774#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22775#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22776 22777#~ msgid "You must change this before you can continue." 22778#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22779 22780#~ msgid "You must enter a name" 22781#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22782 22783#~ msgid "You must enter a real name." 22784#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22785 22786#~ msgid "You must enter a username." 22787#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22788 22789#~ msgid "You must provide a repository name." 22790#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22791 22792#~ msgid "You must provide a source title" 22793#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22794 22795#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22796#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22797 22798#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22799#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22800 22801#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22802#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22803 22804#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22805#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22806 22807#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22808#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22809 22810#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22811#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22812 22813#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22814#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22815 22816#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22817#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22818 22819#~ msgid "Yugoslavia" 22820#~ msgstr "Jugoslawien" 22821 22822#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22823#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22824 22825#~ msgid "Zaire" 22826#~ msgstr "Zaire" 22827 22828#~ msgid "Zip file(s)" 22829#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22830 22831#~ msgid "Zoom in here" 22832#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22833 22834#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22835#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22836 22837#~ msgid "Zoom level" 22838#~ msgstr "Zoomfaktor" 22839 22840#~ msgid "Zoom level of map" 22841#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22842 22843#~ msgid "Zoom out here" 22844#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22845 22846#~ msgid "Zoom=" 22847#~ msgstr "Zoom=" 22848 22849#~ msgid "a URL" 22850#~ msgstr "eine Internetadresse" 22851 22852#~ msgid "a file on the server" 22853#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22854 22855#~ msgid "a file on your computer" 22856#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22857 22858#~ msgid "a.m." 22859#~ msgstr "vormittags" 22860 22861#~ msgctxt "FEMALE" 22862#~ msgid "adopted name" 22863#~ msgstr "Adoptionsname" 22864 22865#~ msgctxt "MALE" 22866#~ msgid "adopted name" 22867#~ msgstr "Adoptionsname" 22868 22869#~ msgid "adoption" 22870#~ msgstr "Adoption" 22871 22872#~ msgid "after" 22873#~ msgstr "nach" 22874 22875#~ msgid "after death" 22876#~ msgstr "nach Tod" 22877 22878#~ msgid "allow" 22879#~ msgstr "erlauben" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "also known as" 22883#~ msgstr "auch bekannt als" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "also known as" 22887#~ msgstr "auch bekannt als" 22888 22889#~ msgid "always" 22890#~ msgstr "immer" 22891 22892#~ msgid "before" 22893#~ msgstr "vor" 22894 22895#~ msgid "birth" 22896#~ msgstr "Geburt" 22897 22898#~ msgctxt "FEMALE" 22899#~ msgid "birth name" 22900#~ msgstr "geborene" 22901 22902#~ msgctxt "MALE" 22903#~ msgid "birth name" 22904#~ msgstr "Geburtsname" 22905 22906#~ msgid "burial" 22907#~ msgstr "Bestattung" 22908 22909#~ msgid "by" 22910#~ msgstr "von" 22911 22912#~ msgid "census added" 22913#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22914 22915#~ msgid "century" 22916#~ msgstr "Jahrhundert" 22917 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "change of name" 22920#~ msgstr "Namensänderung" 22921 22922#~ msgctxt "MALE" 22923#~ msgid "change of name" 22924#~ msgstr "Namensänderung" 22925 22926#~ msgid "children" 22927#~ msgstr "Kinder" 22928 22929#~ msgid "creating thumbnails of images" 22930#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22931 22932#~ msgid "death" 22933#~ msgstr "Tod" 22934 22935#~ msgid "deny" 22936#~ msgstr "verweigern" 22937 22938#~ msgid "east" 22939#~ msgstr "östlich" 22940 22941#~ msgctxt "FEMALE" 22942#~ msgid "estate name" 22943#~ msgstr "Hofname" 22944 22945#~ msgctxt "MALE" 22946#~ msgid "estate name" 22947#~ msgstr "Hofname" 22948 22949#~ msgid "ex-partner" 22950#~ msgstr "Ex-Partner" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "ex-partner" 22954#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "ex-partner" 22958#~ msgstr "Ex-Partner" 22959 22960#~ msgid "file upload capability" 22961#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22962 22963#~ msgid "half-year after marriage" 22964#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22965 22966#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22967#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22968 22969#~ msgctxt "FEMALE" 22970#~ msgid "immigration name" 22971#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22972 22973#~ msgctxt "MALE" 22974#~ msgid "immigration name" 22975#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22976 22977#~ msgid "import" 22978#~ msgstr "import" 22979 22980#~ msgid "interval %s year" 22981#~ msgid_plural "interval %s years" 22982#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22983#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22984 22985#~ msgid "interval one child" 22986#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22987 22988#~ msgid "interval two children" 22989#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22990 22991#~ msgid "less than" 22992#~ msgstr "weniger als" 22993 22994#~ msgid "link" 22995#~ msgstr "Verknüpfen" 22996 22997#~ msgid "marriage" 22998#~ msgstr "Ehe" 22999 23000#~ msgctxt "FEMALE" 23001#~ msgid "married name" 23002#~ msgstr "Ehename" 23003 23004#~ msgctxt "MALE" 23005#~ msgid "married name" 23006#~ msgstr "Ehename" 23007 23008#~ msgid "maximum" 23009#~ msgstr "Maximum" 23010 23011#~ msgid "midnight" 23012#~ msgstr "Mitternacht" 23013 23014#~ msgid "minimum" 23015#~ msgstr "Minimum" 23016 23017#~ msgid "month" 23018#~ msgstr "Monat" 23019 23020#~ msgid "months after marriage" 23021#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23022 23023#~ msgid "months before and after marriage" 23024#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23025 23026#~ msgid "never" 23027#~ msgstr "nie" 23028 23029#~ msgid "noon" 23030#~ msgstr "Mittag" 23031 23032#~ msgid "north" 23033#~ msgstr "nördlich" 23034 23035#~ msgid "over" 23036#~ msgstr "über" 23037 23038#~ msgid "overall" 23039#~ msgstr "insgesamt" 23040 23041#~ msgid "p.m." 23042#~ msgstr "nachmittags" 23043 23044#~ msgid "pixels" 23045#~ msgstr "Pixel" 23046 23047#~ msgid "preview" 23048#~ msgstr "Vorschau" 23049 23050#~ msgid "quarters after marriage" 23051#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23052 23053#~ msgctxt "FEMALE" 23054#~ msgid "religious name" 23055#~ msgstr "kirchlicher Name" 23056 23057#~ msgctxt "MALE" 23058#~ msgid "religious name" 23059#~ msgstr "kirchlicher Name" 23060 23061#~ msgid "reporting" 23062#~ msgstr "melden" 23063 23064#~ msgid "robot" 23065#~ msgstr "Webcrawler" 23066 23067#~ msgid "sort by filename" 23068#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23069 23070#~ msgid "sort by title" 23071#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23072 23073#~ msgid "south" 23074#~ msgstr "südlich" 23075 23076#~ msgid "ssl" 23077#~ msgstr "SSL" 23078 23079#~ msgid "this record does not exist" 23080#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23081 23082#~ msgid "tls" 23083#~ msgstr "TLS" 23084 23085#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23086#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23087 23088#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23089#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23090 23091#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23092#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23093 23094#~ msgid "webtrees reply address" 23095#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23096 23097#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23098#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23099 23100#~ msgid "webtrees wiki" 23101#~ msgstr "webtrees Wiki" 23102 23103#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23104#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23105 23106#~ msgid "west" 23107#~ msgstr "westlich" 23108 23109#, php-format 23110#~ msgid "“%s”" 23111#~ msgstr "„%s“" 23112 23113#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23114#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23115