xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 1270d2767576ed4a83917769b0ee3613e3b010bf)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-20 10:11+0000\n"
7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Zitat aus einer Quelle hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresszeile 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adressen"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australien"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administrator-Konto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratoren"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptiert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptiert vom Vater"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivname"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoption"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoption eines Bruders"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoption eines Kindes"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoption einer Tochter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoption eines Enkels"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoption einer Schwester"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoption eines Sohns"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptiveltern"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Erwachsenentaufe"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Erweiterte Suche"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanien"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerien"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias-Name"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lebend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle Personen"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle Module"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle Datensätze"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr ""
2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so "
2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. "
2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird "
2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der "
2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen "
2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Asche"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asien"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Verbundene Person"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Verbundene Ereignisse"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "Auf See"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Beteiligter"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Beteiligte"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Beteiligter"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Anwesender"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Anwesende"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Anwesender"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Tonaufnahme"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "Aug"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "August"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "August"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "August"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australien"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Österreich"
2248
2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Verfasser"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autor der letzten Änderung"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Automatisch vervollständigen"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Aw"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Aw"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Durchschnittsalter"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Durchschnittsanzahl"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbaidschan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azoren"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesch"
2433
2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Taufe"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Taufe eines Bruders"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Taufe eines Kindes"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Taufe einer Tochter"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Taufe eines Enkels"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Taufe einer Schwester"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Taufe eines Sohns"
2510
2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2523
2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Beginnt mit"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Weißrussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgische Schokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgien"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Schweiz"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Bester Freund"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliographie"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2589
2590#: app/Gedcom.php:782
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binäres Datenobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ maps"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2606
2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Geburt"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Geburten pro Land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "bis Geburtsdatum"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "von Geburtsdatum"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Geburtsname"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geburt eines Bruders"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Geburt eines Kindes"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Geburt einer Tochter"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Geburt eines Enkels"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geburt einer Schwester"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geburt eines Sohns"
2840
2841#: app/Gedcom.php:603
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Leibliche Eltern"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geburtsorte"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geburtsort enthält"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geburten"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2870
2871#: app/Gedcom.php:605
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Segen"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Block"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blöcke"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blaue Lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Marineblau"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogota, Kolumbien"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivien"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Buch"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "beide leben"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "beide verstorben"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botsuana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetinsel"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Familienzweige"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Zweige der %s Familie"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasilien"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Brautjungfer"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australien"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit Mila"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Britische Jungferninseln"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Bruder"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgarien"
3043
3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Bestattung"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Bestattung eines Bruders"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Bestattung eines Kindes"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Bestattung einer Tochter"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Bestattung eines Vaters"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Bestattung eines Enkels"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Bestattung einer Mutter"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Bestattung einer Schwester"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Bestattung eines Sohns"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Bestattungsort enthält"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Bestattungen"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Käufer"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Käuferin"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Käufer"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS und JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Berechnung läuft…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Kalender"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Kalenderumrechnung"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Signatur"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Kambodscha"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Kamerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasilien"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Kanada"
3272
3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3274#, php-format
3275msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben."
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Kap Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Karte"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:611
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Kaste"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Kategorien"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3308msgid "Category"
3309msgstr "Kategorie"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Ursache"
3314
3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Todesursache"
3318
3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3327msgid "Cayman Islands"
3328msgstr "Kaimaninseln"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:77
3332msgid "Cebu City, Philippines"
3333msgstr "Cebu City, Philippinen"
3334
3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3336msgid "Cemetery"
3337msgstr "Friedhof"
3338
3339#: app/Gedcom.php:612
3340msgid "Census"
3341msgstr "Volkszählung"
3342
3343#. I18N: Name of a module
3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3345msgid "Census assistant"
3346msgstr "Volkszählungsassistent"
3347
3348#: app/Gedcom.php:613
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3350msgid "Census date"
3351msgstr "Volkszählungsdatum"
3352
3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3354msgid "Census date and place"
3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3356
3357#: app/Gedcom.php:614
3358msgid "Census place"
3359msgstr "Volkszählungsort"
3360
3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3362msgid "Census transcript"
3363msgstr "Volkszählungsabschrift"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3367msgid "Central African Republic"
3368msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3369
3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3384msgid "Century"
3385msgstr "Jahrhundert"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3390msgid "Certificate"
3391msgstr "Urkunde"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Tschad"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Familienmitglieder ändern"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr "Geändert von %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr "Geändert am %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Änderungen"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3448msgid "Changes log"
3449msgstr "Änderungsprotokoll"
3450
3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3453msgid "Character encoding"
3454msgstr "Zeichencodierung"
3455
3456#: app/Gedcom.php:499
3457msgid "Character set"
3458msgstr "Zeichensatz"
3459
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3462msgid "Chart"
3463msgstr "Diagramm"
3464
3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3466msgid "Chart preferences"
3467msgstr "Diagrammeinstellungen"
3468
3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3473msgid "Chart type"
3474msgstr "Diagrammtyp"
3475
3476#. I18N: Name of a module/block
3477#. I18N: Name of a module
3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3485msgid "Charts"
3486msgstr "Diagramme"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3490msgid "Check for errors"
3491msgstr "Fehlersuche"
3492
3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3494msgid "Check for new version"
3495msgstr "Prüfen auf neue Version"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3498msgid "Check for pending changes…"
3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3502msgid "Checking server capacity"
3503msgstr "Prüfe Serverleistung"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3506msgid "Checking server configuration"
3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3508
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:78
3511msgid "Chicago, Illinois, United States"
3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3513
3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3517msgid "Child"
3518msgstr "Kind"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3522msgid "Child of "
3523msgstr "Kind von "
3524
3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3527#, php-format
3528msgid "Child of %s"
3529msgstr "Kind von %s"
3530
3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3541msgid "Children"
3542msgstr "Kinder"
3543
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "Anzahl Kinder"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "Kinder von "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3567
3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3573msgid "Children take their father’s surname."
3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3575
3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3578msgid "Children take their mother’s surname."
3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3583msgid "Chile"
3584msgstr "Chile"
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3588msgid "China"
3589msgstr "China"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3592msgid "Choose a report to run"
3593msgstr "Bericht wählen"
3594
3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3598msgid "Choose relatives"
3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3602msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3604
3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3609msgid "Christening"
3610msgstr "Kindstaufe"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3613msgid "Christening of a brother"
3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3617msgid "Christening of a child"
3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3621msgid "Christening of a daughter"
3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "Weihnachtsinsel"
3686
3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "Beschneider"
3690
3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3692msgid "Circumcision"
3693msgstr "Beschneidung"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Zitat"
3698
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Details zur Zitierung"
3709
3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Staatsangehörigkeit"
3713
3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3716#: app/Gedcom.php:857
3717msgid "City"
3718msgstr "Ort"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/Elements/TempleCode.php:79
3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3724
3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Standesamtliche Heirat"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "Datenordner bereinigen"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "Sammelbehälter"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "Wappen"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:80
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "Kokosinseln"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "Kaffee und Sahne"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3805msgid "Comment"
3806msgstr "Bemerkung"
3807
3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3811#: resources/views/register-page.phtml:85
3812msgid "Comments"
3813msgstr "Bemerkungen"
3814
3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3816msgid "Common law marriage"
3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3818
3819#. I18N: Description of the “Messages” module
3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3826msgid "Comoros"
3827msgstr "Komoren"
3828
3829#. I18N: Name of a module/chart
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3831msgid "Compact tree"
3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3833
3834#. I18N: %s is an individual’s name
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3836#, php-format
3837msgid "Compact tree of %s"
3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3839
3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3841msgid "Comparison"
3842msgstr "Vergleich"
3843
3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3858msgid "Completed; date unknown"
3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3860
3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3863msgid "Completion date"
3864msgstr "Fertigstellungsdatum"
3865
3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Konfirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3873
3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3875msgid "Connection type"
3876msgstr "Verbindungstyp"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Kontaktangaben"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Enthält"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Inhalt"
3897
3898#: app/Gedcom.php:767
3899msgid "Continuation"
3900msgstr "Fortsetzung"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3911#: resources/views/admin/components.phtml:30
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3918#: resources/views/admin/media.phtml:23
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3944#: resources/views/admin/users.phtml:17
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3959msgid "Control panel"
3960msgstr "Verwaltung"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3965#, php-format
3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Konvertieren nach"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cookinseln"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr "Koordinaten"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopieren"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopiere Dateien…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4014
4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Copyright"
4018
4019#: app/Gedcom.php:514
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Gesellschaft"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Korrespondenz"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Erstellen"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Einen Ort erstellen"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Ein Archiv erstellen"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Eine Quelle erstellen"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Eine Person erstellen"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#, php-format
4117msgid "Create maps using %s."
4118msgstr "Karten mit %s erstellen."
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4123
4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4127
4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4134msgid "Created at"
4135msgstr "Erstellt am"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4142msgid "Creation date"
4143msgstr "Erstellungsdatum"
4144
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4149msgid "Creation time"
4150msgstr "Erstellungszeit"
4151
4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Einäscherung"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroatien"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Kuba"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4295msgid "Curaçao"
4296msgstr "Curaçao"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr "Curitiba, Brasilien"
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalisiert"
4306
4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Diese Seite anpassen"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Zypern"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "Tschechien"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:85
4344msgid "Córdoba, Argentina"
4345msgstr "Córdoba, Argentinien"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4349msgid "Côte d’Ivoire"
4350msgstr "Elfenbeinküste"
4351
4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4354msgid "DKIM digital signature"
4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4356
4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4358msgid "DNA markers"
4359msgstr "DNA-Marker"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4364msgid "Daitch-Mokotoff"
4365msgstr "Daitch-Mokotoff"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:88
4369msgid "Dallas, Texas, United States"
4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4371
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4378msgid "Data"
4379msgstr "Daten"
4380
4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4382msgid "Data controller"
4383msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4384
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4389msgid "Data fix"
4390msgstr "Datenkorrektur"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4401msgid "Data fixes"
4402msgstr "Datenkorrekturen"
4403
4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4410msgid "Data folder"
4411msgstr "Datenverzeichnis"
4412
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4417msgid "Database connection"
4418msgstr "Datenbank Verbindung"
4419
4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Datenbankname"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4432msgid "Database password"
4433msgstr "Datenbankpasswort"
4434
4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4436msgid "Database type"
4437msgstr "Datenbanktyp"
4438
4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4445
4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4471msgid "Date"
4472msgstr "Datum"
4473
4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4475msgid "Date differences"
4476msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587
4479msgid "Date of LDS baptism"
4480msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4481
4482#: app/Gedcom.php:741
4483msgid "Date of LDS child sealing"
4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4485
4486#: app/Gedcom.php:629
4487msgid "Date of LDS confirmation"
4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:649
4491msgid "Date of LDS endowment"
4492msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4493
4494#: app/Gedcom.php:481
4495msgid "Date of LDS spouse sealing"
4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4497
4498#: app/Gedcom.php:577
4499msgid "Date of adoption"
4500msgstr "Adoptionsdatum"
4501
4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4503msgid "Date of baptism"
4504msgstr "Taufdatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4507msgid "Date of bar mitzvah"
4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4509
4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4511msgid "Date of bat mitzvah"
4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4518msgid "Date of birth"
4519msgstr "Geburtsdatum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:606
4522msgid "Date of blessing"
4523msgstr "Segnungsdatum"
4524
4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4526msgid "Date of brit milah"
4527msgstr "Brit Mila-Datum"
4528
4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Bestattungsdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Kindstaufdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Konfirmationsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:635
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Einäscherungsdatum"
4545
4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Sterbedatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:454
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Scheidungsdatum"
4555
4556#: app/Gedcom.php:646
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Auswanderungsdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Verlobungsdatum"
4563
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4568#: app/Gedcom.php:920
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Ereignisdatum"
4575
4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Erstkommunionsdatum"
4579
4580#: app/Gedcom.php:672
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Einwanderungsdatum"
4583
4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Datum der letzten Änderung"
4589
4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Heiratsdatum"
4594
4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Aufgebotsdatum"
4598
4599#: app/Gedcom.php:714
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Einbürgerungsdatum"
4602
4603#: app/Gedcom.php:724
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Weihedatum"
4606
4607#: app/Gedcom.php:732
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Wohnsitzdatum"
4610
4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr "Datum der Statusänderung"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:107
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Zeitraum"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:100
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4622
4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Datumsbereich"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:62
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:33
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Registrierungsdatum"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Gesendet"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:24
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Tochter"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Tochter von %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4664msgid "Day"
4665msgstr "Tag"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "Kein Tag angegeben"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4674msgid "Day:"
4675msgstr "Tag:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Verstorben"
4681
4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Tod"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Tode pro Land"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "bis Sterbedatum"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "von Sterbedatum"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Tod eines Bruders"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Tod eines Kindes"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Tod einer Tochter"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Tod eines Vaters"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Tod eines Enkels"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Tod eines Großvaters"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Tod einer Großmutter"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Tod eines Großelternteils"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Tod eines Halbbruders"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Tod einer Halbschwester"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Tod eines Ehemanns"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Tod einer Mutter"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Tod eines Elternteils"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Tod eines Geschwisters"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Tod einer Schwester"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Tod eines Sohns"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Tod eines Ehepartners"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Tod einer Ehefrau"
4957
4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Tod eines Ehepartners"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Sterbeort enthält"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Sterbeorte"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Sterbefälle"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "Dez"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Dezember"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "Dezember"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Dezember"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "Dezember"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Decadi"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "Standarddiagramm"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Standardstammbaum"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Startperson"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Standardthema"
5034
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5038msgid "Definition"
5039msgstr "Definition"
5040
5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5042msgid "Degree"
5043msgstr "Abschluss"
5044
5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5061msgctxt "font name"
5062msgid "DejaVu"
5063msgstr "DejaVu"
5064
5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5088msgid "Delete"
5089msgstr "Löschen"
5090
5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5093msgid "Delete inactive users"
5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5095
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5097msgid "Delete selected messages"
5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5099
5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5101msgid "Delete the preferences for this module."
5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5103
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5106msgid "Delete this name"
5107msgstr "Lösche Name"
5108
5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5110msgid "Delete unused locations"
5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5112
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5114msgid "Delete your account"
5115msgstr "Lösche deinen Account"
5116
5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5122msgid "Deleting…"
5123msgstr "Wird gelöscht …"
5124
5125#. I18N: Name of a country or state
5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5127msgid "Democratic Republic of the Congo"
5128msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5129
5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5131msgid "Demographic data"
5132msgstr "Demografische Daten"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5136msgid "Denmark"
5137msgstr "Dänemark"
5138
5139#. I18N: Location of an LDS church temple
5140#: app/Elements/TempleCode.php:89
5141msgid "Denver, Colorado, United States"
5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5143
5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5147
5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5149msgid "Descendant generations"
5150msgstr "Nachkommengenerationen"
5151
5152#. I18N: Name of a module/chart
5153#. I18N: Name of a module/sidebar
5154#. I18N: Name of a module/report
5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5164msgid "Descendants"
5165msgstr "Nachkommen"
5166
5167#: app/Gedcom.php:641
5168msgid "Descendants interest"
5169msgstr "Interessent an Nachkommen"
5170
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5172msgid "Descendants of "
5173msgstr "Nachkommen von "
5174
5175#. I18N: %s is an individual’s name
5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5177#, php-format
5178msgid "Descendants of %s"
5179msgstr "Nachkommen von %s"
5180
5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5190msgid "Description"
5191msgstr "Beschreibung"
5192
5193#. I18N: A configuration setting
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5195msgid "Description META tag"
5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5197
5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5199msgid "Destination"
5200msgstr "Zielsystem"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5207msgid "Details"
5208msgstr "Details"
5209
5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:90
5216msgid "Detroit, Michigan, United States"
5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5218
5219#: app/Date/JalaliDate.php:282
5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:157
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:247
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:202
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:112
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:164
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:254
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:209
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:119
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:162
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:252
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:207
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:117
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5300msgid "Died as a child: exempt"
5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5307
5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5309msgid "Differences"
5310msgstr "Unterschiede"
5311
5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5322msgid "Direct line ancestors"
5323msgstr "Direkte Vorfahren"
5324
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5330msgid "Direct line ancestors and their families"
5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5332
5333#. I18N: %s is a number of records per page
5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5335#, php-format
5336msgid "Display %s"
5337msgstr "Zeige %s"
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5348
5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5351msgid "Divorce"
5352msgstr "Scheidung"
5353
5354#: app/Gedcom.php:455
5355msgid "Divorce filed"
5356msgstr "Scheidung eingereicht"
5357
5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5360msgid "Divorces by century"
5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5365msgid "Djibouti"
5366msgstr "Dschibuti"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5377msgid "Do not seal: unauthorized"
5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5379
5380#. I18N: Type of media object
5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5382msgid "Document"
5383msgstr "Dokument"
5384
5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5386msgid "Domain name"
5387msgstr "Domain-Name"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5391msgid "Dominica"
5392msgstr "Dominica"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5396msgid "Dominican Republic"
5397msgstr "Dominikanische Republik"
5398
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5402msgid "Download"
5403msgstr "Herunterladen"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5406#, php-format
5407msgid "Download %s…"
5408msgstr "Lade %s…"
5409
5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5413
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5415msgid "Download file"
5416msgstr "Datei herunterladen"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/Elements/TempleCode.php:91
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:303
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "Duodi"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "Früheste Scheidung"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "Früheste Eheschließung"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "Ecuador"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5487#: resources/views/admin/users.phtml:26
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5503msgid "Edit"
5504msgstr "Bearbeiten"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5508msgid "Edit a media file"
5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5510
5511#. I18N: Options for editing
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Geschlecht ändern"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Namen bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:299
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Geschichte bearbeiten"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr "Benutzer bearbeiten"
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Bearbeiter"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5577
5578#: app/Gedcom.php:643
5579msgid "Education"
5580msgstr "Ausbildung"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Ägypten"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "El Salvador"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Elektronisch"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr "E-Mail"
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "E-Mail-Adresse"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5645
5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Auswanderung"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Arbeitnehmer"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Arbeitnehmerin"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Arbeitnehmer"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5665#: app/Gedcom.php:736
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Arbeitgeber"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Arbeitgeberin"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Arbeitgeber"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr "Zwischenablage leeren"
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Sammelbehälter leeren"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Aktiviert"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Endjahr"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "bis Änderungsdatum"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Stiftungshaus"
5710
5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Verlobung"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5717msgid "England"
5718msgstr "England"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Ganzer Datensatz"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Äquatorialguinea"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritrea"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esf"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Name des Anwesens"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estland"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Äthiopien"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Ereignis"
5816
5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5818msgid "Event did not occur"
5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5820
5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5827msgid "Events"
5828msgstr "Ereignisse"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Ereignisse in Ländern"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Genau"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Genaues Datum"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5867
5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5870msgid "Exit fullscreen"
5871msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:89
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5879msgid "Export"
5880msgstr "Export"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Export-Einstellungen"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:45
5902msgid "External files"
5903msgstr "Externe Dateien"
5904
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5909msgid "External identifier"
5910msgstr "Externe Kennung"
5911
5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5913msgid "External link"
5914msgstr "Externer Link"
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:77
5917msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Zusätzliche Information"
5924
5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Augenfarbe"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr "F.A.B."
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr ""
5943"FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, "
5944"den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. "
5945"Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, "
5946"Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellen "
5947"eines Zitats, usw."
5948
5949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5950msgid "Fact"
5951msgstr "Tatsache"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5955msgid "Fact 1"
5956msgstr "Tatsache 1"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5960msgid "Fact 10"
5961msgstr "Tatsache 10"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5965msgid "Fact 11"
5966msgstr "Tatsache 11"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5970msgid "Fact 12"
5971msgstr "Tatsache 12"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5975msgid "Fact 13"
5976msgstr "Tatsache 13"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5980msgid "Fact 2"
5981msgstr "Tatsache 2"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5985msgid "Fact 3"
5986msgstr "Tatsache 3"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5991msgid "Fact 4"
5992msgstr "Tatsache 4"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5997msgid "Fact 5"
5998msgstr "Tatsache 5"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6003msgid "Fact 6"
6004msgstr "Tatsache 6"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6009msgid "Fact 7"
6010msgstr "Tatsache 7"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6015msgid "Fact 8"
6016msgstr "Tatsache 8"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6021msgid "Fact 9"
6022msgstr "Tatsache 9"
6023
6024#. I18N: A configuration setting
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6026msgid "Fact icons"
6027msgstr "Tatsachensymbole"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6030msgid "Fact or event"
6031msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6032
6033#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6036#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6037#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6041msgid "Facts and events"
6042msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6045msgid "Facts for family records"
6046msgstr "Familienereignisse"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6049msgid "Facts for individual records"
6050msgstr "Personenereignisse"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6053msgid "Facts for new families"
6054msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6057msgid "Facts for new individuals"
6058msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6059
6060#. I18N: Name of a country or state
6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6062msgid "Falkland Islands"
6063msgstr "Falklandinseln"
6064
6065#. I18N: Name of a module/list
6066#. I18N: Name of a module
6067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6070#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6077#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6078#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6087#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6088#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6089#: resources/views/search-results.phtml:50
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6092msgid "Families"
6093msgstr "Familien"
6094
6095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6097msgid "Families with sources"
6098msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6099
6100#. I18N: Name of a module/report
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6103#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6106#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6107#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6116msgid "Family"
6117msgstr "Familie"
6118
6119#: app/Gedcom.php:660
6120msgid "Family as a child"
6121msgstr "Familie als Kind"
6122
6123#: app/Gedcom.php:663
6124msgid "Family as a spouse"
6125msgstr "Familie als Ehepartner"
6126
6127#. I18N: Name of a module/chart
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6129msgid "Family book"
6130msgstr "Familienbuch"
6131
6132#. I18N: %s is an individual’s name
6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6134#, php-format
6135msgid "Family book of %s"
6136msgstr "Familienbuch von %s"
6137
6138#: app/Gedcom.php:447
6139msgid "Family census"
6140msgstr "Familienvolkszählung"
6141
6142#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6143msgid "Family fact"
6144msgstr "Familientatsache"
6145
6146#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6147msgid "Family facts and events"
6148msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6149
6150#: app/Gedcom.php:882
6151msgid "Family file"
6152msgstr "Familienakte"
6153
6154#. I18N: Name of a module/sidebar
6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6156msgid "Family navigator"
6157msgstr "Familienlotse"
6158
6159#. I18N: Description of the “News” module
6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6161msgid "Family news and site announcements."
6162msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6163
6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6165#, php-format
6166msgid "Family of %s"
6167msgstr "Familie von %s"
6168
6169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6170msgid "Family residence"
6171msgstr "Familienwohnsitz"
6172
6173#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6174msgid "Family status"
6175msgstr "Familienstatus"
6176
6177#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6184#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6190msgid "Family tree"
6191msgstr "Stammbaum"
6192
6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6195msgid "Family tree clippings cart"
6196msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6197
6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6200msgid "Family tree title"
6201msgstr "Titel des Stammbaumes"
6202
6203#. I18N: Name of a module
6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6207#: resources/views/search-trees.phtml:19
6208msgid "Family trees"
6209msgstr "Stammbäume"
6210
6211#. I18N: %s is the spouse name
6212#: app/Individual.php:931
6213#, php-format
6214msgid "Family with %s"
6215msgstr "Familie mit %s"
6216
6217#: app/Individual.php:860
6218msgid "Family with adoptive parents"
6219msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6220
6221#: app/Individual.php:861
6222msgid "Family with foster parents"
6223msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6224
6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6227msgid "Family with husband"
6228msgstr "Familie mit Ehemann"
6229
6230#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6233msgid "Family with parents"
6234msgstr "Familie mit Eltern"
6235
6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6237#: app/Individual.php:865
6238msgid "Family with rada parents"
6239msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6240
6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6242#: app/Individual.php:863
6243msgid "Family with sealing parents"
6244msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6245
6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6247msgid "Family with spouse"
6248msgstr "Familie mit Ehepartner"
6249
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6253msgid "Family with the most children"
6254msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6255
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6258msgid "Family with wife"
6259msgstr "Familie mit Ehefrau"
6260
6261#. I18N: familysearch.org
6262#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6263msgid "FamilySearch ID"
6264msgstr "FamilySearch ID"
6265
6266#. I18N: Name of a module/chart
6267#: app/Module/FanChartModule.php:135
6268msgid "Fan chart"
6269msgstr "Vorfahrenfächer"
6270
6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6272#: app/Module/FanChartModule.php:181
6273#, php-format
6274msgid "Fan chart of %s"
6275msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6276
6277#: app/Date/JalaliDate.php:273
6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6279msgid "Far"
6280msgstr "Far"
6281
6282#. I18N: Name of a country or state
6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6284msgid "Faroe Islands"
6285msgstr "Färöer"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:139
6289msgctxt "GENITIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farvardin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:229
6295msgctxt "INSTRUMENTAL"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farvardin"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:184
6301msgctxt "LOCATIVE"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Farvardin"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:94
6307msgctxt "NOMINATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Farvardin"
6310
6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6318msgid "Father"
6319msgstr "Vater"
6320
6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6322#, php-format
6323msgid "Father: %s"
6324msgstr "Vater: %s"
6325
6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6327msgid "Father’s age"
6328msgstr "Alter des Vaters"
6329
6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6331#: app/Individual.php:891
6332#, php-format
6333msgid "Father’s family with %s"
6334msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6335
6336#. I18N: A step-family.
6337#: app/Individual.php:895
6338msgid "Father’s family with an unknown individual"
6339msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6340
6341#. I18N: Name of a module
6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6344msgid "Favorites"
6345msgstr "Favoriten"
6346
6347#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6348#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6349#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6350msgid "Fax"
6351msgstr "Fax"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6354msgctxt "Abbreviation for February"
6355msgid "Feb"
6356msgstr "Feb"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "Februar"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "February"
6366msgstr "Februar"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "Februar"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "February"
6378msgstr "Februar"
6379
6380#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6381msgid "Female"
6382msgstr "weiblich"
6383
6384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6386#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6387#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6395msgid "Females"
6396msgstr "Weibliche Personen"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6400msgid "Field"
6401msgstr "Feld"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6406msgid "Field name"
6407msgstr "Feldname"
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6412msgid "Field value"
6413msgstr "Feldwert"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6417msgid "Fiji"
6418msgstr "Fidschi"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6422msgid "File size"
6423msgstr "Dateigröße"
6424
6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6426msgid "File successfully uploaded"
6427msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6428
6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6430#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6434msgid "Filename"
6435msgstr "Dateiname"
6436
6437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6439msgid "Filename on server"
6440msgstr "Dateiname auf dem Server"
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6445msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6448#, php-format
6449msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6450msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6451
6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6453msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6454msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6455
6456#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6457#, php-format
6458msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6459msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6460
6461#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6463msgid "Filter"
6464msgstr "Filter"
6465
6466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6467msgid "Find a source"
6468msgstr "Finde eine Quelle"
6469
6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6474msgid "Find a special character"
6475msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6478msgid "Find all possible relationships"
6479msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6482msgid "Find any relationship"
6483msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6486#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6487msgid "Find duplicates"
6488msgstr "Finde Duplikate"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6491msgid "Find other relationships"
6492msgstr "Andere Beziehungen finden"
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6496msgid "Find relationships via ancestors"
6497msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6501msgid "Find the closest relationships"
6502msgstr "Die engste Beziehung finden"
6503
6504#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6505#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6506msgid "Find unrelated individuals"
6507msgstr "Finde unverbundene Personen"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6511msgid "Finland"
6512msgstr "Finnland"
6513
6514#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6515msgid "First communion"
6516msgstr "Erstkommunion"
6517
6518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6519msgid "First event"
6520msgstr "Erstes Ereignis"
6521
6522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6523msgid "First record"
6524msgstr "Erster Eintrag"
6525
6526#. I18N: Name of a module
6527#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6528msgid "Fix name slashes and spaces"
6529msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6530
6531#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6532msgid "Flag"
6533msgstr "Flagge"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6537msgid "Flanders"
6538msgstr "Flandern"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:163
6542msgctxt "GENITIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floréal"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:257
6548msgctxt "INSTRUMENTAL"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floréal"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:210
6554msgctxt "LOCATIVE"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Floréal"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:116
6560msgctxt "NOMINATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr "Floréal"
6563
6564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6566msgid "Folder"
6567msgstr "Verzeichnis"
6568
6569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6570msgid "Folder name on server"
6571msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6572
6573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6575msgid "Follow this link to verify your email address."
6576msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6577
6578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6594msgid "Font"
6595msgstr "Schriftart"
6596
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6599msgid "Footer"
6600msgstr "Fußzeile"
6601
6602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6606msgid "Footers"
6607msgstr "Fußzeilen"
6608
6609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6611#, php-format
6612msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6613msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6614
6615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6616msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6617msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6618
6619#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6620msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6621msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6624#, php-format
6625msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6626msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6627
6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6629#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6636#, php-format
6637msgid "For more information, see %s."
6638msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6639
6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6641#, php-format
6642msgid "For technical support and information contact %s."
6643msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6646#, php-format
6647msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6648msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6649
6650#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6652msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6653msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6654
6655#: resources/views/login-page.phtml:61
6656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6657msgid "Forgot password?"
6658msgstr "Passwort vergessen?"
6659
6660#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6661#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6662#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6663#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6664#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6665#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6666msgid "Format"
6667msgstr "Format"
6668
6669#. I18N: A configuration setting
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6671msgid "Format text and notes"
6672msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6673
6674#. I18N: Location of an LDS church temple
6675#: app/Elements/TempleCode.php:94
6676msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6677msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6680msgctxt "Female pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Pflegekind"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6685msgctxt "Male pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Pflegekind"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6690msgctxt "Pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Pflegekind"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6695msgid "Foster child"
6696msgstr "Pflegekind"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6699msgid "Foster father"
6700msgstr "Pflegevater"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6703msgid "Foster mother"
6704msgstr "Pflegemutter"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6708msgid "France"
6709msgstr "Frankreich"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:95
6713msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6714msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:96
6718msgid "Freiburg, Germany"
6719msgstr "Freiburg, Deutschland"
6720
6721#. I18N: The French calendar
6722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6723#: resources/views/help/date.phtml:219
6724msgid "French"
6725msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6729msgid "French Guiana"
6730msgstr "Französisch-Guayana"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6734msgid "French Polynesia"
6735msgstr "Französisch-Polynesien"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6739msgid "French Southern Territories"
6740msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6741
6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6746msgid "Frequently asked questions"
6747msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:97
6751msgid "Fresno, California, United States"
6752msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6753
6754#. I18N: abbreviation for Friday
6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6757msgid "Fri"
6758msgstr "Fr"
6759
6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6761msgid "Friday"
6762msgstr "Freitag"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Freund"
6767
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6769msgctxt "FEMALE"
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Freundin"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6774msgctxt "MALE"
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Freund"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:153
6780msgctxt "GENITIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaire"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:247
6786msgctxt "INSTRUMENTAL"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:200
6792msgctxt "LOCATIVE"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Frimaire"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:105
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr "Frimaire"
6801
6802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6803#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6804#: resources/views/message-page.phtml:29
6805msgctxt "Email sender"
6806msgid "From"
6807msgstr "Von"
6808
6809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6811msgctxt "Start of date range"
6812msgid "From"
6813msgstr "von"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:171
6817msgctxt "GENITIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fructidor"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:265
6823msgctxt "INSTRUMENTAL"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:218
6829msgctxt "LOCATIVE"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Fructidor"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:124
6835msgctxt "NOMINATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr "Fructidor"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/Elements/TempleCode.php:98
6841msgid "Fukuoka, Japan"
6842msgstr "Fukuoka, Japan"
6843
6844#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6845msgid "Funeral"
6846msgstr "Trauerfeier"
6847
6848#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6849msgid "GEDCOM"
6850msgstr "GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6853msgid "GEDCOM 7"
6854msgstr "GEDCOM 7"
6855
6856#. I18N: A configuration setting
6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6859msgid "GEDCOM errors"
6860msgstr "GEDCOM-Fehler"
6861
6862#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6863msgid "GEDCOM file"
6864msgstr "GEDCOM-Datei"
6865
6866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6872msgid "GEDCOM tag"
6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6877msgid "GEDCOM tags"
6878msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6879
6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6882msgid "GEDCOM-L"
6883msgstr "GEDCOM-L"
6884
6885#. I18N: GEDZIP = file format
6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6887msgid "GEDZIP"
6888msgstr "GEDZIP"
6889
6890#. I18N: https://gov.genealogy.net
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6893msgid "GOV identifier"
6894msgstr "GOV-Kennung"
6895
6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6897msgid "GOV identifier type"
6898msgstr "GOV-Objekttyp"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6902msgid "Gabon"
6903msgstr "Gabun"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6907msgid "Gambia"
6908msgstr "Gambia"
6909
6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6917msgid "Gender"
6918msgstr "Geschlecht"
6919
6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6921msgid "Genealogy"
6922msgstr "Genealogie"
6923
6924#. I18N: A configuration setting
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6926msgid "Genealogy contact"
6927msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6928
6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6930#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6931msgid "Genealogy data"
6932msgstr "Genealogische Daten"
6933
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6936msgid "General"
6937msgstr "Allgemeines"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6941msgid "General search"
6942msgstr "Allgemeine Suche"
6943
6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6945#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6946msgid "Generate sitemap files for search engines."
6947msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6948
6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6951#, php-format
6952msgid "Generated by %s"
6953msgstr "Erstellt mit %s"
6954
6955#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6956msgid "Generation"
6957msgstr "Generation"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6961msgid "Generation "
6962msgstr "Generation "
6963
6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6975msgid "Generations"
6976msgstr "Generationen"
6977
6978#: app/Gedcom.php:876
6979msgid "Generations of ancestors"
6980msgstr "Generationen der Vorfahren"
6981
6982#: app/Gedcom.php:881
6983msgid "Generations of descendants"
6984msgstr "Generationen der Nachkommen"
6985
6986#. I18N: https://www.geonames.org
6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6989msgid "GeoNames"
6990msgstr "GeoNames"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6994msgid "Geographic area"
6995msgstr "Geographisches Gebiet"
6996
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7003msgid "Geographic data"
7004msgstr "Geografische Daten"
7005
7006#. I18N: find latitude/longitude for a place
7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7009msgid "Geolocation"
7010msgstr "Geolokalisierung"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7014msgid "Georgia"
7015msgstr "Georgien"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7019msgid "Germany"
7020msgstr "Deutschland"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:161
7024msgctxt "GENITIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:255
7030msgctxt "INSTRUMENTAL"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:208
7036msgctxt "LOCATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinal"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:114
7043msgctxt "NOMINATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinal"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7049msgid "Ghana"
7050msgstr "Ghana"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7054msgid "Gibraltar"
7055msgstr "Gibraltar"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:99
7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/Elements/TempleCode.php:100
7064msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7065msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7066
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7069msgid "Given name"
7070msgstr "Vorname"
7071
7072#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7077msgid "Given names"
7078msgstr "Vornamen"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7081msgid "Godchild"
7082msgstr "Patenkind"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7086msgid "Goddaughter"
7087msgstr "Patentochter"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7091msgid "Godfather"
7092msgstr "Pate"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7096msgid "Godmother"
7097msgstr "Patin"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7100msgid "Godparent"
7101msgstr "Pate/Patin"
7102
7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7104#: app/Gedcom.php:621
7105msgid "Godparents"
7106msgstr "Paten"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7110msgid "Godson"
7111msgstr "Patensohn"
7112
7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7114msgid "Google™ analytics"
7115msgstr "Google™ Analytics"
7116
7117#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7118msgid "Google™ maps"
7119msgstr "Google™ maps"
7120
7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7122msgid "Google™ webmaster tools"
7123msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7124
7125#: app/Gedcom.php:667
7126msgid "Graduation"
7127msgstr "Bildungsabschluss"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7130msgid "Greatest age at death"
7131msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7132
7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7134msgid "Greatest age between siblings"
7135msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7139msgid "Greece"
7140msgstr "Griechenland"
7141
7142#. I18N: The name of a colour-scheme
7143#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7144msgid "Green Beam"
7145msgstr "Grüner Strahl"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7149msgid "Greenland"
7150msgstr "Grönland"
7151
7152#. I18N: The gregorian calendar
7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7154msgid "Gregorian"
7155msgstr "Gregorianisch"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7159msgid "Grenada"
7160msgstr "Grenada"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:101
7164msgid "Guadalajara, Mexico"
7165msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7169msgid "Guadeloupe"
7170msgstr "Guadeloupe"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7174msgid "Guam"
7175msgstr "Guam"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Vormund"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7182msgctxt "FEMALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Vormund"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7187msgctxt "MALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Vormund"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7193msgid "Guatemala"
7194msgstr "Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:102
7198msgid "Guatemala City, Guatemala"
7199msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:103
7203msgid "Guayaquil, Ecuador"
7204msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7208msgid "Guernsey"
7209msgstr "Guernsey"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7213msgid "Guinea"
7214msgstr "Guinea"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7218msgid "Guinea-Bissau"
7219msgstr "Guinea-Bissau"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7223msgid "Guyana"
7224msgstr "Guyana"
7225
7226#. I18N: Name of a module
7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7228msgid "HTML"
7229msgstr "HTML"
7230
7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7232msgid "Hair color"
7233msgstr "Haarfarbe"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7237msgid "Haiti"
7238msgstr "Haiti"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:105
7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:147
7247msgid "Hamilton, New Zealand"
7248msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:106
7252msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7253msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7256msgid "He "
7257msgstr "Er "
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7260msgid "He died"
7261msgstr "Er starb"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7265msgid "He married"
7266msgstr "Er heiratete"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7269msgid "He resided at"
7270msgstr "Er wohnte in"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7273msgid "He was born"
7274msgstr "Er wurde geboren"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7277msgid "He was buried"
7278msgstr "Er wurde bestattet"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7281msgid "He was christened"
7282msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7285msgid "He was cremated"
7286msgstr "Er wurde eingeäschert"
7287
7288#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7290msgid "Header"
7291msgstr "Kopfbereich"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7295msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7296msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7297
7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7299msgid "Hebrew"
7300msgstr "Hebräisch"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7303msgid "Hebrew name"
7304msgstr "Hebräischer Name"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7307msgid "Height"
7308msgstr "Höhe"
7309
7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…"
7326msgstr "Hallo %s…"
7327
7328#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7329#, php-format
7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7331msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7332
7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7337msgid "Hello administrator…"
7338msgstr "Hallo Administrator…"
7339
7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7341#: resources/views/help/link.phtml:15
7342msgid "Help"
7343msgstr "Hilfe"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:108
7347msgid "Helsinki, Finland"
7348msgstr "Helsinki, Finnland"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7366msgctxt "font name"
7367msgid "Helvetica"
7368msgstr "Helvetica"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7371msgid "Her occupation was"
7372msgstr "Sie war von Beruf"
7373
7374#. I18N: https://wego.here.com
7375#: app/Module/HereMaps.php:96
7376msgid "Here maps"
7377msgstr "Here maps"
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:109
7381msgid "Hermosillo, Mexico"
7382msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:195
7386msgctxt "GENITIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Cheschwan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:299
7392msgctxt "INSTRUMENTAL"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Cheschwan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:247
7398msgctxt "LOCATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Cheschwan"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:143
7404msgctxt "NOMINATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Cheschwan"
7407
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7413msgid "Hide GEDCOM tags"
7414msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7415
7416#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7420msgid "Hide from everyone"
7421msgstr "für niemand zeigen"
7422
7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7427#: resources/views/login-page.phtml:47
7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7430#: resources/views/register-page.phtml:76
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7435msgid "Hide password"
7436msgstr "Passwort ausblenden"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7441msgid "Hide these errors"
7442msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7445msgid "Hide unused locations"
7446msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7447
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7449msgid "Hierarchical relationship"
7450msgstr "Hierarchische Beziehung"
7451
7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7454#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7457msgid "Highlighted image"
7458msgstr "Bevorzugtes Bild"
7459
7460#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7461#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7462#: resources/views/help/date.phtml:187
7463msgid "Hijri"
7464msgstr "Islam"
7465
7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7467msgid "His occupation was"
7468msgstr "Er war von Beruf"
7469
7470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7476#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7477msgid "Historic events"
7478msgstr "Historische Ereignisse"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#. I18N: A configuration setting
7482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7484msgid "Hit counters"
7485msgstr "Besucherzähler"
7486
7487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7488msgid "Holocaust"
7489msgstr "Holocaust"
7490
7491#. I18N: Name of a module
7492#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7496msgid "Home page"
7497msgstr "Startseite"
7498
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7501msgid "Honduras"
7502msgstr "Honduras"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Elements/TempleCode.php:110
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7508msgid "Hong Kong"
7509msgstr "Hongkong"
7510
7511#. I18N: Name of a module/chart
7512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7514msgid "Hourglass chart"
7515msgstr "Sanduhrdiagramm"
7516
7517#. I18N: %s is an individual’s name
7518#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7519#, php-format
7520msgid "Hourglass chart of %s"
7521msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7522
7523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7524msgid "Household"
7525msgstr "Haushalt"
7526
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/Elements/TempleCode.php:111
7529msgid "Houston, Texas, United States"
7530msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7531
7532#. I18N: Configuration option
7533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7534msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7535msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7536
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7539msgid "Hungary"
7540msgstr "Ungarn"
7541
7542#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7543#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7546#: resources/views/fact-date.phtml:144
7547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7548#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7558msgid "Husband"
7559msgstr "Ehemann"
7560
7561#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7562msgid "Husband’s age"
7563msgstr "Alter des Ehemannes"
7564
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7567msgid "IP address"
7568msgstr "IP-Adresse"
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7572msgid "Iceland"
7573msgstr "Island"
7574
7575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7576msgctxt "Surname tradition"
7577msgid "Icelandic"
7578msgstr "Isländisch"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:112
7582msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7583msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7584
7585#: app/Gedcom.php:669
7586msgid "Identification number"
7587msgstr "Identitätsnummer"
7588
7589#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7590msgid "Identifiers"
7591msgstr "Kennungen"
7592
7593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7594msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7595msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7596
7597#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7599msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7600msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7601
7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7603msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7604msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:24
7607#, php-format
7608msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7609msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:21
7612#, php-format
7613msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7614msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:30
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7619msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:27
7622#, php-format
7623msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7624msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7625
7626#: resources/views/help/name.phtml:18
7627#, php-format
7628msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7629msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7630
7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7632msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7633msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7634
7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7636msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7637msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7641msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7642msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7646msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7647msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7648
7649#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7651msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7652msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7653
7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7655msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7656msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7657
7658#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7659msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7660msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7663msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7664msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7665
7666#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7667#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7668msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7669msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7670
7671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7673msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7674msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7675
7676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7677msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7678msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7679
7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7681msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7682msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7683
7684#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7686msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7687msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7688
7689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7690msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7695msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7696msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7700msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7701msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7702
7703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7704msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7705msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7708msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7709msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7712msgid "Image dimensions"
7713msgstr "Bildmaße"
7714
7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7716msgid "Images without watermarks"
7717msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7718
7719#: app/Gedcom.php:671
7720msgid "Immigration"
7721msgstr "Einwanderung"
7722
7723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7724#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7725msgid "Import"
7726msgstr "Import"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7729msgid "Import a GEDCOM file"
7730msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7734msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7735msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7738msgid "Import geographic data"
7739msgstr "Import der Ortsdaten"
7740
7741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7742msgid "Import preferences"
7743msgstr "Importeinstellungen"
7744
7745#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7746#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7747msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7748msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7749
7750#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7752msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7753
7754#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7755msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7756msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7760msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7761msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7762
7763#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7765msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7766msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7769msgid "In this month…"
7770msgstr "In diesem Monat…"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7773msgid "In this year…"
7774msgstr "In diesem Jahr…"
7775
7776#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7778msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7779msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7780
7781#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7782msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7783msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7786msgid "Include aliases"
7787msgstr "Alias-Namen einschließen"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7790msgid "Include associates"
7791msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7792
7793#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7794#, php-format
7795msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7796msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7797
7798#. I18N: Label for check-box
7799#: resources/views/admin/media.phtml:68
7800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7801msgid "Include subfolders"
7802msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7805msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7806msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7807
7808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7809msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7810msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7811
7812#. I18N: Label for a configuration option
7813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7814msgid "Include the individual’s immediate family"
7815msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7819msgid "India"
7820msgstr "Indien"
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/Elements/TempleCode.php:113
7824msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7825msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7826
7827#. I18N: Name of a module/report
7828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7833#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7863msgid "Individual"
7864msgstr "Person"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7867msgid "Individual 1"
7868msgstr "Person 1"
7869
7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7871msgid "Individual 2"
7872msgstr "Person 2"
7873
7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7875msgid "Individual distribution chart"
7876msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7877
7878#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7879msgid "Individual facts and events"
7880msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7881
7882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7883msgid "Individual page"
7884msgstr "Personenseite"
7885
7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7887msgid "Individual pages"
7888msgstr "Personenseite"
7889
7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7892msgid "Individual record"
7893msgstr "Personendatensatz"
7894
7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7898msgid "Individual who lived the longest"
7899msgstr "Person, die am längsten lebte"
7900
7901#. I18N: Name of a module/list
7902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7906#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7917#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7927#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7931#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7932#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7933#: resources/views/search-results.phtml:39
7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7936msgid "Individuals"
7937msgstr "Personen"
7938
7939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7940#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7941msgid "Individuals with sources"
7942msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7943
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7945#, php-format
7946msgid "Individuals with surname %s"
7947msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7951msgid "Indonesia"
7952msgstr "Indonesien"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Anzeigender"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7959msgctxt "FEMALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Anzeigende"
7962
7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7964msgctxt "MALE"
7965msgid "Informant"
7966msgstr "Anzeigender"
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7969msgid "Inline-source records are discouraged."
7970msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7971
7972#. I18N: Name of a module
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7975msgid "Interactive tree"
7976msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7977
7978#. I18N: %s is an individual’s name
7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7980#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7982#, php-format
7983msgid "Interactive tree of %s"
7984msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7985
7986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7987msgid "Interment"
7988msgstr "Beisetzung"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:229
7991msgid "Internal messaging"
7992msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7993
7994#: app/Services/MessageService.php:230
7995msgid "Internal messaging with emails"
7996msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8000msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8003msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8004msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8007msgid "Invalid GEDCOM level number."
8008msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
8009
8010#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8011msgid "Invalid GEDCOM record"
8012msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8015msgid "Invalid GEDCOM record."
8016msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8019msgid "Invalid GEDCOM tag."
8020msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8023msgid "Invalid GEDCOM value."
8024msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8025
8026#: app/Date.php:224
8027msgid "Invalid date"
8028msgstr "Ungültiges Datum"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iran"
8033msgstr "Iran"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8037msgid "Iraq"
8038msgstr "Irak"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8042msgid "Ireland"
8043msgstr "Irland"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8047msgid "Isle of Man"
8048msgstr "Insel Man"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8052msgid "Israel"
8053msgstr "Israel"
8054
8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8057msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8058
8059#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8060msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8061msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Italy"
8066msgstr "Italien"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:209
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Ijar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:313
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Ijar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:261
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Ijar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:157
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Ijar"
8091
8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8094#: resources/views/help/date.phtml:203
8095msgid "Jalali"
8096msgstr "Jalali"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8100msgid "Jamaica"
8101msgstr "Jamaika"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8104msgctxt "Abbreviation for January"
8105msgid "Jan"
8106msgstr "Jan"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Januar"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "January"
8116msgstr "Januar"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "Januar"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "Januar"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8132msgid "Japan"
8133msgstr "Japan"
8134
8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8137#: resources/views/help/date.phtml:171
8138msgid "Jewish"
8139msgstr "Jüdisch"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:114
8143msgid "Johannesburg, South Africa"
8144msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8145
8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8147#: app/Services/TreeService.php:226
8148msgid "John /DOE/"
8149msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8153msgid "Jordan"
8154msgstr "Jordanien"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:115
8158msgid "Jordan River, Utah, United States"
8159msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8160
8161#. I18N: Name of a module
8162#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8163msgid "Journal"
8164msgstr "Journal"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8167msgctxt "Abbreviation for July"
8168msgid "Jul"
8169msgstr "Jul"
8170
8171#. I18N: The julian calendar
8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8173#: resources/views/help/date.phtml:155
8174msgid "Julian"
8175msgstr "Julianisch"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "July"
8185msgstr "Juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Juli"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "Juli"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:150
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:240
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:195
8213msgctxt "LOCATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:105
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:152
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:242
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:197
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:107
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8248msgctxt "Abbreviation for June"
8249msgid "Jun"
8250msgstr "Jun"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "June"
8260msgstr "Juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Juni"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "Juni"
8273
8274#. I18N: Location of an LDS church temple
8275#: app/Elements/TempleCode.php:116
8276msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8277msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8281msgid "Kazakhstan"
8282msgstr "Kasachstan"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8286msgid "Keep media objects"
8287msgstr "Medienobjekte behalten"
8288
8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8290msgid "Keep open"
8291msgstr "Geöffnet lassen"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8297msgid "Keep the existing “last change” information"
8298msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8302msgid "Kenya"
8303msgstr "Kenia"
8304
8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8306msgid "Keyword examples"
8307msgstr "Schlagwortbeispiele"
8308
8309#: app/Date/JalaliDate.php:275
8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8311msgid "Khor"
8312msgstr "Khor"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:143
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:233
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:188
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:98
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8340msgid "Kiribati"
8341msgstr "Kiribati"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:197
8345msgctxt "GENITIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislew"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:301
8351msgctxt "INSTRUMENTAL"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislew"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:249
8357msgctxt "LOCATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislew"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:145
8363msgctxt "NOMINATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Kislew"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:117
8369msgid "Kona, Hawaii, United States"
8370msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8374msgid "Korea"
8375msgstr "Korea"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8379msgid "Kuwait"
8380msgstr "Kuwait"
8381
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/Elements/TempleCode.php:118
8384msgid "Kyiv, Ukraine"
8385msgstr "Kiew, Ukraine"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8389msgid "Kyrgyzstan"
8390msgstr "Kirgisistan"
8391
8392#: app/Gedcom.php:586
8393msgid "LDS baptism"
8394msgstr "HLT-Taufe"
8395
8396#: app/Gedcom.php:740
8397msgid "LDS child sealing"
8398msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8399
8400#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8401msgid "LDS church"
8402msgstr "HLT-Kirche"
8403
8404#: app/Gedcom.php:628
8405msgid "LDS confirmation"
8406msgstr "HLT-Konfirmation"
8407
8408#: app/Gedcom.php:648
8409msgid "LDS endowment"
8410msgstr "HLT-Begabung"
8411
8412#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8413#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8414msgid "LDS initiatory"
8415msgstr "LDS-Initiation"
8416
8417#: app/Gedcom.php:480
8418msgid "LDS spouse sealing"
8419msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8420
8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8423msgid "Label"
8424msgstr "Bezeichnung"
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8427msgid "Label for husband"
8428msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8429
8430#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8431msgid "Label for wife"
8432msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8441msgid "Land purchase"
8442msgstr "Grundstückskauf"
8443
8444#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8445#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8446msgid "Land sale"
8447msgstr "Grundstücksverkauf"
8448
8449#. I18N: page orientation
8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8453msgid "Landscape"
8454msgstr "Querformat"
8455
8456#. I18N: A configuration setting
8457#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8458#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8463#: resources/views/admin/users.phtml:31
8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8467msgid "Language"
8468msgstr "Sprache"
8469
8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8474msgid "Languages"
8475msgstr "Sprachen"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8479msgid "Laos"
8480msgstr "Laos"
8481
8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8484msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8485
8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8488msgid "Largest families"
8489msgstr "Größte Familien"
8490
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8492msgid "Largest number of grandchildren"
8493msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:125
8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8499
8500#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8501#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8502#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8503#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8515msgid "Last change"
8516msgstr "Letzte Änderung"
8517
8518#. I18N: Last checked X hours ago.
8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8521#, php-format
8522msgid "Last checked %s."
8523msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8524
8525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8526msgid "Last email reminder was sent "
8527msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8530msgid "Last event"
8531msgstr "Letzes Ereignis"
8532
8533#: resources/views/admin/users.phtml:35
8534msgid "Last signed in"
8535msgstr "Letzte Anmeldung"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8541msgid "Latest birth"
8542msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8543
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8548msgid "Latest death"
8549msgstr "Letztes Sterbedatum"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8552msgid "Latest divorce"
8553msgstr "Letzte Scheidung"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8556msgid "Latest marriage"
8557msgstr "Letzte Eheschließung"
8558
8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8560#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8562#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8565#: resources/views/fact-place.phtml:35
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8567msgid "Latitude"
8568msgstr "Breitengrad"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8572msgid "Latvia"
8573msgstr "Lettland"
8574
8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8583#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8586msgid "Layout"
8587msgstr "Ansicht"
8588
8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8591msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8592
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8595msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8596
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8599msgid "Leaves"
8600msgstr "Blätter"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8604msgid "Lebanon"
8605msgstr "Libanon"
8606
8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8609msgid "Legacy URLs"
8610msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8611
8612#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8613msgid "Legatee"
8614msgstr "Erbe"
8615
8616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8617msgid "Length"
8618msgstr "Größe"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8621msgid "Length of marriage"
8622msgstr "Ehedauer"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8626msgid "Lesotho"
8627msgstr "Lesotho"
8628
8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8645msgctxt "paper size"
8646msgid "Letter"
8647msgstr "Brief"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Liberia"
8652msgstr "Liberien"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8656msgid "Libya"
8657msgstr "Libyen"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8661msgid "Liechtenstein"
8662msgstr "Liechtenstein"
8663
8664#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8665msgid "Lifespan"
8666msgstr "Lebensdauer"
8667
8668#. I18N: Name of a module/chart
8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8670msgid "Lifespans"
8671msgstr "Lebensspannen"
8672
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/Elements/TempleCode.php:120
8675msgid "Lima, Peru"
8676msgstr "Lima, Peru"
8677
8678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8679msgid "Line endings"
8680msgstr "Zeilenenden"
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8683msgid "Line number"
8684msgstr "Zeilennummer"
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8688msgid "Link media objects to facts and events"
8689msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8690
8691#. I18N: You need to:
8692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8694msgid "Link the user account to an individual."
8695msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8699msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8700msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8703#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a family"
8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8709msgid "Link this media object to a source"
8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8711
8712#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8713#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8714msgid "Link this media object to an individual"
8715msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8716
8717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8718msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8719msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8720
8721#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8722#: resources/views/chart-box.phtml:126
8723msgid "Links"
8724msgstr "Verknüpfungen"
8725
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8728msgid "List"
8729msgstr "Liste"
8730
8731#. I18N: Name of a module
8732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8733#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8738msgid "Lists"
8739msgstr "Listen"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8743msgid "Lithuania"
8744msgstr "Litauen"
8745
8746#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8747msgctxt "Surname tradition"
8748msgid "Lithuanian"
8749msgstr "Litauisch"
8750
8751#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8752#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8753msgid "Living"
8754msgstr "Lebt"
8755
8756#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8757msgid "Living individuals"
8758msgstr "Lebende Personen"
8759
8760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8761msgid "Loading…"
8762msgstr "Laden…"
8763
8764#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8765#: resources/views/admin/media.phtml:40
8766msgid "Local files"
8767msgstr "Lokale Dateien"
8768
8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8770#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8771#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8774msgid "Location"
8775msgstr "Ort"
8776
8777#. I18N: Name of a module/list
8778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8779#: app/Module/LocationListModule.php:144
8780#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8783#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8784#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8785#: resources/views/search-results.phtml:94
8786msgid "Locations"
8787msgstr "Orte"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Mitbewohner"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8794msgctxt "FEMALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "Mitbewohnerin"
8797
8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8799msgctxt "MALE"
8800msgid "Lodger"
8801msgstr "Mitbewohner"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:121
8805msgid "Logan, Utah, United States"
8806msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:122
8810msgid "London, England"
8811msgstr "London, England"
8812
8813#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8815msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8816msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8817
8818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8819msgid "Longest marriage"
8820msgstr "Längste Ehe"
8821
8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8823#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8825#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8827#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8828#: resources/views/fact-place.phtml:36
8829#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8830msgid "Longitude"
8831msgstr "Längengrad"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:119
8835msgid "Los Angeles, California, United States"
8836msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:123
8840msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8841msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:124
8845msgid "Lubbock, Texas, United States"
8846msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8850msgid "Luxembourg"
8851msgstr "Luxemburg"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8855msgid "Macau"
8856msgstr "Macao"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8860msgid "Macedonia"
8861msgstr "Mazedonien"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8865msgid "Madagascar"
8866msgstr "Madagaskar"
8867
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/Elements/TempleCode.php:126
8870msgid "Madrid, Spain"
8871msgstr "Madrid, Spanien"
8872
8873#. I18N: Type of media object
8874#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8875msgid "Magazine"
8876msgstr "Zeitschrift"
8877
8878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8879#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8880#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8881msgid "Maidenhead location code"
8882msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8883
8884#: app/Services/MessageService.php:232
8885msgid "Mailto link"
8886msgstr "Mailto-Link"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8890msgid "Malawi"
8891msgstr "Malawi"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8895msgid "Malaysia"
8896msgstr "Malaysia"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8900msgid "Maldives"
8901msgstr "Malediven"
8902
8903#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8904msgid "Male"
8905msgstr "männlich"
8906
8907#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8910#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8918msgid "Males"
8919msgstr "Männliche Personen"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8923msgid "Mali"
8924msgstr "Mali"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8928msgid "Malta"
8929msgstr "Malta"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8945msgid "Manage family trees"
8946msgstr "Stammbäume verwalten"
8947
8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8951msgid "Manage media"
8952msgstr "Medien verwalten"
8953
8954#. I18N: Listbox entry; name of a role
8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8959msgid "Manager"
8960msgstr "Verwalter"
8961
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8963msgid "Managers"
8964msgstr "Verwalter"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:127
8968msgid "Manaus, Brazil"
8969msgstr "Manaus, Brasilien"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:128
8973msgid "Manhattan, New York, United States"
8974msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:129
8978msgid "Manila, Philippines"
8979msgstr "Manila, Philippinen"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:130
8983msgid "Manti, Utah, United States"
8984msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8988msgid "Manuscript"
8989msgstr "Manuskript"
8990
8991#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8993msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9004msgid "Map"
9005msgstr "Landkarte"
9006
9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9008msgid "Map link"
9009msgstr "Kartenlink"
9010
9011#. I18N: Links to maps
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9014msgid "Map links"
9015msgstr "Kartenlinks"
9016
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9018#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9020msgid "Map providers"
9021msgstr "Kartenanbieter"
9022
9023#. I18N: mapbox.com
9024#: app/Module/MapBox.php:96
9025msgid "Mapbox"
9026msgstr "Mapbox"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9029msgctxt "Abbreviation for March"
9030msgid "Mar"
9031msgstr "Mrz"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9034msgctxt "GENITIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "März"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9039msgctxt "INSTRUMENTAL"
9040msgid "March"
9041msgstr "März"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9044msgctxt "LOCATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "März"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9051msgctxt "NOMINATIVE"
9052msgid "March"
9053msgstr "März"
9054
9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9058msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9059
9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9061#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9062#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9116msgid "Marriage"
9117msgstr "Heirat"
9118
9119#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9120msgid "Marriage banns"
9121msgstr "Aufgebot"
9122
9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9124msgid "Marriage beginning status"
9125msgstr "Familienstand seit"
9126
9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9128msgid "Marriage bond"
9129msgstr "Heiratsverpflichtung"
9130
9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9132msgid "Marriage by country"
9133msgstr "Ehen pro Land"
9134
9135#: app/Gedcom.php:465
9136msgid "Marriage contract"
9137msgstr "Ehevertrag"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9140msgid "Marriage date range end"
9141msgstr "bis Heiratsdatum"
9142
9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9144msgid "Marriage date range start"
9145msgstr "von Heiratsdatum"
9146
9147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9148msgid "Marriage ending status"
9149msgstr "Heutiger Familienstand"
9150
9151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9152msgid "Marriage intention"
9153msgstr "Eheabsicht"
9154
9155#: app/Gedcom.php:466
9156msgid "Marriage license"
9157msgstr "Eheerlaubnis"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9160msgid "Marriage of a brother"
9161msgstr "Heirat eines Bruders"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9165msgid "Marriage of a child"
9166msgstr "Heirat eines Kinds"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9169msgid "Marriage of a daughter"
9170msgstr "Heirat einer Tochter"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9173msgid "Marriage of a father"
9174msgstr "Heirat eines Vaters"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9180msgid "Marriage of a grandchild"
9181msgstr "Heirat eines Enkels"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9188msgctxt "daughter’s daughter"
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9193msgctxt "son’s daughter"
9194msgid "Marriage of a granddaughter"
9195msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9202msgctxt "daughter’s son"
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9207msgctxt "son’s son"
9208msgid "Marriage of a grandson"
9209msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9212msgid "Marriage of a half-brother"
9213msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9216msgid "Marriage of a half-sibling"
9217msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9220msgid "Marriage of a half-sister"
9221msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9224msgid "Marriage of a mother"
9225msgstr "Heirat einer Mutter"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9229msgid "Marriage of a parent"
9230msgstr "Heirat eines Elternteils"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9234msgid "Marriage of a sibling"
9235msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9238msgid "Marriage of a sister"
9239msgstr "Heirat einer Schwester"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9242msgid "Marriage of a son"
9243msgstr "Heirat eines Sohns"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9246msgid "Marriage of parents"
9247msgstr "Heirat der Eltern"
9248
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9250msgid "Marriage place contains"
9251msgstr "Heiratsort enthält"
9252
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9254msgid "Marriage places"
9255msgstr "Heiratsort"
9256
9257#: app/Gedcom.php:471
9258msgid "Marriage settlement"
9259msgstr "Ehevereinbarung"
9260
9261#. I18N: Name of a module/report
9262#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9266msgid "Marriages"
9267msgstr "Eheschließungen"
9268
9269#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9271msgid "Marriages by century"
9272msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9273
9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9280msgid "Married name"
9281msgstr "Ehename"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9285msgid "Marshall Islands"
9286msgstr "Marshallinseln"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Martinique"
9291msgstr "Martinique"
9292
9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9294msgid "Masquerade as this user"
9295msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9296
9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9298msgid "Match both upper and lower case letters."
9299msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9304
9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9307msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9308
9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9311msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9315msgid "Mauritania"
9316msgstr "Mauretanien"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9320msgid "Mauritius"
9321msgstr "Mauritius"
9322
9323#. I18N: A configuration setting
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9325msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9326msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste"
9327
9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9330msgid "Maximum upload size: "
9331msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9334msgctxt "Abbreviation for May"
9335msgid "May"
9336msgstr "Mai"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9339msgctxt "GENITIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9344msgctxt "INSTRUMENTAL"
9345msgid "May"
9346msgstr "Mai"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9349msgctxt "LOCATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "Mai"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9356msgctxt "NOMINATIVE"
9357msgid "May"
9358msgstr "Mai"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9362msgid "Mayotte"
9363msgstr "Mayotte"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:131
9367msgid "Medford, Oregon, United States"
9368msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9369
9370#. I18N: Name of a module
9371#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9372#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9375#: resources/views/admin/media.phtml:104
9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9378msgid "Media"
9379msgstr "Multimedia"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9382#: resources/views/admin/media.phtml:100
9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9387msgid "Media file"
9388msgstr "Mediendatei"
9389
9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9391msgid "Media file to upload"
9392msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:31
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9396msgid "Media files"
9397msgstr "Mediendateien"
9398
9399#. I18N: A configuration setting
9400#: resources/views/admin/media.phtml:61
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9402msgid "Media folder"
9403msgstr "Medienordner"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9407msgid "Media folders"
9408msgstr "Medienordner"
9409
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9413#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9414#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9415#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9416#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9420#: resources/views/admin/media.phtml:108
9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9422#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Medienobjekt"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9430#: app/Services/AdminService.php:198
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9442#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9443msgid "Media objects"
9444msgstr "Medienobjekte"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9447msgid "Media objects found"
9448msgstr "Medienobjekte gefunden"
9449
9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9451msgid "Media objects per page"
9452msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9453
9454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9457msgid "Media type"
9458msgstr "Medientyp"
9459
9460#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9461#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9462msgid "Medical"
9463msgstr "Medizinische Information"
9464
9465#. I18N: The name of a colour-scheme
9466#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9467msgid "Mediterranio"
9468msgstr "Mediterran"
9469
9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9472msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9473
9474#: app/Date/JalaliDate.php:279
9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:151
9481msgctxt "GENITIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:241
9487msgctxt "INSTRUMENTAL"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:196
9493msgctxt "LOCATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:106
9499msgctxt "NOMINATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr "Mehr"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:132
9505msgid "Melbourne, Australia"
9506msgstr "Melbourne, Australien"
9507
9508#. I18N: Listbox entry; name of a role
9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9514msgid "Member"
9515msgstr "Mitglied"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:133
9519msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9520msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9521
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9524msgid "Menu"
9525msgstr "Menü"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9531msgid "Menus"
9532msgstr "Menüs"
9533
9534#. I18N: The name of a colour-scheme
9535#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9536msgid "Mercury"
9537msgstr "Quecksilber"
9538
9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9540msgid "Merge"
9541msgstr "Verschmelzen"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9545msgid "Merge family trees"
9546msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9550#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9551msgid "Merge records"
9552msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:134
9556msgid "Merida, Mexico"
9557msgstr "Merida, Mexiko"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:60
9561msgid "Mesa, Arizona, United States"
9562msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9563
9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9568#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9569msgid "Message"
9570msgstr "Nachricht"
9571
9572#. I18N: Name of a module
9573#. I18N: A configuration setting
9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9576msgid "Messages"
9577msgstr "Nachrichten"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:167
9581msgctxt "GENITIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:261
9587msgctxt "INSTRUMENTAL"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:214
9593msgctxt "LOCATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidor"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:120
9599msgctxt "NOMINATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "Messidor"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9605msgid "Mexico"
9606msgstr "Mexiko"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:135
9610msgid "Mexico City, Mexico"
9611msgstr "Mexico City, Mexiko"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9615msgid "Microfiche"
9616msgstr "Mikrofiche"
9617
9618#. I18N: Type of media object
9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9620msgid "Microfilm"
9621msgstr "Mikrofilm"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9625msgid "Micronesia"
9626msgstr "Mikronesien"
9627
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9629msgid "Middle East"
9630msgstr "Naher Osten"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9633msgid "Military"
9634msgstr "Militär"
9635
9636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9637msgid "Military service"
9638msgstr "Militärdienst"
9639
9640#. I18N: Name of a module/report
9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9644msgid "Missing data"
9645msgstr "Fehlende Daten"
9646
9647#. I18N: Listbox entry; name of a role
9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9650msgid "Moderator"
9651msgstr "Moderator"
9652
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9654msgid "Moderators"
9655msgstr "Moderatoren"
9656
9657#: resources/views/admin/components.phtml:40
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9659msgid "Module"
9660msgstr "Modul"
9661
9662#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9663msgid "Module administration"
9664msgstr "Modul-Verwaltung"
9665
9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9680msgid "Modules"
9681msgstr "Module"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9685msgid "Moldova"
9686msgstr "Moldawien"
9687
9688#. I18N: abbreviation for Monday
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9691msgid "Mon"
9692msgstr "Mo"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9696msgid "Monaco"
9697msgstr "Monaco"
9698
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9700msgid "Monday"
9701msgstr "Montag"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9705msgid "Mongolia"
9706msgstr "Mongolei"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9710msgid "Montenegro"
9711msgstr "Montenegro"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:137
9715msgid "Monterrey, Mexico"
9716msgstr "Monterrey, Mexiko"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:136
9720msgid "Montevideo, Uruguay"
9721msgstr "Montevideo, Uruguay"
9722
9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9730msgid "Month"
9731msgstr "Monat"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9735msgid "Month of birth"
9736msgstr "Geburtsmonat"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9740msgid "Month of birth of first child in a relation"
9741msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9745msgid "Month of death"
9746msgstr "Sterbemonat"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9750msgid "Month of first marriage"
9751msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9755msgid "Month of marriage"
9756msgstr "Monat der Eheschließung"
9757
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9761msgid "Month:"
9762msgstr "Monat:"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:138
9766msgid "Monticello, Utah, United States"
9767msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:139
9771msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9772msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9776msgid "Montserrat"
9777msgstr "Montserrat"
9778
9779#: app/Date/JalaliDate.php:277
9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9781msgid "Mor"
9782msgstr "Mor"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:147
9786msgctxt "GENITIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:237
9792msgctxt "INSTRUMENTAL"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:192
9798msgctxt "LOCATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:102
9804msgctxt "NOMINATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "Mordad"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9810msgid "Morocco"
9811msgstr "Marokko"
9812
9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9815msgid "Most SMTP servers require a password."
9816msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9817
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9821msgid "Most common surnames"
9822msgstr "Häufigste Nachnamen"
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9825msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9826msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9827
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9829msgid "Most mail servers require a valid email address."
9830msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9831
9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9835msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9836
9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9839msgid "Most servers do not use secure connections."
9840msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9844msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9845msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9849msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9853msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9854
9855#. I18N: Name of a module
9856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9857msgid "Most viewed pages"
9858msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9859
9860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9867msgid "Mother"
9868msgstr "Mutter"
9869
9870#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9871#, php-format
9872msgid "Mother: %s"
9873msgstr "Mutter: %s"
9874
9875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9876msgid "Mother’s age"
9877msgstr "Alter der Mutter"
9878
9879#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9880#: app/Individual.php:901
9881#, php-format
9882msgid "Mother’s family with %s"
9883msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9884
9885#. I18N: A step-family.
9886#: app/Individual.php:905
9887msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9888msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9889
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/Elements/TempleCode.php:140
9892msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9893msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:47
9896#: resources/views/admin/components.phtml:154
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9898msgid "Move down"
9899msgstr "Nach unten verschieben"
9900
9901#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9902msgid "Move the media object?"
9903msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9904
9905#: resources/views/admin/components.phtml:46
9906#: resources/views/admin/components.phtml:148
9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9908msgid "Move up"
9909msgstr "Hoch schieben"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9913msgid "Mozambique"
9914msgstr "Mosambik"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:142
9918msgctxt "GENITIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:232
9924msgctxt "INSTRUMENTAL"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:187
9930msgctxt "LOCATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:97
9936msgctxt "NOMINATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Muharram"
9939
9940#. I18N: twin, triplet, etc.
9941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9942msgid "Multiple birth"
9943msgstr "Mehrlingsgeburt"
9944
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9946msgid "Multiple marriages"
9947msgstr "mehrere Ehen"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9951msgid "My account"
9952msgstr "Mein Konto"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9955msgid "My family tree"
9956msgstr "Mein Stammbaum"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9959msgid "My individual record"
9960msgstr "Mein Datenblatt"
9961
9962#. I18N: Name of a module
9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9965#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9967msgid "My page"
9968msgstr "Meine Seite"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9971msgid "My pages"
9972msgstr "Meine Seiten"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9975msgid "My pedigree"
9976msgstr "Meine Abstammung"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9980msgid "Myanmar"
9981msgstr "Myanmar (Burma)"
9982
9983#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9989#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10010msgid "Name"
10011msgstr "Name"
10012
10013#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10014msgctxt "Repository"
10015msgid "Name"
10016msgstr "Bezeichnung"
10017
10018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10019msgid "Name in Hebrew"
10020msgstr "Name (hebräisch)"
10021
10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10025#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10026msgid "Name of addressee"
10027msgstr "Name des Empfängers"
10028
10029#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10030msgid "Name prefix"
10031msgstr "Namens-Präfix"
10032
10033#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10034msgid "Name suffix"
10035msgstr "Namens-Suffix"
10036
10037#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10038#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10039#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10042msgid "Names"
10043msgstr "Namen"
10044
10045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10046msgid "Namesake"
10047msgstr "Namensvetter"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10051msgid "Namibia"
10052msgstr "Namibia"
10053
10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10055msgid "Nanny"
10056msgstr "Kindermädchen"
10057
10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10059msgid "Narrative description"
10060msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:141
10064msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10065msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10066
10067#: app/Gedcom.php:712
10068msgid "Nationality"
10069msgstr "Nationalität"
10070
10071#: app/Gedcom.php:713
10072msgid "Naturalization"
10073msgstr "Einbürgerung"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10077msgid "Nauru"
10078msgstr "Nauru"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:142
10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10083msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:143
10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10088msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10092msgid "Nepal"
10093msgstr "Nepal"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10097msgid "Netherlands"
10098msgstr "Niederlande"
10099
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10101#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10102msgid "Never"
10103msgstr "Nie"
10104
10105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10106msgid "Never married"
10107msgstr "nie verheiratet"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10111msgid "New Caledonia"
10112msgstr "Neukaledonien"
10113
10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10117msgid "New GEDCOM tag"
10118msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:146
10122msgid "New York, New York, United States"
10123msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10127msgid "New Zealand"
10128msgstr "Neuseeland"
10129
10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10131msgid "New data"
10132msgstr "Neue Daten"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10136#, php-format
10137msgid "New registration at %s"
10138msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10143#, php-format
10144msgid "New user at %s"
10145msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:144
10149msgid "Newport Beach, California, United States"
10150msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10151
10152#. I18N: Name of a module
10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10154msgid "News"
10155msgstr "Neuigkeiten"
10156
10157#. I18N: Type of media object
10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10159msgid "Newspaper"
10160msgstr "Zeitung"
10161
10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10163msgid "Next email reminder will be sent after "
10164msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10165
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10168msgid "Next image"
10169msgstr "Nächstes Bild"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10173msgid "Nicaragua"
10174msgstr "Nikaragua"
10175
10176#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10177msgid "Nickname"
10178msgstr "Spitzname"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10182msgid "Niger"
10183msgstr "Niger"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10187msgid "Nigeria"
10188msgstr "Nigeria"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:207
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nisan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:311
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nisan"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:259
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "Nisan"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:155
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nisan"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10216msgid "Niue"
10217msgstr "Niue"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:155
10221msgctxt "GENITIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivôse"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:249
10227msgctxt "INSTRUMENTAL"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivôse"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:202
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "Nivôse"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:107
10239msgctxt "NOMINATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivôse"
10242
10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10244msgid "No"
10245msgstr "Nein"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10249msgid "No GEDCOM file was received."
10250msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10253msgid "No GEDCOM files found."
10254msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10258msgid "No calendar conversion"
10259msgstr "Keine Übersetzung"
10260
10261#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10262#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10263msgid "No children"
10264msgstr "Keine Kinder"
10265
10266#: app/Services/MessageService.php:233
10267msgid "No contact"
10268msgstr "Kein Kontakt"
10269
10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10271msgid "No duplicates have been found."
10272msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10273
10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10275msgid "No errors have been found."
10276msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10279#, php-format
10280msgid "No events exist for the next %s day."
10281msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10282msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10283msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10284
10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10286msgid "No events exist for today."
10287msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10290msgid "No events exist for tomorrow."
10291msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10292
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10294msgid "No events for living individuals exist for today."
10295msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10298msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10299msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10302#, php-format
10303msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10304msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10305msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10306msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10307
10308#: resources/views/family-page.phtml:41
10309msgid "No facts exist for this family."
10310msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10313#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10314msgid "No file was received."
10315msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10316
10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Kein vordefinierter Text"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10346
10347#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10353#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10354#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10355#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10356#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10357#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10358msgid "No results found"
10359msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
10360
10361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10362#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10364#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10366msgid "No results found."
10367msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10368
10369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10370msgid "No signed-in and no anonymous users"
10371msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10372
10373#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10374#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10376msgid "No surname"
10377msgstr "Ohne Nachnamen"
10378
10379#: app/Elements/TempleCode.php:211
10380msgid "No temple - living ordinance"
10381msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10382
10383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10385#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10386msgid "No upgrade information is available."
10387msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10388
10389#. I18N: The name of a colour-scheme
10390#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10391msgid "Nocturnal"
10392msgstr "Nacht"
10393
10394#. I18N: https://nominatim.org
10395#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10396msgid "Nominatim"
10397msgstr "Nominatim"
10398
10399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10404msgid "None"
10405msgstr "Keine"
10406
10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10408#: app/Date/FrenchDate.php:317
10409msgid "Nonidi"
10410msgstr "Nonidi"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10414msgid "Norfolk Island"
10415msgstr "Norfolkinsel"
10416
10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10419msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10423msgid "North Korea"
10424msgstr "Nordkorea"
10425
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10427msgid "Northern America"
10428msgstr "Nordamerika"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10432msgid "Northern Ireland"
10433msgstr "Nordirland"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10437msgid "Northern Mariana Islands"
10438msgstr "Nördliche Marianen"
10439
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10442msgid "Norway"
10443msgstr "Norwegen"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10446msgid "Not approved by an administrator"
10447msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10448
10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10450msgid "Not living"
10451msgstr "nicht lebend"
10452
10453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10454#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10455#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10456msgid "Not married"
10457msgstr "unverheiratet"
10458
10459#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10460#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10461#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10462msgid "Not recorded"
10463msgstr "Nicht gespeichert"
10464
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10466msgid "Not verified by the user"
10467msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10468
10469#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10472#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10473#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10474#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10476#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10479#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10480#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10482#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10489msgid "Note"
10490msgstr "Notiz"
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10493#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10494msgid "Note on association"
10495msgstr "Notiz zur Verbindung"
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10498#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10499#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10500msgid "Note on last change"
10501msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10502
10503#: app/Gedcom.php:688
10504msgid "Note on phonetic name"
10505msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10506
10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10508msgid "Note on place"
10509msgstr "Notiz zum Ort"
10510
10511#: app/Gedcom.php:848
10512msgid "Note on repository reference"
10513msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10514
10515#: app/Gedcom.php:702
10516msgid "Note on romanized name"
10517msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10518
10519#: app/Gedcom.php:840
10520msgid "Note on source"
10521msgstr "Notiz zur Quelle"
10522
10523#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10525#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10526#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10527#: app/Gedcom.php:924
10528msgid "Note on source citation"
10529msgstr "Notiz zum Zitat"
10530
10531#: app/Gedcom.php:839
10532msgid "Note on source data"
10533msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10534
10535#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10536msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10537msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10538
10539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10540msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10541msgstr ""
10542"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen "
10543"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10544
10545#. I18N: Name of a module
10546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10547#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10550#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10551#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10552#: resources/views/search-results.phtml:83
10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10555msgid "Notes"
10556msgstr "Notizen"
10557
10558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10559msgid "Nothing found to cleanup"
10560msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10561
10562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10563msgid "Nothing found."
10564msgstr "Nichts gefunden."
10565
10566#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10567#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10568msgid "Nothing to show"
10569msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10572msgctxt "Abbreviation for November"
10573msgid "Nov"
10574msgstr "Nov"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10577msgctxt "GENITIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "November"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10582msgctxt "INSTRUMENTAL"
10583msgid "November"
10584msgstr "November"
10585
10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10587msgctxt "LOCATIVE"
10588msgid "November"
10589msgstr "November"
10590
10591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10593#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10594msgctxt "NOMINATIVE"
10595msgid "November"
10596msgstr "November"
10597
10598#. I18N: Location of an LDS church temple
10599#: app/Elements/TempleCode.php:145
10600msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10601msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10602
10603#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10605#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10606#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10608msgid "Number of children"
10609msgstr "Anzahl Kinder"
10610
10611#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10612#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10613#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10614msgid "Number of days to show"
10615msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10616
10617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10619msgid "Number of families without children"
10620msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10624msgid "Number of given names"
10625msgstr "Anzahl der Vornamen"
10626
10627#: app/Gedcom.php:717
10628msgid "Number of marriages"
10629msgstr "Anzahl der Heiraten"
10630
10631#. I18N: ... to show in a list
10632#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10633msgid "Number of pages"
10634msgstr "Anzahl der Seiten"
10635
10636#. I18N: ... to show in a list
10637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10638#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10639msgid "Number of surnames"
10640msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Krankenschwester"
10645
10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10647msgctxt "FEMALE"
10648msgid "Nurse"
10649msgstr "Krankenschwester"
10650
10651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10652msgctxt "MALE"
10653msgid "Nurse"
10654msgstr "Krankenpfleger"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:148
10658msgid "Oakland, California, United States"
10659msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/Elements/TempleCode.php:149
10663msgid "Oaxaca, Mexico"
10664msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10665
10666#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10669msgid "Occupation"
10670msgstr "Beruf"
10671
10672#. I18N: Name of a report
10673#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10676msgid "Occupations"
10677msgstr "Berufe"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10681msgid "Occupied Palestinian Territory"
10682msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10685msgctxt "Abbreviation for October"
10686msgid "Oct"
10687msgstr "Okt"
10688
10689#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10690#: app/Date/FrenchDate.php:315
10691msgid "Octidi"
10692msgstr "Octidi"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10695msgctxt "GENITIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "Oktober"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10700msgctxt "INSTRUMENTAL"
10701msgid "October"
10702msgstr "Oktober"
10703
10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10705msgctxt "LOCATIVE"
10706msgid "October"
10707msgstr "Oktober"
10708
10709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10712msgctxt "NOMINATIVE"
10713msgid "October"
10714msgstr "Oktober"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:150
10718msgid "Ogden, Utah, United States"
10719msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10720
10721#. I18N: Location of an LDS church temple
10722#: app/Elements/TempleCode.php:151
10723msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10724msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10725
10726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10727msgid "Old data"
10728msgstr "Alte Daten"
10729
10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10731msgid "Old files found"
10732msgstr "Alte Dateien gefunden"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10735msgid "Oldest father"
10736msgstr "Ältester Vater"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10739msgid "Oldest female"
10740msgstr "Älteste Frau"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10743msgid "Oldest living individuals"
10744msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10745
10746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10747msgid "Oldest male"
10748msgstr "Ältester Mann"
10749
10750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10751msgid "Oldest mother"
10752msgstr "Älteste Mutter"
10753
10754#. I18N: The name of a colour-scheme
10755#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10756msgid "Olivia"
10757msgstr "Olive"
10758
10759#. I18N: Name of a country or state
10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10761msgid "Oman"
10762msgstr "Oman"
10763
10764#. I18N: Name of a module
10765#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10766msgid "On this day"
10767msgstr "An diesem Tag"
10768
10769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10770msgid "On this day…"
10771msgstr "An diesem Tag…"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10774msgid "Only add new records"
10775msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10776
10777#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10779msgid "Only managers can edit"
10780msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10781
10782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10783msgid "Only update existing records"
10784msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10785
10786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10787msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10788msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10789
10790#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10791msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10792msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10793
10794#. I18N: https://openrouteservice.org
10795#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10796#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10797msgid "OpenRouteService"
10798msgstr "OpenRouteService"
10799
10800#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10801msgid "OpenStreetMap™"
10802msgstr "OpenStreetMap™"
10803
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:152
10806msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10807msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10808
10809#: app/Date/JalaliDate.php:274
10810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10811msgid "Ord"
10812msgstr "Ord"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:141
10816msgctxt "GENITIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:231
10822msgctxt "INSTRUMENTAL"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ordibehesht"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:186
10828msgctxt "LOCATIVE"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "Ordibehesht"
10831
10832#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10833#: app/Date/JalaliDate.php:96
10834msgctxt "NOMINATIVE"
10835msgid "Ordibehesht"
10836msgstr "Ordibehesht"
10837
10838#: app/Gedcom.php:884
10839msgid "Ordinance"
10840msgstr "Heilige Handlung"
10841
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10843msgid "Ordination"
10844msgstr "Ordination"
10845
10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10848msgid "Orientation"
10849msgstr "Richtung"
10850
10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10852msgid "Origin"
10853msgstr "Herkunft"
10854
10855#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10856#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10857msgid "Original text"
10858msgstr "Originaltext"
10859
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:153
10862msgid "Orlando, Florida, United States"
10863msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10864
10865#. I18N: Type of media object
10866#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10867#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10869#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10870#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10872msgid "Other"
10873msgstr "Andere"
10874
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10876msgid "Other facts to show in charts"
10877msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10878
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10880msgid "Other preferences"
10881msgstr "Andere Einstellungen"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Besitzer"
10886
10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10888msgctxt "FEMALE"
10889msgid "Owner"
10890msgstr "Besitzerin"
10891
10892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10893msgctxt "MALE"
10894msgid "Owner"
10895msgstr "Besitzer"
10896
10897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10899msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10900msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10901
10902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10903#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10904msgid "PHP failed to write to disk."
10905msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10906
10907#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10908msgid "PHP information"
10909msgstr "PHP Informationen"
10910
10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10926msgid "Page"
10927msgstr "Seite"
10928
10929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10930#, php-format
10931msgid "Page %s of %s"
10932msgstr "Seite %s von %s"
10933
10934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10950msgid "Page size"
10951msgstr "Seitengröße"
10952
10953#. I18N: Type of media object
10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10955msgid "Painting"
10956msgstr "Gemälde"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10960msgid "Pakistan"
10961msgstr "Pakistan"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Palau"
10966msgstr "Palau"
10967
10968#. I18N: A colour scheme
10969#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10970msgid "Palette"
10971msgstr "Farbpalette"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:155
10975msgid "Palmyra, New York, United States"
10976msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10980msgid "Panama"
10981msgstr "Panama"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/Elements/TempleCode.php:156
10985msgid "Panama City, Panama"
10986msgstr "Panama City, Panama"
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/Elements/TempleCode.php:157
10990msgid "Papeete, Tahiti"
10991msgstr "Papeete, Tahiti"
10992
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10995msgid "Papua New Guinea"
10996msgstr "Papua-Neuguinea"
10997
10998#. I18N: Name of a country or state
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11000msgid "Paraguay"
11001msgstr "Paraguay"
11002
11003#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11004msgid "Parent location"
11005msgstr "Übergeordneter Ort"
11006
11007#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11009#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11010#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11011msgid "Parents"
11012msgstr "Eltern"
11013
11014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11019msgid "Parents and siblings"
11020msgstr "Eltern und Geschwister"
11021
11022#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11023msgid "Parent’s age"
11024msgstr "Alter des Elternteils"
11025
11026#. I18N: A configuration setting
11027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11031#: resources/views/login-page.phtml:44
11032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11034#: resources/views/register-page.phtml:73
11035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11036msgid "Password"
11037msgstr "Passwort"
11038
11039#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11041#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11042#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11043#: resources/views/register-page.phtml:78
11044msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11045msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/Elements/TempleCode.php:158
11049msgid "Payson, Utah, United States"
11050msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11051
11052#. I18N: Name of a module/chart
11053#. I18N: Name of a report
11054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11056#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11059msgid "Pedigree"
11060msgstr "Vorfahrentafel"
11061
11062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11063msgid "Pedigree chart"
11064msgstr "Vorfahrentafel"
11065
11066#. I18N: Name of a module
11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11068msgid "Pedigree map"
11069msgstr "Vorfahrenkarte"
11070
11071#. I18N: %s is an individual’s name
11072#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11073#, php-format
11074msgid "Pedigree map of %s"
11075msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11076
11077#. I18N: %s is an individual’s name
11078#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11079#, php-format
11080msgid "Pedigree tree of %s"
11081msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11082
11083#. I18N: Name of a module
11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11085#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11091#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11092msgid "Pending changes"
11093msgstr "Ausstehende Änderungen"
11094
11095#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11096msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11097msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11098
11099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11100msgid "Permanent number"
11101msgstr "Dauerhafte Nummer"
11102
11103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11105msgid "Permanently delete these records?"
11106msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11107
11108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11109msgid "Personal data"
11110msgstr "Persönliche Daten"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/Elements/TempleCode.php:159
11114msgid "Perth, Australia"
11115msgstr "Perth, Australien"
11116
11117#. I18N: Name of a country or state
11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11119msgid "Peru"
11120msgstr "Peru"
11121
11122#. I18N: Name of a country or state
11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11124msgid "Philippines"
11125msgstr "Philippinen"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/Elements/TempleCode.php:160
11129msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11130msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11131
11132#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11134#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11135#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11136msgid "Phone"
11137msgstr "Telefon"
11138
11139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11140msgid "Phonetic algorithm"
11141msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11142
11143#: app/Gedcom.php:685
11144msgid "Phonetic name"
11145msgstr "Name (phonetisch)"
11146
11147#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11148msgid "Phonetic place"
11149msgstr "Ort (phonetisch)"
11150
11151#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11152#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11153#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11154msgid "Phonetic search"
11155msgstr "Phonetische Suche"
11156
11157#: app/Gedcom.php:694
11158msgid "Phonetic type"
11159msgstr "Form (phonetisch)"
11160
11161#. I18N: Type of media object
11162#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11163msgid "Photo"
11164msgstr "Foto"
11165
11166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11167msgid "Photograph"
11168msgstr "Fotograf"
11169
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11176msgid "Phrase"
11177msgstr "Phrase"
11178
11179#. I18N: The name of a colour-scheme
11180#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11181msgid "Pink Plastic"
11182msgstr "Plastikrosa"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11186msgid "Pitcairn"
11187msgstr "Pitcairninseln"
11188
11189#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11190#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11191#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11195#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11196#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11201#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11207#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11210msgid "Place"
11211msgstr "Ort"
11212
11213#. I18N: Name of a module/list
11214#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11216#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11217msgid "Place hierarchy"
11218msgstr "Hierarchie der Orte"
11219
11220#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11221msgid "Place in Hebrew"
11222msgstr "Ort (hebräisch)"
11223
11224#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11225msgid "Place list"
11226msgstr "Ortsliste"
11227
11228#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11230msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11231msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11232
11233#: resources/views/help/place.phtml:14
11234msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11235msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11236
11237#: resources/views/help/place.phtml:10
11238msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11239msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11240
11241#: app/Gedcom.php:588
11242msgid "Place of LDS baptism"
11243msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11244
11245#: app/Gedcom.php:743
11246msgid "Place of LDS child sealing"
11247msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11248
11249#: app/Gedcom.php:630
11250msgid "Place of LDS confirmation"
11251msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11252
11253#: app/Gedcom.php:650
11254msgid "Place of LDS endowment"
11255msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11256
11257#: app/Gedcom.php:482
11258msgid "Place of LDS spouse sealing"
11259msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11260
11261#: app/Gedcom.php:580
11262msgid "Place of adoption"
11263msgstr "Adoptionsort"
11264
11265#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11266msgid "Place of baptism"
11267msgstr "Taufort"
11268
11269#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11270msgid "Place of bar mitzvah"
11271msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11272
11273#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11274msgid "Place of bat mitzvah"
11275msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11276
11277#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11279msgid "Place of birth"
11280msgstr "Geburtsort"
11281
11282#: app/Gedcom.php:607
11283msgid "Place of blessing"
11284msgstr "Segnungsort"
11285
11286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11287msgid "Place of brit milah"
11288msgstr "Brit Mila-Ort"
11289
11290#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11292msgid "Place of burial"
11293msgstr "Bestattungsort"
11294
11295#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11297msgid "Place of christening"
11298msgstr "Kindstaufort"
11299
11300#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11301msgid "Place of confirmation"
11302msgstr "Konfirmationsort"
11303
11304#: app/Gedcom.php:636
11305msgid "Place of cremation"
11306msgstr "Einäscherungsort"
11307
11308#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11310msgid "Place of death"
11311msgstr "Sterbeort"
11312
11313#: app/Gedcom.php:647
11314msgid "Place of emigration"
11315msgstr "Auswanderungsort"
11316
11317#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11318msgid "Place of engagement"
11319msgstr "Verlobungsort"
11320
11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11322msgid "Place of event"
11323msgstr "Ereignisort"
11324
11325#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11326msgid "Place of first communion"
11327msgstr "Erstkommunionsort"
11328
11329#: app/Gedcom.php:673
11330msgid "Place of immigration"
11331msgstr "Einwanderungsort"
11332
11333#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11335msgid "Place of marriage"
11336msgstr "Heiratsort"
11337
11338#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11339msgid "Place of marriage banns"
11340msgstr "Aufgebotsort"
11341
11342#: app/Gedcom.php:715
11343msgid "Place of naturalization"
11344msgstr "Einbürgerungsort"
11345
11346#: app/Gedcom.php:725
11347msgid "Place of ordination"
11348msgstr "Weiheort"
11349
11350#: app/Gedcom.php:733
11351msgid "Place of residence"
11352msgstr "Wohnsitzort"
11353
11354#. I18N: Name of a module
11355#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11357#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11358#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11359msgid "Places"
11360msgstr "Orte"
11361
11362#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11364#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11365msgid "Play"
11366msgstr "Start"
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11369msgid "Please enter a valid email address."
11370msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11373#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11376msgid "Please try again."
11377msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:157
11381msgctxt "GENITIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Pluviôse"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:251
11387msgctxt "INSTRUMENTAL"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "Pluviôse"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:204
11393msgctxt "LOCATIVE"
11394msgid "Pluviose"
11395msgstr "Pluviôse"
11396
11397#. I18N: a month in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:109
11399msgctxt "NOMINATIVE"
11400msgid "Pluviose"
11401msgstr "Pluviôse"
11402
11403#. I18N: Name of a country or state
11404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11405msgid "Poland"
11406msgstr "Polen"
11407
11408#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11409msgctxt "Surname tradition"
11410msgid "Polish"
11411msgstr "Polnisch"
11412
11413#. I18N: A configuration setting
11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11418msgid "Port number"
11419msgstr "Portnummer"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:162
11423msgid "Portland, Oregon, United States"
11424msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:154
11428msgid "Porto Alegre, Brazil"
11429msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11430
11431#. I18N: page orientation
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11435msgid "Portrait"
11436msgstr "Hochformat"
11437
11438#. I18N: Name of a country or state
11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11440msgid "Portugal"
11441msgstr "Portugal"
11442
11443#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11444msgctxt "Surname tradition"
11445msgid "Portuguese"
11446msgstr "Portugiesisch"
11447
11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11449#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11450#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11451#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11452#: app/Gedcom.php:859
11453msgid "Postal code"
11454msgstr "Postleitzahl"
11455
11456#. I18N: Name of a module
11457#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11458msgid "Powered by webtrees™"
11459msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:165
11463msgctxt "GENITIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "Prairial"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:259
11469msgctxt "INSTRUMENTAL"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "Prairial"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:212
11475msgctxt "LOCATIVE"
11476msgid "Prairial"
11477msgstr "Prairial"
11478
11479#. I18N: a month in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:118
11481msgctxt "NOMINATIVE"
11482msgid "Prairial"
11483msgstr "Prairial"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11486msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11487msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11490msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11491msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11494msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11495msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11500#: resources/views/admin/components.phtml:62
11501#: resources/views/admin/components.phtml:65
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11507#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11508#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11509#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11510msgid "Preferences"
11511msgstr "Einstellungen"
11512
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11514#, php-format
11515msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11516msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11517
11518#. I18N: A configuration setting
11519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11520msgid "Preferred contact method"
11521msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11522
11523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11524#: app/Elements/TempleCode.php:161
11525msgid "President’s Office"
11526msgstr "Büro des Präsidenten"
11527
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/Elements/TempleCode.php:163
11530msgid "Preston, England"
11531msgstr "Preston, England"
11532
11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11535#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11536msgid "Preview"
11537msgstr "Vorschau"
11538
11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11540msgid "Priest"
11541msgstr "Pfarrer"
11542
11543#. I18N: The first day in the French republican calendar
11544#: app/Date/FrenchDate.php:301
11545msgid "Primidi"
11546msgstr "Primidi"
11547
11548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11549msgid "Print basic events when blank"
11550msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11551
11552#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11554msgid "Priority"
11555msgstr "Priorität"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11558#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11559msgid "Privacy"
11560msgstr "Datenschutz"
11561
11562#. I18N: Name of a module
11563#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11564#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11565msgid "Privacy policy"
11566msgstr "Datenschutzerklärung"
11567
11568#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11570msgid "Privacy restrictions"
11571msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11572
11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11574msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11575msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11576
11577#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11578#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11579#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11580#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11581#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11583msgid "Private"
11584msgstr "Vertraulich"
11585
11586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11587msgid "Private key"
11588msgstr "Privater Schlüssel"
11589
11590#: app/Gedcom.php:726
11591msgid "Probate"
11592msgstr "Testamentsbestätigung"
11593
11594#: app/Gedcom.php:727
11595msgid "Property"
11596msgstr "Besitz"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:164
11600msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11601msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:165
11605msgid "Provo, Utah, United States"
11606msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11607
11608#. I18N: An individual that represents another
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11610msgid "Proxy"
11611msgstr "Stellvertreter"
11612
11613#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11615msgid "Publication"
11616msgstr "Veröffentlichung"
11617
11618#. I18N: Name of a country or state
11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11620msgid "Puerto Rico"
11621msgstr "Puerto Rico"
11622
11623#. I18N: Name of a country or state
11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11625msgid "Qatar"
11626msgstr "Katar"
11627
11628#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11629#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11630#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11631#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11632#: app/Gedcom.php:927
11633msgid "Quality of data"
11634msgstr "Datenqualität"
11635
11636#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11637#: app/Date/FrenchDate.php:307
11638msgid "Quartidi"
11639msgstr "Quartidi"
11640
11641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11643msgid "Question"
11644msgstr "Frage"
11645
11646#. I18N: Location of an LDS church temple
11647#: app/Elements/TempleCode.php:166
11648msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11649msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11650
11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11652msgid "Quick family facts"
11653msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11656msgid "Quick individual facts"
11657msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11658
11659#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11660#: app/Date/FrenchDate.php:309
11661msgid "Quintidi"
11662msgstr "Quintidi"
11663
11664#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11667msgid "RE: "
11668msgstr "AW: "
11669
11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11671msgid "Rabbi"
11672msgstr "Rabbiner"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:146
11676msgctxt "GENITIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "Rabi’ al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:236
11682msgctxt "INSTRUMENTAL"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Rabi’ al-awwal"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:191
11688msgctxt "LOCATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Rabi’ al-awwal"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:101
11694msgctxt "NOMINATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Rabi’ al-awwal"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:148
11700msgctxt "GENITIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "Rabi’ al-thani"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:238
11706msgctxt "INSTRUMENTAL"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Rabi’ al-thani"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:193
11712msgctxt "LOCATIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Rabi’ al-thani"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:103
11718msgctxt "NOMINATIVE"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Rabi’ al-thani"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11724msgctxt "Female pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "Rada"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11730msgctxt "Male pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "Rada"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11736msgctxt "Pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr "Rada"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:154
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "Rajab"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:244
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Rajab"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:199
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "Rajab"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:109
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "Rajab"
11763
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/Elements/TempleCode.php:167
11766msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11767msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:158
11771msgctxt "GENITIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "Ramadan"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:248
11777msgctxt "INSTRUMENTAL"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Ramadan"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:203
11783msgctxt "LOCATIVE"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "Ramadan"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:113
11789msgctxt "NOMINATIVE"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "Ramadan"
11792
11793#. I18N: Description of the “Slide show” module
11794#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11795msgid "Random images from the current family tree."
11796msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11799#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11800#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11801#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11802msgid "Re-order children"
11803msgstr "Kinder neu ordnen"
11804
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11808#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11809msgid "Re-order families"
11810msgstr "Familien neu ordnen"
11811
11812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11818msgid "Re-order media"
11819msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11820
11821#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11822msgid "Re-order media files"
11823msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11824
11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11828msgid "Re-order names"
11829msgstr "Namen neu ordnen"
11830
11831#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11833#: resources/views/admin/users.phtml:29
11834#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11837#: resources/views/register-page.phtml:37
11838msgid "Real name"
11839msgstr "Vollständiger Name"
11840
11841#. I18N: Name of a module
11842#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11844msgid "Recent changes"
11845msgstr "Neueste Änderungen"
11846
11847#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11848msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11849msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:168
11853msgid "Recife, Brazil"
11854msgstr "Recife, Brasilien"
11855
11856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11863#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11864msgid "Record"
11865msgstr "Datensatz"
11866
11867#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11870#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11871#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11872msgid "Record ID number"
11873msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11874
11875#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11876msgid "Record file number"
11877msgstr "Datensatznummer"
11878
11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11880#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11881#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11882msgid "Records"
11883msgstr "Datensätze"
11884
11885#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11886#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11887msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11888msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:169
11892msgid "Redlands, California, United States"
11893msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11894
11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11898#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11899#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11900#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11901msgid "Reference number"
11902msgstr "Referenznummer"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/Elements/TempleCode.php:170
11906msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11907msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11908
11909#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11911msgid "Registered partnership"
11912msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11915msgid "Registry officer"
11916msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11919msgctxt "FEMALE"
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11922
11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11924msgctxt "MALE"
11925msgid "Registry officer"
11926msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11927
11928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11930msgid "Regular expression"
11931msgstr "Regulärer Ausdruck"
11932
11933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11934msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11935msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11936
11937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11939msgid "Reject"
11940msgstr "Verwerfen"
11941
11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11943msgid "Reject all changes"
11944msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11945
11946#. I18N: Name of a module/report
11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11949msgid "Related families"
11950msgstr "Verwandte Familien"
11951
11952#. I18N: Name of a report
11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11955msgid "Related individuals"
11956msgstr "Verwandte Personen"
11957
11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11960#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11961#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11963msgid "Relationship"
11964msgstr "Beziehung"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11969msgid "Relationship to father"
11970msgstr "Beziehung zum Vater"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11973msgid "Relationship to me"
11974msgstr "Beziehung zu mir"
11975
11976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11979msgid "Relationship to mother"
11980msgstr "Beziehung zur Mutter"
11981
11982#: app/Gedcom.php:661
11983msgid "Relationship to parents"
11984msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11985
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11987#, php-format
11988msgid "Relationship: %s"
11989msgstr "Beziehung: %s"
11990
11991#. I18N: Name of a module/chart
11992#. I18N: Configuration option
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11997msgid "Relationships"
11998msgstr "Beziehungen"
11999
12000#. I18N: %s are individual’s names
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12002#, php-format
12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12004msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
12005
12006#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12007#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12010msgid "Religion"
12011msgstr "Religion"
12012
12013#: app/Gedcom.php:723
12014msgid "Religious institution"
12015msgstr "Religiöse Institution"
12016
12017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12019msgid "Religious marriage"
12020msgstr "Kirchliche Trauung"
12021
12022#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12023msgid "Reload map"
12024msgstr "Karte neu laden"
12025
12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12027#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12028msgid "Reminder date"
12029msgstr "Erinnerungsdatum"
12030
12031#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12032msgid "Reminder email frequency (days)"
12033msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12034
12035#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12036msgid "Remote server"
12037msgstr "Fremder Server"
12038
12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12040#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12042#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12044msgid "Remove"
12045msgstr "Löschen"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12049msgid "Remove duplicate links"
12050msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12051
12052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12053msgid "Remove individual"
12054msgstr "Person entfernen"
12055
12056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12059msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12060
12061#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12062msgid "Remove this location?"
12063msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12064
12065#. I18N: Location of an LDS church temple
12066#: app/Elements/TempleCode.php:171
12067msgid "Reno, Nevada, United States"
12068msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12069
12070#. I18N: Renumber the records in a family tree
12071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12074#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12075msgid "Renumber XREFs"
12076msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12079msgid "Replace"
12080msgstr "Ersetzen"
12081
12082#. I18N: Description of a “Data fix” module
12083#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12084msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12085msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12086
12087#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12088msgid "Replace with"
12089msgstr "Ersetzen mit"
12090
12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12092msgid "Replacement text"
12093msgstr "Ersatztext"
12094
12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12097msgid "Reply"
12098msgstr "Antwort"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12103#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12104msgid "Report"
12105msgstr "Bericht"
12106
12107#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12108#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12109msgid "Report phrase"
12110msgstr "Berichtsphrase"
12111
12112#. I18N: Name of a module
12113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12114#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12116#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12117#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12118msgid "Reports"
12119msgstr "Berichte"
12120
12121#. I18N: Name of a module/list
12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12124#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12132#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12133#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12134#: resources/views/search-results.phtml:72
12135msgid "Repositories"
12136msgstr "Archive"
12137
12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12139#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12142#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12146msgid "Repository"
12147msgstr "Archiv"
12148
12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12150msgid "Repository name"
12151msgstr "Name des Archives"
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12155msgid "Republic of the Congo"
12156msgstr "Republik Kongo"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12160msgid "Request a new password"
12161msgstr "Neues Passwort anfragen"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12167msgid "Request a new user account"
12168msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12169
12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12171msgid "Research"
12172msgstr "Forschung"
12173
12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12179msgid "Research task"
12180msgstr "Forschungsaufgabe"
12181
12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12184msgid "Research tasks"
12185msgstr "Forschungsaufgaben"
12186
12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12189msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12190
12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12193msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12194
12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12197msgid "Residence"
12198msgstr "Wohnsitz"
12199
12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12202msgid "Restore the default block layout"
12203msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12207msgid "Restrict to immediate family"
12208msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12209
12210#. I18N: a restriction on viewing data
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12212#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12213#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12214#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12217msgid "Restriction"
12218msgstr "Einschränkung"
12219
12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12222msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12223
12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12225msgid "Results"
12226msgstr "Resultate"
12227
12228#: app/Gedcom.php:735
12229msgid "Retirement"
12230msgstr "Ruhestand"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:172
12234msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12235msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12236
12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12241#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12242#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12243#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12244msgid "Role"
12245msgstr "Rolle"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12249msgid "Romania"
12250msgstr "Rumänien"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12253msgid "Romanized"
12254msgstr "Romanisiert"
12255
12256#: app/Gedcom.php:699
12257msgid "Romanized name"
12258msgstr "Name (romanisiert)"
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12261msgid "Romanized place"
12262msgstr "Ort (romanisiert)"
12263
12264#: app/Gedcom.php:708
12265msgid "Romanized type"
12266msgstr "Form (romanisiert)"
12267
12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12270msgid "Roots"
12271msgstr "Wurzeln"
12272
12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12274msgid "Rufname"
12275msgstr "Rufname"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12280msgid "Russell"
12281msgstr "Russell"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12285msgid "Russia"
12286msgstr "Russland"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12290msgid "Rwanda"
12291msgstr "Ruanda"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12295msgid "Réunion"
12296msgstr "Réunion"
12297
12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12299msgid "SMTP mail server"
12300msgstr "SMTP Mailserver"
12301
12302#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12304msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12305
12306#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12307#, php-format
12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12309msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12310
12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12312#: app/Services/EmailService.php:207
12313msgid "SSL/TLS"
12314msgstr "SSL/TLS"
12315
12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12317#: app/Services/EmailService.php:209
12318msgid "STARTTLS"
12319msgstr "STARTTLS"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:173
12323msgid "Sacramento, California, United States"
12324msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:144
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:234
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:189
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "Safar"
12343
12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:99
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Safar"
12348msgstr "Safar"
12349
12350#. I18N: The name of a colour-scheme
12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12352msgid "Sage"
12353msgstr "Sage"
12354
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12356msgid "Saint Barthélemy"
12357msgstr "Saint Barthélemy"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12361msgid "Saint Helena"
12362msgstr "St. Helena"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12366msgid "Saint Kitts and Nevis"
12367msgstr "St. Kitts und Nevis"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12371msgid "Saint Lucia"
12372msgstr "St. Lucia"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12376msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12377msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12382msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:183
12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12388
12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12390msgid "Same as uploaded file"
12391msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12395msgid "Samoa"
12396msgstr "Samoa"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:176
12400msgid "San Antonio, Texas, United States"
12401msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:177
12405msgid "San Diego, California, United States"
12406msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:182
12410msgid "San José, Costa Rica"
12411msgstr "San José, Costa Rica"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12415msgid "San Marino"
12416msgstr "San Marino"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:174
12420msgid "San Salvador, El Salvador"
12421msgstr "San Salvador, El Salvador"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:175
12425msgid "Santiago, Chile"
12426msgstr "Santiago, Chile"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:178
12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12431msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12435msgid "Sao Tome and Principe"
12436msgstr "Sao Tome und Principe"
12437
12438#. I18N: abbreviation for Saturday
12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12441msgid "Sat"
12442msgstr "Sa"
12443
12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12445msgid "Saturday"
12446msgstr "Samstag"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12450msgid "Saudi Arabia"
12451msgstr "Saudi-Arabien"
12452
12453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12454msgid "Schema"
12455msgstr "Schema"
12456
12457#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12458msgid "School or college"
12459msgstr "Schule oder höhere Schule"
12460
12461#. I18N: Name of a country or state
12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12463msgid "Scotland"
12464msgstr "Schottland"
12465
12466#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12467msgid "Scrapbook"
12468msgstr "Sammelalbum"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12472msgctxt "Female pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Siegelung"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12478msgctxt "Male pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "Siegelung"
12481
12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12484msgctxt "Pedigree"
12485msgid "Sealing"
12486msgstr "Siegelung"
12487
12488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12489#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12491msgid "Sealing canceled (divorce)"
12492msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12493
12494#. I18N: Name of a module
12495#. I18N: A button label.
12496#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12500#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12501#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12502#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12504#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12505#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12507msgid "Search"
12508msgstr "Suche"
12509
12510#. I18N: Name of a module
12511#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12513msgid "Search and replace"
12514msgstr "Suchen und Ersetzen"
12515
12516#. I18N: Description of a “Data fix” module
12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12518msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12519msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12520
12521#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12523msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12524msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12525
12526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12527msgid "Search filters"
12528msgstr "Suchfilter"
12529
12530#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12532msgid "Search for"
12533msgstr "Suchen nach"
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12536msgid "Search for locations in an external database."
12537msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12540msgid "Search for place names in an external database."
12541msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12542
12543#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12545#, php-format
12546msgid "Search for place names using %s."
12547msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12550msgid "Search method"
12551msgstr "Suchmethode"
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12554msgid "Search text/pattern"
12555msgstr "Suchregel oder -text"
12556
12557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12558msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12559msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12560
12561#. I18N: Location of an LDS church temple
12562#: app/Elements/TempleCode.php:179
12563msgid "Seattle, Washington, United States"
12564msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12567msgid "Second record"
12568msgstr "Zweiter Datensatz"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12572msgid "Secure connection"
12573msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12577msgid "Security code"
12578msgstr "Sicherheitscode"
12579
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12581#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12582#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12584#, php-format
12585msgid "See %s for more information."
12586msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12591msgid "Select"
12592msgstr "Wählen"
12593
12594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12595msgid "Select a GEDCOM file to import"
12596msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12597
12598#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12600msgid "Select a date"
12601msgstr "Datum auswählen"
12602
12603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12604msgid "Select individuals by place or date"
12605msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12606
12607#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12609msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12610msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12611
12612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12613msgid "Select the desired age interval"
12614msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12617msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12618msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12621msgid "Select two records to merge."
12622msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12623
12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12625msgid "Selector"
12626msgstr "Selektor"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Verkäufer"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12633msgctxt "FEMALE"
12634msgid "Seller"
12635msgstr "Verkäuferin"
12636
12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12638msgctxt "MALE"
12639msgid "Seller"
12640msgstr "Verkäufer"
12641
12642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12643#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12644#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12646msgid "Send"
12647msgstr "Absenden"
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12650#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12651#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12654msgid "Send a message"
12655msgstr "Nachricht senden"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:215
12658msgid "Send a message to all users"
12659msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:216
12662msgid "Send a message to users who have never signed in"
12663msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12664
12665#: app/Services/MessageService.php:217
12666msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12667msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12668
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12670msgid "Send a test email using these settings"
12671msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12672
12673#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12674msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12675msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12676
12677#. I18N: Label for a configuration option
12678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12679msgid "Send out reminder emails"
12680msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12684msgid "Sender email"
12685msgstr "E-Mail des Absenders"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12689msgid "Sender name"
12690msgstr "Absender"
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12694msgid "Sending email"
12695msgstr "E-Mail-Versand"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12699msgid "Sending server name"
12700msgstr "Name des Ausgangsservers"
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12704msgid "Senegal"
12705msgstr "Senegal"
12706
12707#. I18N: Location of an LDS church temple
12708#: app/Elements/TempleCode.php:180
12709msgid "Seoul, Korea"
12710msgstr "Seoul, Korea"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12713msgctxt "Abbreviation for September"
12714msgid "Sep"
12715msgstr "Sep"
12716
12717#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12718msgid "Separated"
12719msgstr "Getrennt"
12720
12721#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12722msgid "Separation"
12723msgstr "Trennung"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "September"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "September"
12733msgstr "September"
12734
12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12736msgctxt "LOCATIVE"
12737msgid "September"
12738msgstr "September"
12739
12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "September"
12745msgstr "September"
12746
12747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12748#: app/Date/FrenchDate.php:313
12749msgid "Septidi"
12750msgstr "Septidi"
12751
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12754msgid "Serbia"
12755msgstr "Serbien"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Diener"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12762msgctxt "FEMALE"
12763msgid "Servant"
12764msgstr "Dienerin"
12765
12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12767msgctxt "MALE"
12768msgid "Servant"
12769msgstr "Diener"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12773msgid "Server information"
12774msgstr "Server Information"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12781msgid "Server name"
12782msgstr "Servername"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12785msgid "Set a new password"
12786msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12787
12788#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12789msgid "Set as default"
12790msgstr "Als Standard setzen"
12791
12792#. I18N: You need to:
12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12795msgid "Set the access level for each tree."
12796msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12800msgid "Set the default blocks for new family trees"
12801msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12805msgid "Set the default blocks for new users"
12806msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12807
12808#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12810msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12811msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12812
12813#. I18N: You need to:
12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12816msgid "Set the status to “approved”."
12817msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12818
12819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12822msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12823
12824#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12826msgid "Setup wizard for webtrees"
12827msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12828
12829#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12830#: app/Date/FrenchDate.php:311
12831msgid "Sextidi"
12832msgstr "Sextidi"
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12836msgid "Seychelles"
12837msgstr "Seychellen"
12838
12839#: app/Date/JalaliDate.php:278
12840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12841msgid "Shah"
12842msgstr "Shah"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:149
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "Shahrivar"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:239
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Shahrivar"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:194
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "Shahrivar"
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:104
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr "Shahrivar"
12867
12868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12869#: resources/views/individual-page.phtml:68
12870msgid "Share"
12871msgstr "Teilen"
12872
12873#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12874msgid "Share the URL"
12875msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12876
12877#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12878msgid "Share the anniversary of an event"
12879msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12880
12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12885#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12886#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12889#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12890msgid "Shared note"
12891msgstr "Gemeinsame Notiz"
12892
12893#. I18N: Name of a module/list
12894#: app/Module/NoteListModule.php:62
12895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12896#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12897msgid "Shared notes"
12898msgstr "Gemeinsame Notizen"
12899
12900#. I18N: plural noun - things that can be shared
12901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12903msgid "Shares"
12904msgstr "Geteiltes"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:160
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Schawwāl"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:250
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Schawwāl"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:205
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Schawwāl"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:115
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Schawwāl"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:156
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Schaʿbān"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:246
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Schaʿbān"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:201
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Schaʿbān"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:111
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Schaʿbān"
12953
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12955msgid "She "
12956msgstr "Sie "
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12959msgid "She died"
12960msgstr "Sie starb"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12964msgid "She married"
12965msgstr "Sie heiratete"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12968msgid "She resided at"
12969msgstr "Sie wohnte in"
12970
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12972msgid "She was born"
12973msgstr "Sie wurde geboren"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12976msgid "She was buried"
12977msgstr "Sie wurde bestattet"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12980msgid "She was christened"
12981msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12984msgid "She was cremated"
12985msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:201
12989msgctxt "GENITIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Schwat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:305
12995msgctxt "INSTRUMENTAL"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Schwat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:253
13001msgctxt "LOCATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Schwat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:149
13007msgctxt "NOMINATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Schwat"
13010
13011#. I18N: The name of a colour-scheme
13012#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13013msgid "Shiny Tomato"
13014msgstr "Tomatenglanz"
13015
13016#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13017#: resources/views/help/date.phtml:113
13018msgid "Shortcut"
13019msgstr "Tastenkürzel"
13020
13021#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13022msgid "Shortest marriage"
13023msgstr "Kürzeste Ehe"
13024
13025#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13026msgid "Show"
13027msgstr "Zeigen"
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13031msgid "Show a download link in the media viewer"
13032msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13033
13034#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13036msgid "Show a privacy policy."
13037msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13041msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13042msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13043
13044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13045msgid "Show all media"
13046msgstr "Alle Medien zeigen"
13047
13048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13049msgid "Show all notes"
13050msgstr "Alle Notizen zeigen"
13051
13052#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13053msgid "Show all places in a list"
13054msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13055
13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13057msgid "Show all sources"
13058msgstr "Alle Quellen zeigen"
13059
13060#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13062msgid "Show an age cursor"
13063msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13066msgid "Show children of ancestors"
13067msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13070msgid "Show couples where either partner married more than once."
13071msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13074msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13075msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13078msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13079msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13082msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13083msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13086msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13087msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13090msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13091msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13092
13093#. I18N: label for yes/no option
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13095msgid "Show date of last update"
13096msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13100msgid "Show dead individuals"
13101msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13104msgid "Show divorced couples."
13105msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13108msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13109msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13112msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13113msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13116msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13117msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13121msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13122msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13125msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13126msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13129msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13130msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13134msgid "Show list of family trees"
13135msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13139msgid "Show living individuals"
13140msgstr "Lebende Personen zeigen"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13144msgid "Show names of private individuals"
13145msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13151msgid "Show notes"
13152msgstr "Notizen zeigen"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13155msgid "Show occupations"
13156msgstr "Berufe zeigen"
13157
13158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13160msgid "Show only events of living individuals"
13161msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13164msgid "Show only females."
13165msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13168msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13169msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13170
13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13172msgid "Show only individuals, events, or all"
13173msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13176msgid "Show only males."
13177msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13181msgid "Show parents"
13182msgstr "Eltern zeigen"
13183
13184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13185#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13187#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13188#: resources/views/login-page.phtml:47
13189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13190#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13191#: resources/views/register-page.phtml:76
13192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13196msgid "Show password"
13197msgstr "Passwort zeigen"
13198
13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13200msgid "Show pending changes"
13201msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13202
13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13206msgid "Show photos"
13207msgstr "Fotos zeigen"
13208
13209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13210msgid "Show place hierarchy"
13211msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13212
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13215msgid "Show private relationships"
13216msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13219msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13220msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13223msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13224msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13225
13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13227msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13228msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13231msgid "Show residences"
13232msgstr "Wohnsitze zeigen"
13233
13234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13235msgid "Show slide show controls"
13236msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13237
13238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13243msgid "Show sources"
13244msgstr "Quellen zeigen"
13245
13246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13249msgid "Show spouses"
13250msgstr "Ehepartner zeigen"
13251
13252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13254#, php-format
13255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13256msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13257
13258#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13259#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13260msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13261msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13262
13263#. I18N: label for a yes/no option
13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13265msgid "Show the date and time"
13266msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13267
13268#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13269msgid "Show the date and time of update"
13270msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13271
13272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13273msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13274msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13275
13276#. I18N: A configuration setting
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13278msgid "Show the family tree"
13279msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13280
13281#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13282msgid "Show the list of individuals"
13283msgstr "Die Personenliste zeigen"
13284
13285#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13286msgid "Show the list of surnames"
13287msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13288
13289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13290#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13291msgid "Show the location of an event on an external map."
13292msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13293
13294#. I18N: Description of the “Places” module
13295#: app/Module/PlacesModule.php:94
13296msgid "Show the location of events on a map."
13297msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13298
13299#. I18N: label for a yes/no option
13300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13301msgid "Show the user who made the change"
13302msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13303
13304#. I18N: Label for a configuration option
13305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13306#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13308msgid "Show this block for which languages"
13309msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13310
13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13312msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13313msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13314
13315#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13319msgid "Show to managers"
13320msgstr "sichtbar für Verwalter"
13321
13322#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13328msgid "Show to members"
13329msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13330
13331#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13337msgid "Show to visitors"
13338msgstr "sichtbar für Besucher"
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13343msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13344
13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13348msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13349
13350#. I18N: %s are placeholders for numbers
13351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13353#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13354#, php-format
13355msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13356msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13357
13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13359msgid "Sibling"
13360msgstr "Geschwister"
13361
13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13363msgid "Siblings"
13364msgstr "Geschwister"
13365
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13368msgid "Sidebar"
13369msgstr "Navigationsleiste"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13375msgid "Sidebars"
13376msgstr "Navigationsleisten"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13380msgid "Sierra Leone"
13381msgstr "Sierra Leone"
13382
13383#. I18N: Name of a module
13384#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13386msgid "Sign in"
13387msgstr "Anmelden"
13388
13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13390#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13391msgid "Sign out"
13392msgstr "Abmelden"
13393
13394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13396msgid "Sign-in and registration"
13397msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13398
13399#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13400msgid "Signature"
13401msgstr "Unterschrift"
13402
13403#: resources/views/help/date.phtml:138
13404msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13405msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13409msgid "Singapore"
13410msgstr "Singapur"
13411
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13414msgid "Sister"
13415msgstr "Schwester"
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13419#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13422msgid "Site identification code"
13423msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13424
13425#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13427#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13428msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13429msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13430
13431#. I18N: A configuration setting
13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13434msgid "Site verification code"
13435msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13436
13437#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13438#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13439msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13440msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13441
13442#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13443#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13444msgid "Sitemaps"
13445msgstr "Sitemaps"
13446
13447#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13449msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13450msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:211
13454msgctxt "GENITIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Siwan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:315
13460msgctxt "INSTRUMENTAL"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Siwan"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:263
13466msgctxt "LOCATIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "Siwan"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:159
13472msgctxt "NOMINATIVE"
13473msgid "Sivan"
13474msgstr "Siwan"
13475
13476#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13477#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13478#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13479msgid "Skip to content"
13480msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Sklave"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13487msgctxt "FEMALE"
13488msgid "Slave"
13489msgstr "Sklavin"
13490
13491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13492msgctxt "MALE"
13493msgid "Slave"
13494msgstr "Sklave"
13495
13496#. I18N: Name of a module
13497#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13498msgid "Slide show"
13499msgstr "Diashow"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13503msgid "Slovakia"
13504msgstr "Slowakei"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13508msgid "Slovenia"
13509msgstr "Slowenien"
13510
13511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13513msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:185
13517msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13518msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13519
13520#: app/Gedcom.php:757
13521msgid "Social security number"
13522msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13526msgid "Solomon Islands"
13527msgstr "Salomonen"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13531msgid "Somalia"
13532msgstr "Somalia"
13533
13534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13537msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13538
13539#. I18N: Description of a “Data fix” module
13540#: app/Module/FixNameTags.php:93
13541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13542msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13543
13544#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13545msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13546msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13551msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13552
13553#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13555msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13556msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13557
13558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13562msgid "Son"
13563msgstr "Sohn"
13564
13565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13567#, php-format
13568msgid "Son of %s"
13569msgstr "Sohn von %s"
13570
13571#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13572#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13573msgid "Sort date"
13574msgstr "Sortierdatum"
13575
13576#. I18N: Label for a configuration option
13577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13592msgid "Sort order"
13593msgstr "Sortierreihenfolge"
13594
13595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13596msgid "Sort time"
13597msgstr "Sortierzeit"
13598
13599#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13601msgid "Sosa"
13602msgstr "Sosa"
13603
13604#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13605msgid "Sosa-Stradonitz number"
13606msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13607
13608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13609msgid "Sounds like"
13610msgstr "Lautet wie"
13611
13612#. I18N: Name of a module/report
13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13618#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13620#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13621#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13647msgid "Source"
13648msgstr "Quelle"
13649
13650#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13651#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13652#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13653#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13654#: app/Gedcom.php:918
13655msgid "Source citation"
13656msgstr "Quelle des Zitats"
13657
13658#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13659msgid "Source citations"
13660msgstr "Quelle der Zitate"
13661
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13663msgid "Source type"
13664msgstr "Quellenzitatentyp"
13665
13666#. I18N: Name of a module/list
13667#. I18N: Name of a module
13668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13669#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13670#: app/Services/AdminService.php:195
13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13673#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13674#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13676#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13682#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13683#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13684#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13685#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13686#: resources/views/search-results.phtml:61
13687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13692msgid "Sources"
13693msgstr "Quellen"
13694
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13696msgid "Sources to the events"
13697msgstr "Ereignisquellen"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13701msgid "South Africa"
13702msgstr "Südafrika"
13703
13704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13705msgid "South America"
13706msgstr "Süd Amerika"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13710msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13711msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13715msgid "South Sudan"
13716msgstr "Süd Sudan"
13717
13718#. I18N: Name of a country or state
13719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13720msgid "Spain"
13721msgstr "Spanien"
13722
13723#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13724msgctxt "Surname tradition"
13725msgid "Spanish"
13726msgstr "Spanisch"
13727
13728#. I18N: Location of an LDS church temple
13729#: app/Elements/TempleCode.php:188
13730msgid "Spokane, Washington, United States"
13731msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13740msgid "Spouse"
13741msgstr "Partner/in"
13742
13743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13747msgid "Spouses"
13748msgstr "Ehepartner"
13749
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13755msgid "Spouses and children"
13756msgstr "Ehepartner und Kinder"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13760msgid "Sri Lanka"
13761msgstr "Sri Lanka"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:181
13765msgid "St. George, Utah, United States"
13766msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:184
13770msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13771msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13772
13773#. I18N: Location of an LDS church temple
13774#: app/Elements/TempleCode.php:187
13775msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13776msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13777
13778#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13779msgid "Standard GEDCOM tags"
13780msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13781
13782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13783msgid "Start slide show on page load"
13784msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13785
13786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13787msgid "Start year"
13788msgstr "Startjahr"
13789
13790#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13791msgid "Starting range of change dates"
13792msgstr "von Änderungsdatum"
13793
13794#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13795msgid "Statcounter™"
13796msgstr "Statcounter™"
13797
13798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13799#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13800#: app/Gedcom.php:860
13801msgid "State"
13802msgstr "Bundesland, Land"
13803
13804#. I18N: Name of a module
13805#. I18N: Name of a module/chart
13806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13811msgid "Statistics"
13812msgstr "Statistiken"
13813
13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13816#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13817#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13820msgid "Status"
13821msgstr "Status"
13822
13823#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13824#: app/Gedcom.php:745
13825msgid "Status change date"
13826msgstr "Datum der Statusänderung"
13827
13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13833msgid "Stillborn: exempt"
13834msgstr "Totgeburt: befreit"
13835
13836#. I18N: Location of an LDS church temple
13837#: app/Elements/TempleCode.php:189
13838msgid "Stockholm, Sweden"
13839msgstr "Stockholm, Schweden"
13840
13841#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13844msgid "Stop"
13845msgstr "Stop"
13846
13847#. I18N: Name of a module
13848#: app/Module/StoriesModule.php:204
13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13851msgid "Stories"
13852msgstr "Geschichten"
13853
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13855msgid "Story"
13856msgstr "Geschichte"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13861msgid "Story title"
13862msgstr "Titel der Geschichte"
13863
13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13866#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13868msgid "Subject"
13869msgstr "Betreff"
13870
13871#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13873#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13874msgid "Submission"
13875msgstr "Übermittlung"
13876
13877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13883msgid "Submitted but not yet cleared"
13884msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13885
13886#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13887#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13888#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13891msgid "Submitter"
13892msgstr "Übermittler"
13893
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13895msgid "Submitter name"
13896msgstr "Übermittlername"
13897
13898#. I18N: Name of a module/list
13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13903#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13905#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13906msgid "Submitters"
13907msgstr "Übermittler"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13911msgid "Sudan"
13912msgstr "Sudan"
13913
13914#. I18N: abbreviation for Sunday
13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13917msgid "Sun"
13918msgstr "So"
13919
13920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13921msgid "Sunday"
13922msgstr "Sonntag"
13923
13924#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13926#, php-format
13927msgid "Support and documentation can be found at %s."
13928msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13929
13930#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13931msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13932msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13935msgid "Support for SQL Server is experimental."
13936msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13940msgid "Suriname"
13941msgstr "Suriname"
13942
13943#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13945#: resources/views/branches-page.phtml:27
13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13951#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13952msgid "Surname"
13953msgstr "Nachname"
13954
13955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13956msgid "Surname distribution chart"
13957msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13960msgid "Surname list style"
13961msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13962
13963#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13964msgid "Surname option"
13965msgstr "Nachnamenbehandlung"
13966
13967#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13968msgid "Surname prefix"
13969msgstr "Nachnamen-Präfix"
13970
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13972msgid "Surname tradition"
13973msgstr "Nachnamens-Tradition"
13974
13975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13979msgid "Surnames"
13980msgstr "Nachnamen"
13981
13982#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13984msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13985
13986#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13987msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13988msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13989
13990#. I18N: Location of an LDS church temple
13991#: app/Elements/TempleCode.php:190
13992msgid "Suva, Fiji"
13993msgstr "Suva, Fiji"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13997msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13998msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13999
14000#. I18N: Reverse the order of two individuals
14001#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14002msgid "Swap individuals"
14003msgstr "Tausche Personen"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14007msgid "Swaziland"
14008msgstr "Eswatini"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14012msgid "Sweden"
14013msgstr "Schweden"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14017msgid "Switzerland"
14018msgstr "Schweiz"
14019
14020#. I18N: Location of an LDS church temple
14021#: app/Elements/TempleCode.php:192
14022msgid "Sydney, Australia"
14023msgstr "Sydney, Australien"
14024
14025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14026msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14027msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14031msgid "Syria"
14032msgstr "Syrien"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:186
14036msgid "São Paulo, Brazil"
14037msgstr "São Paulo, Brasilien"
14038
14039#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14041msgid "Tab"
14042msgstr "Reiter"
14043
14044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14048msgid "Table prefix"
14049msgstr "Tabellenpräfix"
14050
14051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14066msgctxt "paper size"
14067msgid "Tabloid"
14068msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14072#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14073#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14074msgid "Tabs"
14075msgstr "Reiter"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:193
14079msgid "Taipei, Taiwan"
14080msgstr "Taipei, Taiwan"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14084msgid "Taiwan"
14085msgstr "Taiwan"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14089msgid "Tajikistan"
14090msgstr "Tadschikistan"
14091
14092#. I18N: Location of an LDS church temple
14093#: app/Elements/TempleCode.php:194
14094msgid "Tampico, Mexico"
14095msgstr "Tampico, Mexiko"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:213
14099msgctxt "GENITIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tammus"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:317
14105msgctxt "INSTRUMENTAL"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tammus"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:265
14111msgctxt "LOCATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "Tammus"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:161
14117msgctxt "NOMINATIVE"
14118msgid "Tamuz"
14119msgstr "Tammus"
14120
14121#. I18N: Name of a country or state
14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14123msgid "Tanzania"
14124msgstr "Tansania"
14125
14126#. I18N: The name of a colour-scheme
14127#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14128msgid "Teal Top"
14129msgstr "Türkis"
14130
14131#. I18N: A configuration setting
14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14133msgid "Technical help contact"
14134msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14135
14136#. I18N: Location of an LDS church temple
14137#: app/Elements/TempleCode.php:195
14138msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14139msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14140
14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14142msgid "Template"
14143msgstr "Vorlage"
14144
14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14146msgid "Templates"
14147msgstr "Vorlagen"
14148
14149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14151#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14153msgid "Temple"
14154msgstr "HLT-Tempel"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:199
14158msgctxt "GENITIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tewet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:303
14164msgctxt "INSTRUMENTAL"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tewet"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:251
14170msgctxt "LOCATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "Tewet"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:147
14176msgctxt "NOMINATIVE"
14177msgid "Tevet"
14178msgstr "Tewet"
14179
14180#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14181#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14182#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14183#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14184#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14187msgid "Text"
14188msgstr "Text"
14189
14190#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14191msgid "Text direction"
14192msgstr "Textrichtung"
14193
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14196msgid "Thailand"
14197msgstr "Thailand"
14198
14199#: resources/views/help/name.phtml:10
14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14201msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14202
14203#: resources/views/help/surname.phtml:10
14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14205msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14211
14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14214msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "Den Haag, Niederlande"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14245
14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14247msgid "The URL was copied to the clipboard"
14248msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "Das Kalender-Menü."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "Das Diagramme-Menü."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14423
14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14426msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14429msgid "The help text has not been written for this item."
14430msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14435msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14440msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14441
14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14445#, php-format
14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14447msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14450#, php-format
14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14452msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14453
14454#. I18N: Description of the “Lists” module
14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14456msgid "The lists menu."
14457msgstr "Das Listen-Menü."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14461msgid "The location has been created"
14462msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14463
14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14465msgid "The location of this place is not known."
14466msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14471msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14474#, php-format
14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14476msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14479msgid "The media object has been created"
14480msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14484msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14487#, php-format
14488msgid "The message was not sent to %s."
14489msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14494msgid "The message was not sent."
14495msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14501#, php-format
14502msgid "The message was successfully sent to %s."
14503msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been disabled."
14511msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been enabled."
14517msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14527msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14528
14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14531msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14532
14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14535msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14538msgid "The note has been created"
14539msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14540
14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14542#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14543#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14544#, php-format
14545msgid "The parameter “%s” is missing."
14546msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14549#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14550msgid "The parameter “path” is invalid."
14551msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14554msgid "The password needs to be at least six characters long."
14555msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14556
14557#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14559msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14560msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14564msgid "The password reset link has expired."
14565msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14566
14567#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14568#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14569msgid "The place hierarchy."
14570msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14574msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14575msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14579msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14580msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14586msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14591msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14592
14593#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14594#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14595#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14596#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14597#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14600#, php-format
14601msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14602msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14603
14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14608msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14609msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14612#, php-format
14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14614msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14615
14616#. I18N: Description of the “Reports” module
14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14618msgid "The reports menu."
14619msgstr "Das Berichte-Menü."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14622msgid "The repository has been created"
14623msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14624
14625#. I18N: Description of the “Search” module
14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14627msgid "The search menu."
14628msgstr "Das Suche-Menü."
14629
14630#: app/Services/SearchService.php:1178
14631msgid "The search returned too many results."
14632msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14635msgid "The server configuration is OK."
14636msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14637
14638#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14639msgid "The server could not understand this request."
14640msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14641
14642#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14644msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14647#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14649msgid "The server’s time limit has been reached."
14650msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14651
14652#. I18N: Description of “Statistics” module
14653#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14654msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14655msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14656
14657#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14658msgid "The solution"
14659msgstr "Die Lösung"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14662msgid "The source has been created"
14663msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14666msgid "The submission has been created"
14667msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14670msgid "The submitter has been created"
14671msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14672
14673#: resources/views/help/name.phtml:15
14674#, php-format
14675msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14676msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14677
14678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14681msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14682msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14683
14684#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14688msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14689msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14690msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14693msgid "The upgrade is complete."
14694msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14695
14696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14698msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14699msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14702#, php-format
14703msgid "The user %s has been deleted."
14704msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14705
14706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14708msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14709msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14713msgid "The username or password is incorrect."
14714msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14715
14716#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14718msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14719msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14742#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14743msgid "The website preferences have been updated."
14744msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14745
14746#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14747#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14748msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14749msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14750
14751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14755msgid "Theme"
14756msgstr "Thema"
14757
14758#. I18N: Name of a module
14759#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14760msgid "Theme change"
14761msgstr "Thema ändern"
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14767msgid "Themes"
14768msgstr "Themen"
14769
14770#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14771msgid "There are no facts for this individual."
14772msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14773
14774#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14775#, php-format
14776msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14777msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”"
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14780msgid "There are no links to this media object."
14781msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14782
14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14784msgid "There are no media objects for this individual."
14785msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14786
14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14788msgid "There are no notes for this individual."
14789msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14793msgid "There are no pending changes."
14794msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14795
14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14797msgid "There are no research tasks in this family tree."
14798msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14799
14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14801msgid "There are no source citations for this individual."
14802msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Zitate aus Quellen."
14803
14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14807msgid "There are pending changes for you to moderate."
14808msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14809
14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14811#, php-format
14812msgid "There have been no changes within the last %s day."
14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14814msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14815msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14816
14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14818msgid "There was an error checking for a new version."
14819msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14820
14821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14825#: app/Services/MediaFileService.php:221
14826msgid "There was an error uploading your file."
14827msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:169
14831msgctxt "GENITIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "Thermidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:263
14837msgctxt "INSTRUMENTAL"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "Thermidor"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:216
14843msgctxt "LOCATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "Thermidor"
14846
14847#. I18N: a month in the French republican calendar
14848#: app/Date/FrenchDate.php:122
14849msgctxt "NOMINATIVE"
14850msgid "Thermidor"
14851msgstr "Thermidor"
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14855msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14856
14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14858#, php-format
14859msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14860msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14864msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14868msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14872msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14873
14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14875msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14876msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14877
14878#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14881#: resources/views/register-page.phtml:54
14882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14883msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14884msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14885
14886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14887msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14888msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14889
14890#: app/Auth.php:228
14891msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14892msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14895msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14900#, php-format
14901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14902msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14903
14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14910#, php-format
14911msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14912msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14913
14914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14915#, php-format
14916msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14917msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14918msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14919msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum."
14920
14921#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14922msgid "This family tree has no images to display."
14923msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14924
14925#. I18N: do not translate the #keywords#
14926#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14927msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14928msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14929
14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14932#, php-format
14933msgid "This family tree was last updated on %s."
14934msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14935
14936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14937msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14938msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14939
14940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14943msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14944
14945#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14947msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14948msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14949
14950#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14951msgid "This form has expired. Try again."
14952msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14953
14954#: app/Auth.php:287
14955msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14956msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14959msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14966msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14967
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14969msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14974#, php-format
14975msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14976msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14980#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14981msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14982msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14983
14984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14992#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15004msgid "This information is not available."
15005msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
15006
15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15021msgid "This information is private and cannot be shown."
15022msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15023
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15025msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15026msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15031msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15032msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15037msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15038
15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15042#: resources/views/register-page.phtml:42
15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15044msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15045msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15048msgid "This link is valid for one hour."
15049msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15050
15051#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15052msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15053msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15054
15055#: app/Auth.php:349
15056msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15058
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15060msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15065#, php-format
15066msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15067msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15068
15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15070msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15071msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15072
15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15074#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15075#, php-format
15076msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15077msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15078
15079#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15080#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15081#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15082#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15083msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15084msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15085
15086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15087msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15088msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15093msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15094msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15095
15096#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15098msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15106#, php-format
15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15109
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15116#, php-format
15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15128msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15133msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15138msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15142msgid "This option will make it easier for users to download images."
15143msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15148msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15153msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15154
15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15158msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15159
15160#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15161msgid "This page has been deleted."
15162msgstr "Diese Seite wurde gelöscht."
15163
15164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15165#, php-format
15166msgid "This page has been viewed %s time."
15167msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15168msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15169msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15170
15171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15172msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15173msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15174
15175#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15176#: app/Auth.php:552
15177msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15179
15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15181msgid "This record does not exist."
15182msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15183
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15185msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15186msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15187
15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15190#, php-format
15191msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15192msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15193
15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15195msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15196msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15197
15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15200#, php-format
15201msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15202msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15203
15204#: app/Auth.php:465
15205msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15206msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15209msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15210msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15213msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15214msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15217msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15218msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15221msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15222msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15225msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15226msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15229msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15230msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15231
15232#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15233#, php-format
15234msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15235msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15236
15237#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15238#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15239msgid "This service requires an API key."
15240msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15241
15242#: app/Auth.php:494
15243msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15244msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15245
15246#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15248msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15249msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15250
15251#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15252msgid "This user account does not have access to any tree."
15253msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15254
15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15256msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15257msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15258
15259#: app/Services/UpgradeService.php:312
15260msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15261msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15262
15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15264msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15265msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15268msgid "This website is operated by the following individuals."
15269msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15270
15271#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15272#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15274msgid "This website is temporarily unavailable"
15275msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15278msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15279msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15282msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15283msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15286msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15287msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15290msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15291msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15292
15293#. I18N: %s is the name of a family tree
15294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15295#, php-format
15296msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15297msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15298
15299#. I18N: abbreviation for Thursday
15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15302msgid "Thu"
15303msgstr "Do"
15304
15305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15307msgid "Thumbnail image"
15308msgstr "Vorschaubild"
15309
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15312msgid "Thumbnail images"
15313msgstr "Vorschaubilder"
15314
15315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15316msgid "Thursday"
15317msgstr "Donnerstag"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:197
15321msgid "Tijuana, Mexico"
15322msgstr "Tijuana, Mexiko"
15323
15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15325#: app/Gedcom.php:503
15326msgid "Time"
15327msgstr "Uhrzeit"
15328
15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15330#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15331msgid "Time of birth"
15332msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15333
15334#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15335msgid "Time of birth and time of death"
15336msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15337
15338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15339#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15340msgid "Time of death"
15341msgstr "Uhrzeit des Todes"
15342
15343#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15344#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15345#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15346msgid "Time of last change"
15347msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15348
15349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15350msgid "Time of status change"
15351msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15357#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15358msgid "Time zone"
15359msgstr "Zeitzone"
15360
15361#. I18N: Name of a module/chart
15362#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15363msgid "Timeline"
15364msgstr "Zeitleiste"
15365
15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15368msgid "Timestamp"
15369msgstr "Zeitstempel"
15370
15371#. I18N: Name of a country or state
15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15373msgid "Timor-Leste"
15374msgstr "Osttimor"
15375
15376#: app/Date/JalaliDate.php:276
15377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Tir"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:145
15383msgctxt "GENITIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "Tir"
15386
15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15388#: app/Date/JalaliDate.php:235
15389msgctxt "INSTRUMENTAL"
15390msgid "Tir"
15391msgstr "Tir"
15392
15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15394#: app/Date/JalaliDate.php:190
15395msgctxt "LOCATIVE"
15396msgid "Tir"
15397msgstr "Tir"
15398
15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15400#: app/Date/JalaliDate.php:100
15401msgctxt "NOMINATIVE"
15402msgid "Tir"
15403msgstr "Tir"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:193
15407msgctxt "GENITIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tischri"
15410
15411#. I18N: a month in the Jewish calendar
15412#: app/Date/JewishDate.php:297
15413msgctxt "INSTRUMENTAL"
15414msgid "Tishrei"
15415msgstr "Tischri"
15416
15417#. I18N: a month in the Jewish calendar
15418#: app/Date/JewishDate.php:245
15419msgctxt "LOCATIVE"
15420msgid "Tishrei"
15421msgstr "Tischri"
15422
15423#. I18N: a month in the Jewish calendar
15424#: app/Date/JewishDate.php:141
15425msgctxt "NOMINATIVE"
15426msgid "Tishrei"
15427msgstr "Tischri"
15428
15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15430#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15443msgid "Title"
15444msgstr "Titel"
15445
15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15448#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15449msgctxt "Email recipient"
15450msgid "To"
15451msgstr "An"
15452
15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15455msgctxt "End of date range"
15456msgid "To"
15457msgstr "bis"
15458
15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15461msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15462
15463#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15464msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15465msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15466
15467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15468msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15469msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15470
15471#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15472msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15473msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15474
15475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15478msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15479
15480#. I18N: “Apache” is a software program.
15481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15482msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15483msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15484
15485#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15486#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15487msgid "To set a new password, follow this link."
15488msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15489
15490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15493msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15494
15495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15497msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15498
15499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15504msgid "To use this service, you need an API key."
15505msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15506
15507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15508msgid "To use this service, you need an account."
15509msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15513msgid "Togo"
15514msgstr "Togo"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15518msgid "Tokelau"
15519msgstr "Tokelau"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:198
15523msgid "Tokyo, Japan"
15524msgstr "Tokio, Japan"
15525
15526#. I18N: Type of media object
15527#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15528msgid "Tombstone"
15529msgstr "Grabstein"
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15533msgid "Tonga"
15534msgstr "Tonga"
15535
15536#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15537msgid "Too many requests. Try again later."
15538msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15539
15540#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15542#, php-format
15543msgid "Top %s given name"
15544msgid_plural "Top %s given names"
15545msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15546msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15547
15548#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15550#, php-format
15551msgid "Top %s surname"
15552msgid_plural "Top %s surnames"
15553msgstr[0] "häufigster Nachname"
15554msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15555
15556#. I18N: i.e. most popular given name.
15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15558msgid "Top given name"
15559msgstr "Häufigster Vorname"
15560
15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15564msgid "Top given names"
15565msgstr "Häufigste Vornamen"
15566
15567#. I18N: i.e. most popular surname.
15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15569msgid "Top surname"
15570msgstr "Häufigster Nachname"
15571
15572#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15575msgid "Top surnames"
15576msgstr "Häufigste Nachnamen"
15577
15578#. I18N: Location of an LDS church temple
15579#: app/Elements/TempleCode.php:199
15580msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15581msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15582
15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15584#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15587#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15589#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15597#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15599msgid "Total"
15600msgstr "Insgesamt"
15601
15602#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15603msgid "Total accepted changes: "
15604msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15607msgid "Total births"
15608msgstr "Anzahl Geburten"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15611msgid "Total dead"
15612msgstr "Anzahl Verstorbene"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15615msgid "Total deaths"
15616msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15619msgid "Total divorces"
15620msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15625msgid "Total events"
15626msgstr "Anzahl Ereignisse"
15627
15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15635msgid "Total families"
15636msgstr "Anzahl an Familien"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15639msgid "Total females"
15640msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15643msgid "Total given names"
15644msgstr "Anzahl Vornamen"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15650#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15658msgid "Total individuals"
15659msgstr "Personen"
15660
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15662msgid "Total living"
15663msgstr "Anzahl Lebende"
15664
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15666msgid "Total males"
15667msgstr "Anzahl männliche Personen"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15670msgid "Total marriages"
15671msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15672
15673#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15674msgid "Total pending changes: "
15675msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15676
15677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15679#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15680msgid "Total surnames"
15681msgstr "Anzahl Nachnamen"
15682
15683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15684msgid "Total users"
15685msgstr "Anzahl Benutzer"
15686
15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15688#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15689#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15691#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15692#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15693#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15694#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15696msgid "Tracking and analytics"
15697msgstr "Tracking und Analyse"
15698
15699#: app/Gedcom.php:888
15700msgid "Trailer"
15701msgstr "Vorschau"
15702
15703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15707msgid "Tree"
15708msgstr "Baum"
15709
15710#. I18N: The third day in the French republican calendar
15711#: app/Date/FrenchDate.php:305
15712msgid "Tridi"
15713msgstr "Tridi"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15717msgid "Trinidad and Tobago"
15718msgstr "Trinidad und Tobago"
15719
15720#. I18N: Location of an LDS church temple
15721#: app/Elements/TempleCode.php:200
15722msgid "Trujillo, Peru"
15723msgstr "Trujillo, Peru"
15724
15725#. I18N: abbreviation for Tuesday
15726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15728msgid "Tue"
15729msgstr "Di"
15730
15731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15732msgid "Tuesday"
15733msgstr "Dienstag"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15737msgid "Tunisia"
15738msgstr "Tunesien"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15742msgid "Turkey"
15743msgstr "Türkei"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15747msgid "Turkmenistan"
15748msgstr "Turkmenistan"
15749
15750#. I18N: Name of a country or state
15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15752msgid "Turks and Caicos Islands"
15753msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15754
15755#. I18N: Name of a country or state
15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15757msgid "Tuvalu"
15758msgstr "Tuvalu"
15759
15760#. I18N: Location of an LDS church temple
15761#: app/Elements/TempleCode.php:196
15762msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15763msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15764
15765#. I18N: Location of an LDS church temple
15766#: app/Elements/TempleCode.php:201
15767msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15768msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15769
15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15778#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15779#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15780#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15791msgid "Type"
15792msgstr "Typ"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15795msgid "Type of abbreviation"
15796msgstr "Art der Abkürzung"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15799msgid "Type of administrative ID"
15800msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15803msgid "Type of demographic data"
15804msgstr "Art der demografischen Daten"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15807msgid "Type of event"
15808msgstr "Art des Ereignisses"
15809
15810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15811msgid "Type of fact"
15812msgstr "Art der Tatsache"
15813
15814#: app/Gedcom.php:670
15815msgid "Type of identification number"
15816msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15817
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15819msgid "Type of location"
15820msgstr "Art des Ortes"
15821
15822#: app/Gedcom.php:470
15823msgid "Type of marriage"
15824msgstr "Art der Eheschließung"
15825
15826#: app/Gedcom.php:711
15827msgid "Type of name"
15828msgstr "Art des Namens"
15829
15830#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15831#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15832msgid "Type of reference number"
15833msgstr "Art der Referenznummer"
15834
15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15836msgid "Type of research task"
15837msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15838
15839#. I18N: A configuration setting
15840#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15842#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15843#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15844#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15845#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15846#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15853#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15855msgid "URL"
15856msgstr "Internetadresse (URL)"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15860msgid "US Minor Outlying Islands"
15861msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15865msgid "US Virgin Islands"
15866msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15870msgid "Uganda"
15871msgstr "Uganda"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15875msgid "Ukraine"
15876msgstr "Ukraine"
15877
15878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15884msgid "Uncleared: insufficient data"
15885msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15886
15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15896#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15897#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15898#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15899#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15905#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15906#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15910msgid "Unique identifier"
15911msgstr "Eindeutige Kennung"
15912
15913#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15915msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15916msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15920msgid "United Arab Emirates"
15921msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15925msgid "United Kingdom"
15926msgstr "Vereinigtes Königreich"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15930msgid "United States"
15931msgstr "Vereinigte Staaten"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15935#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15936#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15938msgid "Unknown"
15939msgstr "Unbekannt"
15940
15941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15942msgctxt "unknown century"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Unbekannt"
15945
15946#: app/Elements/SexValue.php:87
15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15952msgctxt "unknown gender"
15953msgid "Unknown"
15954msgstr "unbekannt"
15955
15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15957msgctxt "unknown people"
15958msgid "Unknown"
15959msgstr "unbekannt"
15960
15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15963msgid "Unlink"
15964msgstr "Verknüpfung aufheben"
15965
15966#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15967msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15968msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15969
15970#: resources/views/admin/media.phtml:50
15971msgid "Unused files"
15972msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15975#, php-format
15976msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15977msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15981msgid "Upcoming events"
15982msgstr "Anstehende Ereignisse"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15985msgid "Update"
15986msgstr "Bearbeiten"
15987
15988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15989msgid "Update all"
15990msgstr "Alles bearbeiten"
15991
15992#. I18N: Name of a module
15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15994msgid "Update place names"
15995msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15996
15997#. I18N: Description of a “Data fix” module
15998#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15999msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16000msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
16001
16002#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16003#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16004msgid "Updated at"
16005msgstr "Aktualisiert am"
16006
16007#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16008#. I18N: %s is a version number
16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16012#, php-format
16013msgid "Upgrade to webtrees %s."
16014msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16018msgid "Upgrade wizard"
16019msgstr "Aktualisierungsassistent"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16023msgid "Upload media files"
16024msgstr "Mediendateien hochladen"
16025
16026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16027msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16028msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16032msgid "Uruguay"
16033msgstr "Uruguay"
16034
16035#: app/Services/EmailService.php:223
16036msgid "Use SMTP to send messages"
16037msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16038
16039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16040msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16041msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16042
16043#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16044msgid "Use an external service to find locations."
16045msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16046
16047#. I18N: placeholder text for new-password field
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16050#: resources/views/register-page.phtml:76
16051#, php-format
16052msgid "Use at least %s character."
16053msgid_plural "Use at least %s characters."
16054msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16055msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16056
16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16060msgid "Use colors"
16061msgstr "Farben benutzen"
16062
16063#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16064msgid "Use compact layout"
16065msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16066
16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16072msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16073msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16076msgid "Use maps in webtrees."
16077msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16078
16079#. I18N: A configuration setting
16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16081msgid "Use password"
16082msgstr "Passwort verwenden"
16083
16084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16085#: app/Services/EmailService.php:222
16086msgid "Use sendmail to send messages"
16087msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16088
16089#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16091msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16092msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16096msgid "Use silhouettes"
16097msgstr "Silhouetten verwenden"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16101msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16102
16103#: resources/views/register-page.phtml:91
16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16105msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16106
16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16112msgid "User"
16113msgstr "Benutzer"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16121msgid "User administration"
16122msgstr "Benutzerverwaltung"
16123
16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16125msgid "User didn’t verify within 7 days."
16126msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16129msgid "User not verified by administrator."
16130msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16133msgid "User verification"
16134msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16135
16136#. I18N: A configuration setting
16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16140#: resources/views/admin/users.phtml:28
16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16144#: resources/views/login-page.phtml:35
16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16149#: resources/views/register-page.phtml:61
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16151msgid "Username"
16152msgstr "Benutzername"
16153
16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16155msgid "Username or email address"
16156msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16157
16158#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16160#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16161#: resources/views/register-page.phtml:66
16162msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16163msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16164
16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16168msgid "Users"
16169msgstr "Benutzer"
16170
16171#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16172msgid "User’s account has been inactive too long: "
16173msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16177msgid "Uzbekistan"
16178msgstr "Usbekistan"
16179
16180#. I18N: Location of an LDS church temple
16181#: app/Elements/TempleCode.php:202
16182msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16183msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16187msgid "Vanuatu"
16188msgstr "Vanuatu"
16189
16190#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16192msgid "Various statistics charts."
16193msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16197msgid "Vatican City"
16198msgstr "Vatikanstadt"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:149
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "Vendémiaire"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:243
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr "Vendémiaire"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:196
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Vendemiaire"
16216msgstr "Vendémiaire"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:101
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Vendemiaire"
16222msgstr "Vendémiaire"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16226msgid "Venezuela"
16227msgstr "Venezuela"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:159
16231msgctxt "GENITIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "Ventôse"
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:253
16237msgctxt "INSTRUMENTAL"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr "Ventôse"
16240
16241#. I18N: a month in the French republican calendar
16242#: app/Date/FrenchDate.php:206
16243msgctxt "LOCATIVE"
16244msgid "Ventose"
16245msgstr "Ventôse"
16246
16247#. I18N: a month in the French republican calendar
16248#: app/Date/FrenchDate.php:111
16249msgctxt "NOMINATIVE"
16250msgid "Ventose"
16251msgstr "Ventôse"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:203
16255msgid "Veracruz, Mexico"
16256msgstr "Veracruz, Mexiko"
16257
16258#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16259#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16260#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16261msgid "Verified"
16262msgstr "Bestätigt"
16263
16264#. I18N: Location of an LDS church temple
16265#: app/Elements/TempleCode.php:204
16266msgid "Vernal, Utah, United States"
16267msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16268
16269#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16270#: app/Gedcom.php:531
16271msgid "Version"
16272msgstr "Version"
16273
16274#. I18N: Type of media object
16275#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16276msgid "Video"
16277msgstr "Video"
16278
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16281msgid "Vietnam"
16282msgstr "Vietnam"
16283
16284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16285#, php-format
16286msgid "View table of events occurring in %s"
16287msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16288
16289#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16290msgid "View this day"
16291msgstr "Diesen Tag ansehen"
16292
16293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16294#: resources/views/fact.phtml:110
16295#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16296#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16297msgid "View this family"
16298msgstr "Diese Familie ansehen"
16299
16300#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16301#, php-format
16302msgid "View this location using %s"
16303msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16304
16305#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16306msgid "View this month"
16307msgstr "Diesen Monat ansehen"
16308
16309#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16310msgid "View this year"
16311msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16312
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:205
16315msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16316msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16317
16318#. I18N: A configuration setting
16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16320#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16321msgid "Visible online"
16322msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16323
16324#. I18N: A configuration setting
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16326#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16327msgid "Visible to other users when online"
16328msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16329
16330#. I18N: Listbox entry; name of a role
16331#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16336msgid "Visitor"
16337msgstr "Besucher"
16338
16339#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16340#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16341#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16344msgid "Vital records"
16345msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16349msgid "Wales"
16350msgstr "Wales"
16351
16352#. I18N: Name of a country or state
16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16354msgid "Wallis and Futuna"
16355msgstr "Wallis und Futuna"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16358msgid "Ward"
16359msgstr "Mündel"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16362msgctxt "FEMALE"
16363msgid "Ward"
16364msgstr "Mündel"
16365
16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16367msgctxt "MALE"
16368msgid "Ward"
16369msgstr "Mündel"
16370
16371#. I18N: Location of an LDS church temple
16372#: app/Elements/TempleCode.php:206
16373msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16374msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16375
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16377msgid "Watermarks"
16378msgstr "Wasserzeichen"
16379
16380#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16382msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16383msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16384
16385#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16386#, php-format
16387msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16388msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16389
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16393msgid "Website"
16394msgstr "Webseite"
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16398msgid "Website logs"
16399msgstr "Webseitenprotokolle"
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16403msgid "Website preferences"
16404msgstr "Einstellungen Webseite"
16405
16406#. I18N: abbreviation for Wednesday
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16409msgid "Wed"
16410msgstr "Mi"
16411
16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16413msgid "Wednesday"
16414msgstr "Mittwoch"
16415
16416#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16417msgid "Weight"
16418msgstr "Gewicht"
16419
16420#. I18N: A %s is the user’s name
16421#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16422#, php-format
16423msgid "Welcome %s"
16424msgstr "Willkommen, %s"
16425
16426#. I18N: A configuration setting
16427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16428msgid "Welcome text on sign-in page"
16429msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16430
16431#: resources/views/login-page.phtml:23
16432msgid "Welcome to this genealogy website"
16433msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16434
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16437msgid "Western Sahara"
16438msgstr "Westsahara"
16439
16440#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16442msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16443msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16444
16445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16446msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16447msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16448
16449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16450msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16451msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16452
16453#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16455msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16456msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden."
16457
16458#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16459msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16460msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16461
16462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16463msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16464msgstr ""
16465"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet "
16466"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, "
16467"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten "
16468"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die "
16469"der Benutzer sehen darf."
16470
16471#. I18N: Label for a configuration option
16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16474msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16475
16476#. I18N: A configuration setting
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16478msgid "Who can upload new media files"
16479msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16480
16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16483msgid "Who is online"
16484msgstr "Wer ist angemeldet"
16485
16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16488msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16489
16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16491msgid "Widow"
16492msgstr "Witwe"
16493
16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16495msgid "Widower"
16496msgstr "Witwer"
16497
16498#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16502#: resources/views/fact-date.phtml:145
16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16512msgid "Wife"
16513msgstr "Ehefrau"
16514
16515#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16516msgid "Wife’s age"
16517msgstr "Alter der Ehefrau"
16518
16519#: app/Gedcom.php:760
16520msgid "Will"
16521msgstr "Testament"
16522
16523#. I18N: Location of an LDS church temple
16524#: app/Elements/TempleCode.php:207
16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16526msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16527
16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16530msgid "With sources"
16531msgstr "mit Quellen"
16532
16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16535msgid "Without sources"
16536msgstr "ohne Quellen"
16537
16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16539msgid "Witness"
16540msgstr "Zeuge"
16541
16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16543msgid "Witnesses"
16544msgstr "Zeugen"
16545
16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16549msgid "Wives take their husband’s surname."
16550msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16556msgid "World"
16557msgstr "Welt"
16558
16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16561msgid "Yahrzeit"
16562msgstr "Jahrzeit"
16563
16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16566msgid "Yahrzeiten"
16567msgstr "Jahrzeiten"
16568
16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16570msgid "Year"
16571msgstr "Jahr"
16572
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16575msgid "Year:"
16576msgstr "Jahr:"
16577
16578#. I18N: Name of a country or state
16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16580msgid "Yemen"
16581msgstr "Jemen"
16582
16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16586#, php-format
16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16588msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16593msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16594
16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16596#, php-format
16597msgid "You are signed in as %s."
16598msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16601msgid "You can apply for an account using the link below."
16602msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16603
16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16607msgstr ""
16608"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes "
16609"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw."
16610
16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16613msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16614msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16615
16616#. I18N: %s is a URL
16617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16619#, php-format
16620msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16621msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16622
16623#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16624msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16625msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16626
16627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16628msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16629msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16630
16631#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16632msgid "You can renumber this family tree."
16633msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16634
16635#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16637msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16638msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16639
16640#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16641msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16642msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16643
16644#. I18N: Description of a “Data fix” module
16645#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16646msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16647msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16650msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16651msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16652
16653#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16654#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16655msgid "You do not have permission to view this page."
16656msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16657
16658#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16659msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16660msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16663msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16664msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16667msgid "You have signed out."
16668msgstr "Sie sind abgemeldet."
16669
16670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16671msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16672msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16675msgid "You must enter all the administrator account fields."
16676msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16677
16678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16679msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16680msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16681
16682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16683msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16684msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16685
16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16687msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16688msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16691msgid "You need to be a family member to access this website."
16692msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16695msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16696msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16697
16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16699#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16700msgid "You need to create a family tree."
16701msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16702
16703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16705msgid "You need to review the account details."
16706msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16707
16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16709msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16710msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16711
16712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16714msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16715msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16718msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16719msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16720
16721#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16722#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16724#, php-format
16725msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16726msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16727
16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16729msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16730msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16731
16732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16734msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16735msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16736
16737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16738msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16739msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16740
16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16742msgid "Youngest father"
16743msgstr "Jüngster Vater"
16744
16745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16746msgid "Youngest female"
16747msgstr "Jüngste Frau"
16748
16749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16750msgid "Youngest male"
16751msgstr "Jüngster Mann"
16752
16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16754msgid "Youngest mother"
16755msgstr "Jüngste Mutter"
16756
16757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16758msgid "Your clippings cart is empty."
16759msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16760
16761#: resources/views/contact-page.phtml:43
16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16763msgid "Your name"
16764msgstr "Ihr Name"
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16767msgid "Your password has been updated."
16768msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16769
16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16771#, php-format
16772msgid "Your registration at %s"
16773msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16774
16775#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16776#, php-format
16777msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16778msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16779
16780#. I18N: ZIP = file format
16781#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16782#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16783msgid "ZIP"
16784msgstr "ZIP"
16785
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16788msgid "Zambia"
16789msgstr "Sambia"
16790
16791#. I18N: Name of a country or state
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16793msgid "Zimbabwe"
16794msgstr "Simbabwe"
16795
16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16797msgid "Zoom"
16798msgstr "Zoom"
16799
16800#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16802msgid "Zoom in"
16803msgstr "Hineinzoomen"
16804
16805#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16807msgid "Zoom out"
16808msgstr "Herauszoomen"
16809
16810#. I18N: Description of a “Data fix” module
16811#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16812msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16813msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16814
16815#. I18N: Gedcom ABT dates
16816#: app/Date.php:185
16817#, php-format
16818msgid "about %s"
16819msgstr "um %s"
16820
16821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16822#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16824#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16825#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16827msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16828msgid "accept"
16829msgstr "Übernehmen"
16830
16831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16832#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16834#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16835#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16836#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16837msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16838msgid "accept"
16839msgstr "Übernehmen"
16840
16841#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16843msgid "accepted"
16844msgstr "übernommen"
16845
16846#. I18N: A button label.
16847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16850#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16853msgid "add"
16854msgstr "hinzufügen"
16855
16856#. I18N: A button label.
16857#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16858msgid "add place"
16859msgstr "Ort hinzufügen"
16860
16861#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16862#: app/Elements/NameType.php:71
16863msgid "adopted name"
16864msgstr "Adoptivname"
16865
16866#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16867msgid "after"
16868msgstr "nach"
16869
16870#. I18N: Gedcom AFT dates
16871#: app/Date.php:205
16872#, php-format
16873msgid "after %s"
16874msgstr "nach %s"
16875
16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16879msgid "age"
16880msgstr "Alter"
16881
16882#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16883#: app/Elements/NameType.php:73
16884msgid "also known as"
16885msgstr "auch bekannt als"
16886
16887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16888#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16889#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16890#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16898msgid "and"
16899msgstr "und"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:782
16902msgctxt "father’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "Tante"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:540
16907msgctxt "father’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "Tante"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:862
16912msgctxt "mother’s brother’s wife"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "Tante"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:578
16917msgctxt "mother’s sister"
16918msgid "aunt"
16919msgstr "Tante"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:914
16922msgctxt "parent’s brother’s wife"
16923msgid "aunt"
16924msgstr "Tante"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:596
16927msgctxt "parent’s sister"
16928msgid "aunt"
16929msgstr "Tante"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:538
16932msgctxt "father’s sibling"
16933msgid "aunt/uncle"
16934msgstr "Tante/Onkel"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:576
16937msgctxt "mother’s sibling"
16938msgid "aunt/uncle"
16939msgstr "Tante/Onkel"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:594
16942msgctxt "parent’s sibling"
16943msgid "aunt/uncle"
16944msgstr "Tante/Onkel"
16945
16946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16947msgid "automatic"
16948msgstr "automatisch"
16949
16950#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16951msgid "back to top"
16952msgstr "zurück nach oben"
16953
16954#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16955msgid "before"
16956msgstr "vor"
16957
16958#. I18N: Gedcom BEF dates
16959#: app/Date.php:201
16960#, php-format
16961msgid "before %s"
16962msgstr "vor %s"
16963
16964#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16965#: app/Date.php:217
16966#, php-format
16967msgid "between %s and %s"
16968msgstr "zwischen %s und %s"
16969
16970#. I18N: The name given to an individual at their birth
16971#: app/Elements/NameType.php:75
16972msgid "birth name"
16973msgstr "Geburtsname"
16974
16975#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16977#, php-format
16978msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16979msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:452
16982msgid "brother"
16983msgstr "Bruder"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:720
16986msgctxt "brother’s wife’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "Schwippschwager"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:546
16991msgctxt "husband’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "Schwager"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:836
16996msgctxt "husband’s sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "Schwippschwager"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:614
17001msgctxt "sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "Schwager"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17006msgctxt "sister’s husband’s brother"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "Schwagers Bruder"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:626
17011msgctxt "spouse’s brother"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "Schwager"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:644
17016msgctxt "wife’s brother"
17017msgid "brother-in-law"
17018msgstr "Schwager"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17021msgctxt "wife’s sister’s husband"
17022msgid "brother-in-law"
17023msgstr "Schwippschwager"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:722
17026msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:556
17031msgctxt "husband’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "Schwager/Schwägerin"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:608
17036msgctxt "sibling’s spouse"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "Schwager/Schwägerin"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17041msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:642
17046msgctxt "spouse’s sibling"
17047msgid "brother/sister-in-law"
17048msgstr "Schwager/Schwägerin"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:654
17051msgctxt "wife’s sibling"
17052msgid "brother/sister-in-law"
17053msgstr "Schwager/Schwägerin"
17054
17055#. I18N: An option in a list-box
17056#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17057msgid "bullet list"
17058msgstr "Aufzählungsliste"
17059
17060#. I18N: Gedcom CAL dates
17061#: app/Date.php:189
17062#, php-format
17063msgid "calculated %s"
17064msgstr "berechnet %s"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17069#: resources/views/admin/components.phtml:171
17070#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17076#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17079#: resources/views/contact-page.phtml:83
17080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17082#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17083#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17085#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17088#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17089#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17091#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17092#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17093#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17094#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17095#: resources/views/message-page.phtml:71
17096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17097#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17098#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17099#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17100#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17101#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17102#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17104#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17105#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17111#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17112msgid "cancel"
17113msgstr "Abbrechen"
17114
17115#. I18N: Status of child-parent link
17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17117msgid "challenged"
17118msgstr "ungeklärt"
17119
17120#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17121#: app/Elements/NameType.php:77
17122msgid "change of name"
17123msgstr "Namensänderung"
17124
17125#. I18N: button label
17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17128msgid "check now"
17129msgstr "Jetzt prüfen"
17130
17131#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17132#: app/Services/RelationshipService.php:431
17133msgid "child"
17134msgstr "Kind"
17135
17136#. I18N: Type of demographic data
17137#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17138msgid "citizen"
17139msgstr "Bürger"
17140
17141#: resources/views/admin/components.phtml:108
17142#: resources/views/admin/components.phtml:129
17143#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17144#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17145#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17146#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17148#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17149#: resources/views/modals/header.phtml:17
17150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17151#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17152msgid "close"
17153msgstr "Schließen"
17154
17155#. I18N: Name of a theme.
17156#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17157msgid "clouds"
17158msgstr "Clouds"
17159
17160#. I18N: Name of a theme.
17161#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17162msgid "colors"
17163msgstr "Colors"
17164
17165#. I18N: An option in a list-box
17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17167msgid "compact list"
17168msgstr "Kompakte Liste"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17172#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17177#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17178#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17181#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17182#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17183#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17185#: resources/views/register-page.phtml:101
17186#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17187msgid "continue"
17188msgstr "Weiter"
17189
17190#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17191msgctxt "NOUN"
17192msgid "copy"
17193msgstr "Kopie"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17197msgid "create"
17198msgstr "erstellen"
17199
17200#. I18N: Type of location hierarchy
17201#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17202msgid "cultural"
17203msgstr "kulturell"
17204
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17206msgid "date periods"
17207msgstr "Zeiträume"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:429
17210msgid "daughter"
17211msgstr "Tochter"
17212
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17214msgid "daughter of"
17215msgstr "Tochter von"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:516
17218msgctxt "child’s wife"
17219msgid "daughter-in-law"
17220msgstr "Schwiegertochter"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:624
17223msgctxt "son’s wife"
17224msgid "daughter-in-law"
17225msgstr "Schwiegertochter"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17228msgctxt "son’s wife’s father"
17229msgid "daughter-in-law’s father"
17230msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17233msgctxt "son’s wife’s mother"
17234msgid "daughter-in-law’s mother"
17235msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17238msgctxt "son’s wife’s parent"
17239msgid "daughter-in-law’s parent"
17240msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17241
17242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17244msgid "degrees"
17245msgstr "Grad"
17246
17247#. I18N: A button label.
17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17250#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17254msgid "delete"
17255msgstr "löschen"
17256
17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "died"
17261msgstr "starb"
17262
17263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "died"
17267msgstr "starb"
17268
17269#. I18N: Status of child-parent link
17270#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17271msgid "disproven"
17272msgstr "widerlegt"
17273
17274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17276#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17277msgid "down"
17278msgstr "unten"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17285#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17286#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17287msgid "download"
17288msgstr "herunterladen"
17289
17290#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17291msgid "d’Aboville number"
17292msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17293
17294#: resources/views/admin/components.phtml:141
17295#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17297#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17298#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17299msgid "edit"
17300msgstr "bearbeiten"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17303msgid "eighth cousin"
17304msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "eighth cousin"
17309msgstr "Cousine 8. Grades"
17310
17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "eighth cousin"
17315msgstr "Cousin 8. Grades"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:447
17318msgid "elder brother"
17319msgstr "älterer Bruder"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:489
17322msgid "elder sibling"
17323msgstr "älteres Geschwister"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:468
17326msgid "elder sister"
17327msgstr "ältere Schwester"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17330msgid "eleventh cousin"
17331msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17334msgctxt "FEMALE"
17335msgid "eleventh cousin"
17336msgstr "Cousine 11. Grades"
17337
17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "eleventh cousin"
17342msgstr "Cousin 11. Grades"
17343
17344#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17345#: app/Elements/NameType.php:79
17346msgid "estate name"
17347msgstr "Hofname"
17348
17349#. I18N: Gedcom EST dates
17350#: app/Date.php:193
17351#, php-format
17352msgid "estimated %s"
17353msgstr "geschätzt %s"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:366
17356msgid "ex-husband"
17357msgstr "Ex-Ehemann"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:413
17360msgid "ex-spouse"
17361msgstr "Ex-Ehepartner"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:390
17364msgid "ex-wife"
17365msgstr "Ex-Frau"
17366
17367#. I18N: A button label.
17368#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17369msgid "export file"
17370msgstr "Datei exportieren"
17371
17372#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17373msgctxt "NOUN"
17374msgid "extract"
17375msgstr "Auszug"
17376
17377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17379msgid "facts"
17380msgstr "Tatsachen"
17381
17382#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17383msgid "father"
17384msgstr "Vater"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:552
17387msgctxt "husband’s father"
17388msgid "father-in-law"
17389msgstr "Schwiegervater"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:632
17392msgctxt "spouse’s father"
17393msgid "father-in-law"
17394msgstr "Schwiegervater"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:650
17397msgctxt "wife’s father"
17398msgid "father-in-law"
17399msgstr "Schwiegervater"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:370
17402msgid "fiancé"
17403msgstr "Verlobter"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:417
17406msgid "fiancé(e)"
17407msgstr "Verlobter/Verlobte"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:394
17410msgid "fiancée"
17411msgstr "Verlobte"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17414msgid "fifteenth cousin"
17415msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifteenth cousin"
17420msgstr "Cousine 15. Grades"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifteenth cousin"
17426msgstr "Cousin 15. Grades"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17430#, php-format
17431msgid "fifth %s"
17432msgstr "fünfter %s"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17436#, php-format
17437msgctxt "FEMALE"
17438msgid "fifth %s"
17439msgstr "fünfte %s"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17443#, php-format
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "fifth %s"
17446msgstr "fünfter %s"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17449msgid "fifth cousin"
17450msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17453msgctxt "FEMALE"
17454msgid "fifth cousin"
17455msgstr "Cousine 5. Grades"
17456
17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17459msgctxt "MALE"
17460msgid "fifth cousin"
17461msgstr "Cousin 5. Grades"
17462
17463#. I18N: A button label, first page
17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17465#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17467#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17468msgid "first"
17469msgstr "erste"
17470
17471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17472msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17473msgid "first"
17474msgstr "ersten"
17475
17476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17478#, php-format
17479msgid "first %s"
17480msgstr "erster %s"
17481
17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17484#, php-format
17485msgctxt "FEMALE"
17486msgid "first %s"
17487msgstr "erste %s"
17488
17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17491#, php-format
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "first %s"
17494msgstr "erster %s"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "Cousin/e"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17501msgctxt "FEMALE"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "Cousine"
17504
17505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17507msgctxt "MALE"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "Cousin"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:776
17512msgctxt "father’s brother’s child"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "Cousin/e"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:778
17517msgctxt "father’s brother’s daughter"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "Cousine"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:780
17522msgctxt "father’s brother’s son"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "Cousin"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:820
17527msgctxt "father’s sister’s child"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "Cousin/e"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:822
17532msgctxt "father’s sister’s daughter"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "Cousine"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:826
17537msgctxt "father’s sister’s son"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "Cousin"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:856
17542msgctxt "mother’s brother’s child"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "Cousin/e"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:858
17547msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "Cousine"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:860
17552msgctxt "mother’s brother’s son"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "Cousin"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:906
17557msgctxt "mother’s sister’s child"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "Cousin/e"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:908
17562msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr "Cousine"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:912
17567msgctxt "mother’s sister’s son"
17568msgid "first cousin"
17569msgstr "Cousin"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17572msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17577msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "Tante 2. Grades"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17582msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "Onkel 2. Grades"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17587msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17592msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "Tante 2. Grades"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17597msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "Onkel 2. Grades"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17602msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17607msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "Tante 2. Grades"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17612msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "Onkel 2. Grades"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17617msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17622msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "Tante 2. Grades"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17627msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "Onkel 2. Grades"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17632msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17637msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "Tante 2. Grades"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17642msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "Onkel 2. Grades"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17647msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17652msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "Tante 2. Grades"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17657msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "Onkel 2. Grades"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "Tante 2. Grades"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17672msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "Onkel 2. Grades"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "Tante 2. Grades"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17687msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "Onkel 2. Grades"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17692msgid "fourteenth cousin"
17693msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourteenth cousin"
17698msgstr "Cousine 14. Grades"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourteenth cousin"
17704msgstr "Cousin 14. Grades"
17705
17706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17708#, php-format
17709msgid "fourth %s"
17710msgstr "vierter %s"
17711
17712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17713#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17714#, php-format
17715msgctxt "FEMALE"
17716msgid "fourth %s"
17717msgstr "vierte %s"
17718
17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17720#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17721#, php-format
17722msgctxt "MALE"
17723msgid "fourth %s"
17724msgstr "vierter %s"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17727msgid "fourth cousin"
17728msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17731msgctxt "FEMALE"
17732msgid "fourth cousin"
17733msgstr "Cousine 4. Grades"
17734
17735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17737msgctxt "MALE"
17738msgid "fourth cousin"
17739msgstr "Cousin 4. Grades"
17740
17741#. I18N: from 1700 interval 50 years
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17748#, php-format
17749msgid "from %1$s interval %2$s year"
17750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17751msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17752msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17753
17754#. I18N: Gedcom FROM dates
17755#: app/Date.php:209
17756#, php-format
17757msgid "from %s"
17758msgstr "von %s"
17759
17760#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17761#: app/Date.php:221
17762#, php-format
17763msgid "from %s to %s"
17764msgstr "von %s bis %s"
17765
17766#. I18N: layout option for the fan chart
17767#: app/Module/FanChartModule.php:515
17768msgid "full circle"
17769msgstr "Vollkreis"
17770
17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17772msgid "gender"
17773msgstr "Geschlecht"
17774
17775#. I18N: Type of location hierarchy
17776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17777msgid "geographic"
17778msgstr "geografisch"
17779
17780#. I18N: A button label.
17781#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17782msgid "go to new individual"
17783msgstr "gehe zur neuen Person"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:506
17786msgctxt "child’s child"
17787msgid "grandchild"
17788msgstr "Enkel"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:518
17791msgctxt "daughter’s child"
17792msgid "grandchild"
17793msgstr "Enkel"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:618
17796msgctxt "son’s child"
17797msgid "grandchild"
17798msgstr "Enkel"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:508
17801msgctxt "child’s daughter"
17802msgid "granddaughter"
17803msgstr "Enkeltochter"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:520
17806msgctxt "daughter’s daughter"
17807msgid "granddaughter"
17808msgstr "Enkeltochter"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:620
17811msgctxt "son’s daughter"
17812msgid "granddaughter"
17813msgstr "Enkeltochter"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:736
17816msgctxt "child’s daughter’s husband"
17817msgid "granddaughter’s husband"
17818msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:758
17821msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17822msgid "granddaughter’s husband"
17823msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17826msgctxt "son’s daughter’s husband"
17827msgid "granddaughter’s husband"
17828msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:588
17831msgctxt "parent’s father"
17832msgid "grandfather"
17833msgstr "Großvater"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:590
17836msgctxt "parent’s mother"
17837msgid "grandmother"
17838msgstr "Großmutter"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:592
17841msgctxt "parent’s parent"
17842msgid "grandparent"
17843msgstr "Großelternteil"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:512
17846msgctxt "child’s son"
17847msgid "grandson"
17848msgstr "Enkelsohn"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:524
17851msgctxt "daughter’s son"
17852msgid "grandson"
17853msgstr "Enkelsohn"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:622
17856msgctxt "son’s son"
17857msgid "grandson"
17858msgstr "Enkelsohn"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:746
17861msgctxt "child’s son’s wife"
17862msgid "grandson’s wife"
17863msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:774
17866msgctxt "daughter’s son’s wife"
17867msgid "grandson’s wife"
17868msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17871msgctxt "son’s son’s wife"
17872msgid "grandson’s wife"
17873msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s aunt"
17883msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s aunt/uncle"
17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandchild"
17902msgstr "%s×Ur-Enkel"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s granddaughter"
17911msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandfather"
17922msgstr "%s×Ur-Großvater"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandmother"
17933msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s grandparent"
17944msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17945
17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17949#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17950#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s grandson"
17953msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17954
17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s nephew"
17961msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17966#, php-format
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17968msgid "great ×%s nephew"
17969msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17976msgid "great ×%s nephew"
17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17982#, php-format
17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17984msgid "great ×%s nephew"
17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s nephew/niece"
17992msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17997#, php-format
17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17999msgid "great ×%s nephew/niece"
18000msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18007msgid "great ×%s nephew/niece"
18008msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18013#, php-format
18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18015msgid "great ×%s nephew/niece"
18016msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s niece"
18023msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18028#, php-format
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18030msgid "great ×%s niece"
18031msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18036#, php-format
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18038msgid "great ×%s niece"
18039msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18044#, php-format
18045msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18046msgid "great ×%s niece"
18047msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18048
18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18055#, php-format
18056msgid "great ×%s uncle"
18057msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18060#, php-format
18061msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18062msgid "great ×%s uncle"
18063msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18066#, php-format
18067msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18068msgid "great ×%s uncle"
18069msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18072#, php-format
18073msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18074msgid "great ×%s uncle"
18075msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18078msgid "great ×4 aunt"
18079msgstr "3×Ur-Großtante"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18082msgid "great ×4 aunt/uncle"
18083msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18086msgid "great ×4 grandchild"
18087msgstr "4×Ur-Enkel"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18090msgid "great ×4 granddaughter"
18091msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18094msgid "great ×4 grandfather"
18095msgstr "4×Ur-Großvater"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18098msgid "great ×4 grandmother"
18099msgstr "4×Ur-Großmutter"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18102msgid "great ×4 grandparent"
18103msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18106msgid "great ×4 grandson"
18107msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18111msgid "great ×4 nephew"
18112msgstr "3×Ur-Großneffe"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18116msgid "great ×4 nephew"
18117msgstr "3×Ur-Großneffe"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18121msgid "great ×4 nephew"
18122msgstr "3×Ur-Großneffe"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18126msgid "great ×4 nephew/niece"
18127msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18131msgid "great ×4 nephew/niece"
18132msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18136msgid "great ×4 nephew/niece"
18137msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18141msgid "great ×4 niece"
18142msgstr "3×Ur-Großnichte"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18146msgid "great ×4 niece"
18147msgstr "3×Ur-Großnichte"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18150msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18151msgid "great ×4 niece"
18152msgstr "3×Ur-Großnichte"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18155msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18156msgid "great ×4 uncle"
18157msgstr "3×Ur-Großonkel"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18160msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18161msgid "great ×4 uncle"
18162msgstr "3×Ur-Großonkel"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18165msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18166msgid "great ×4 uncle"
18167msgstr "3×Ur-Großonkel"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18170msgid "great ×5 aunt"
18171msgstr "4×Ur-Großtante"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18174msgid "great ×5 aunt/uncle"
18175msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18178msgid "great ×5 grandchild"
18179msgstr "5×Ur-Enkel"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18182msgid "great ×5 granddaughter"
18183msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18186msgid "great ×5 grandfather"
18187msgstr "5×Ur-Großvater"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18190msgid "great ×5 grandmother"
18191msgstr "5×Ur-Großmutter"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18194msgid "great ×5 grandparent"
18195msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18198msgid "great ×5 grandson"
18199msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18203msgid "great ×5 nephew"
18204msgstr "4×Ur-Großneffe"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18208msgid "great ×5 nephew"
18209msgstr "4×Ur-Großneffe"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18213msgid "great ×5 nephew"
18214msgstr "4×Ur-Großneffe"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18218msgid "great ×5 nephew/niece"
18219msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18223msgid "great ×5 nephew/niece"
18224msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18228msgid "great ×5 nephew/niece"
18229msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18232msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18233msgid "great ×5 niece"
18234msgstr "4×Ur-Großnichte"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18238msgid "great ×5 niece"
18239msgstr "4×Ur-Großnichte"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18242msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18243msgid "great ×5 niece"
18244msgstr "4×Ur-Großnichte"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18247msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18248msgid "great ×5 uncle"
18249msgstr "4×Ur-Großonkel"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18252msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18253msgid "great ×5 uncle"
18254msgstr "4×Ur-Großonkel"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18257msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18258msgid "great ×5 uncle"
18259msgstr "4×Ur-Großonkel"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18262msgid "great ×6 aunt"
18263msgstr "5×Ur-Großtante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18266msgid "great ×6 aunt/uncle"
18267msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18270msgid "great ×6 grandchild"
18271msgstr "6×Ur-Enkel"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18274msgid "great ×6 granddaughter"
18275msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18278msgid "great ×6 grandfather"
18279msgstr "6×Ur-Großvater"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18282msgid "great ×6 grandmother"
18283msgstr "6×Ur-Großmutter"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18286msgid "great ×6 grandparent"
18287msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18290msgid "great ×6 grandson"
18291msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18294msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18295msgid "great ×6 uncle"
18296msgstr "5×Ur-Großonkel"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18299msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18300msgid "great ×6 uncle"
18301msgstr "5×Ur-Großonkel"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18304msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18305msgid "great ×6 uncle"
18306msgstr "5×Ur-Großonkel"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18309msgid "great ×7 aunt"
18310msgstr "6×Ur-Großtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18313msgid "great ×7 aunt/uncle"
18314msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18317msgid "great ×7 grandchild"
18318msgstr "7×Ur-Enkel"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18321msgid "great ×7 granddaughter"
18322msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18325msgid "great ×7 grandfather"
18326msgstr "7×Ur-Großvater"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18329msgid "great ×7 grandmother"
18330msgstr "7×Ur-Großmutter"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18333msgid "great ×7 grandparent"
18334msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18337msgid "great ×7 grandson"
18338msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18341msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18342msgid "great ×7 uncle"
18343msgstr "6×Ur-Großonkel"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18346msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18347msgid "great ×7 uncle"
18348msgstr "6×Ur-Großonkel"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18351msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18352msgid "great ×7 uncle"
18353msgstr "6×Ur-Großonkel"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18356msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "Großtante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:794
18361msgctxt "father’s father’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "Großtante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18366msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "Großtante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:806
18371msgctxt "father’s mother’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "Großtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18376msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "Großtante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:818
18381msgctxt "father’s parent’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "Großtante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18386msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "Großtante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:874
18391msgctxt "mother’s father’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "Großtante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "Großtante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:892
18401msgctxt "mother’s mother’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "Großtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18406msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "Großtante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:904
18411msgctxt "mother’s parent’s sister"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "Großtante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18416msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "Großtante"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:926
18421msgctxt "parent’s father’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "Großtante"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18426msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "Großtante"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:938
18431msgctxt "parent’s mother’s sister"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "Großtante"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18436msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "Großtante"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:950
18441msgctxt "parent’s parent’s sister"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "Großtante"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:792
18446msgctxt "father’s father’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "Großtante/-onkel"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18451msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "Großtante/-onkel"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:804
18456msgctxt "father’s mother’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "Großtante/-onkel"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18461msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "Großtante/-onkel"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:816
18466msgctxt "father’s parent’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "Großtante/-onkel"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18471msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "Großtante/-onkel"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:872
18476msgctxt "mother’s father’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "Großtante/-onkel"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18481msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "Großtante/-onkel"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:890
18486msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "Großtante/-onkel"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18491msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "Großtante/-onkel"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:902
18496msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "Großtante/-onkel"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18501msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "Großtante/-onkel"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:924
18506msgctxt "parent’s father’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "Großtante/-onkel"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18511msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "Großtante/-onkel"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:936
18516msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "Großtante/-onkel"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18521msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "Großtante/-onkel"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:948
18526msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "Großtante/-onkel"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18531msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "Großtante/-onkel"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:726
18536msgctxt "child’s child’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "Urenkel"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:732
18541msgctxt "child’s daughter’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "Urenkel"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:740
18546msgctxt "child’s son’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "Urenkel"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:748
18551msgctxt "daughter’s child’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "Urenkel"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:754
18556msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "Urenkel"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:768
18561msgctxt "daughter’s son’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "Urenkel"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18566msgctxt "son’s child’s child"
18567msgid "great-grandchild"
18568msgstr "Urenkel"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18571msgctxt "son’s daughter’s child"
18572msgid "great-grandchild"
18573msgstr "Urenkel"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18576msgctxt "son’s son’s child"
18577msgid "great-grandchild"
18578msgstr "Urenkel"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:728
18581msgctxt "child’s child’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "Ur-Enkeltochter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:734
18586msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "Ur-Enkeltochter"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:742
18591msgctxt "child’s son’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "Ur-Enkeltochter"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:750
18596msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "Ur-Enkeltochter"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:756
18601msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "Ur-Enkeltochter"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:770
18606msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "Ur-Enkeltochter"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18611msgctxt "son’s child’s daughter"
18612msgid "great-granddaughter"
18613msgstr "Ur-Enkeltochter"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18616msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18617msgid "great-granddaughter"
18618msgstr "Ur-Enkeltochter"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18621msgctxt "son’s son’s daughter"
18622msgid "great-granddaughter"
18623msgstr "Ur-Enkeltochter"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:786
18626msgctxt "father’s father’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "Urgroßvater"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:798
18631msgctxt "father’s mother’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "Urgroßvater"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:810
18636msgctxt "father’s parent’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "Urgroßvater"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:866
18641msgctxt "mother’s father’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "Urgroßvater"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:884
18646msgctxt "mother’s mother’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "Urgroßvater"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:896
18651msgctxt "mother’s parent’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "Urgroßvater"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:918
18656msgctxt "parent’s father’s father"
18657msgid "great-grandfather"
18658msgstr "Urgroßvater"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:930
18661msgctxt "parent’s mother’s father"
18662msgid "great-grandfather"
18663msgstr "Urgroßvater"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:942
18666msgctxt "parent’s parent’s father"
18667msgid "great-grandfather"
18668msgstr "Urgroßvater"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:788
18671msgctxt "father’s father’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "Urgroßmutter"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:800
18676msgctxt "father’s mother’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "Urgroßmutter"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:812
18681msgctxt "father’s parent’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "Urgroßmutter"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:868
18686msgctxt "mother’s father’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "Urgroßmutter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:886
18691msgctxt "mother’s mother’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "Urgroßmutter"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:898
18696msgctxt "mother’s parent’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "Urgroßmutter"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:920
18701msgctxt "parent’s father’s mother"
18702msgid "great-grandmother"
18703msgstr "Urgroßmutter"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:932
18706msgctxt "parent’s mother’s mother"
18707msgid "great-grandmother"
18708msgstr "Urgroßmutter"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:944
18711msgctxt "parent’s parent’s mother"
18712msgid "great-grandmother"
18713msgstr "Urgroßmutter"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:790
18716msgctxt "father’s father’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:802
18721msgctxt "father’s mother’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:814
18726msgctxt "father’s parent’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:870
18731msgctxt "mother’s father’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:888
18736msgctxt "mother’s mother’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:900
18741msgctxt "mother’s parent’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:922
18746msgctxt "parent’s father’s parent"
18747msgid "great-grandparent"
18748msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:934
18751msgctxt "parent’s mother’s parent"
18752msgid "great-grandparent"
18753msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:946
18756msgctxt "parent’s parent’s parent"
18757msgid "great-grandparent"
18758msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:730
18761msgctxt "child’s child’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "Ur-Enkelsohn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:738
18766msgctxt "child’s daughter’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "Ur-Enkelsohn"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:744
18771msgctxt "child’s son’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "Ur-Enkelsohn"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:752
18776msgctxt "daughter’s child’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "Ur-Enkelsohn"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:760
18781msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "Ur-Enkelsohn"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:772
18786msgctxt "daughter’s son’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "Ur-Enkelsohn"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18791msgctxt "son’s child’s son"
18792msgid "great-grandson"
18793msgstr "Ur-Enkelsohn"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18796msgctxt "son’s daughter’s son"
18797msgid "great-grandson"
18798msgstr "Ur-Enkelsohn"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18801msgctxt "son’s son’s son"
18802msgid "great-grandson"
18803msgstr "Ur-Enkelsohn"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18806msgid "great-great-aunt"
18807msgstr "Urgroßtante"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18810msgid "great-great-aunt/uncle"
18811msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18814msgid "great-great-grandchild"
18815msgstr "2×Ur-Enkel"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18818msgid "great-great-granddaughter"
18819msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18822msgid "great-great-grandfather"
18823msgstr "2×Ur-Großvater"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18826msgid "great-great-grandmother"
18827msgstr "2×Ur-Großmutter"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18830msgid "great-great-grandparent"
18831msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18834msgid "great-great-grandson"
18835msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18838msgid "great-great-great-aunt"
18839msgstr "2×Ur-Großtante"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18842msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18843msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18846msgid "great-great-great-grandchild"
18847msgstr "3×Ur-Enkel"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18850msgid "great-great-great-granddaughter"
18851msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18854msgid "great-great-great-grandfather"
18855msgstr "3×Ur-Großvater"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18858msgid "great-great-great-grandmother"
18859msgstr "3×Ur-Großmutter"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18862msgid "great-great-great-grandparent"
18863msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18866msgid "great-great-great-grandson"
18867msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18871msgid "great-great-great-nephew"
18872msgstr "2×Ur-Großneffe"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18876msgid "great-great-great-nephew"
18877msgstr "2×Ur-Großneffe"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18881msgid "great-great-great-nephew"
18882msgstr "2×Ur-Großneffe"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18886msgid "great-great-great-nephew/niece"
18887msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18891msgid "great-great-great-nephew/niece"
18892msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18896msgid "great-great-great-nephew/niece"
18897msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18901msgid "great-great-great-niece"
18902msgstr "2×Ur-Großnichte"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18906msgid "great-great-great-niece"
18907msgstr "2×Ur-Großnichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18910msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18911msgid "great-great-great-niece"
18912msgstr "2×Ur-Großnichte"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18915msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18916msgid "great-great-great-uncle"
18917msgstr "2×Ur-Großonkel"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18920msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18921msgid "great-great-great-uncle"
18922msgstr "2×Ur-Großonkel"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18925msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18926msgid "great-great-great-uncle"
18927msgstr "2×Ur-Großonkel"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18931msgid "great-great-nephew"
18932msgstr "Urgroßneffe"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18936msgid "great-great-nephew"
18937msgstr "Urgroßneffe"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18941msgid "great-great-nephew"
18942msgstr "Urgroßneffe"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18946msgid "great-great-nephew/niece"
18947msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18951msgid "great-great-nephew/niece"
18952msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18956msgid "great-great-nephew/niece"
18957msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18961msgid "great-great-niece"
18962msgstr "Urgroßnichte"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18966msgid "great-great-niece"
18967msgstr "Urgroßnichte"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18970msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18971msgid "great-great-niece"
18972msgstr "Urgroßnichte"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18975msgctxt "great-grandfather’s brother"
18976msgid "great-great-uncle"
18977msgstr "Urgroßonkel"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18980msgctxt "great-grandmother’s brother"
18981msgid "great-great-uncle"
18982msgstr "Urgroßonkel"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18985msgctxt "great-grandparent’s brother"
18986msgid "great-great-uncle"
18987msgstr "Urgroßonkel"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:675
18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "Großneffe"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:695
18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "Großneffe"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:713
19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "Großneffe"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:995
19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "Großneffe"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "Großneffe"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "Großneffe"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:678
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "Großneffe"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:698
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "Großneffe"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:716
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "Großneffe"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:998
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "Großneffe"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "Großneffe"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "Großneffe"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:964
19050msgctxt "sibling’s child’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "Großneffe"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:972
19055msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "Großneffe"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:978
19060msgctxt "sibling’s son’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "Großneffe"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:663
19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "Großneffe/-nichte"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:681
19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "Großneffe/-nichte"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:701
19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "Großneffe/-nichte"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:983
19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "Großneffe/-nichte"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "Großneffe/-nichte"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "Großneffe/-nichte"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:666
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "Großneffe/-nichte"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:684
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "Großneffe/-nichte"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:704
19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "Großneffe/-nichte"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:986
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "Großneffe/-nichte"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "Großneffe/-nichte"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "Großneffe/-nichte"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:960
19125msgctxt "sibling’s child’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "Großneffe/-nichte"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:966
19130msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "Großneffe/-nichte"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:974
19135msgctxt "sibling’s son’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "Großneffe/-nichte"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:669
19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "Großnichte"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:687
19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "Großnichte"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:707
19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "Großnichte"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:989
19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "Großnichte"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "Großnichte"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "Großnichte"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:672
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "Großnichte"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:690
19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "Großnichte"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:710
19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "Großnichte"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:992
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "Großnichte"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "Großnichte"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "Großnichte"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:962
19200msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "Großnichte"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:968
19205msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "Großnichte"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:976
19210msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "Großnichte"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:784
19215msgctxt "father’s father’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "Großonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19220msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "Großonkel"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:796
19225msgctxt "father’s mother’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "Großonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19230msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "Großonkel"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:808
19235msgctxt "father’s parent’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "Großonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19240msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "Großonkel"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:864
19245msgctxt "mother’s father’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "Großonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19250msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "Großonkel"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:882
19255msgctxt "mother’s mother’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "Großonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19260msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "Großonkel"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:894
19265msgctxt "mother’s parent’s brother"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "Großonkel"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19270msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "Großonkel"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:916
19275msgctxt "parent’s father’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "Großonkel"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19280msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "Großonkel"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:928
19285msgctxt "parent’s mother’s brother"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "Großonkel"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19290msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "Großonkel"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:940
19295msgctxt "parent’s parent’s brother"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "Großonkel"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19300msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "Großonkel"
19303
19304#. I18N: layout option for the fan chart
19305#: app/Module/FanChartModule.php:511
19306msgid "half circle"
19307msgstr "Halbkreis"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:542
19310msgctxt "father’s son"
19311msgid "half-brother"
19312msgstr "Halbbruder"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:580
19315msgctxt "mother’s son"
19316msgid "half-brother"
19317msgstr "Halbbruder"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:598
19320msgctxt "parent’s son"
19321msgid "half-brother"
19322msgstr "Halbbruder"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:528
19325msgctxt "father’s child"
19326msgid "half-sibling"
19327msgstr "Halbgeschwister"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:564
19330msgctxt "mother’s child"
19331msgid "half-sibling"
19332msgstr "Halbgeschwister"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:584
19335msgctxt "parent’s child"
19336msgid "half-sibling"
19337msgstr "Halbgeschwister"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:530
19340msgctxt "father’s daughter"
19341msgid "half-sister"
19342msgstr "Halbschwester"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:566
19345msgctxt "mother’s daughter"
19346msgid "half-sister"
19347msgstr "Halbschwester"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:586
19350msgctxt "parent’s daughter"
19351msgid "half-sister"
19352msgstr "Halbschwester"
19353
19354#. I18N: reflexive pronoun
19355#: app/Services/RelationshipService.php:245
19356msgid "herself"
19357msgstr "sie selbst"
19358
19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19383#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19394#: resources/views/login-page.phtml:47
19395#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19396#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19397#: resources/views/register-page.phtml:76
19398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19402msgid "hide"
19403msgstr "verbergen"
19404
19405#. I18N: reflexive pronoun
19406#: app/Services/RelationshipService.php:242
19407msgid "himself"
19408msgstr "er selbst"
19409
19410#. I18N: Type of demographic data
19411#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19412msgid "household"
19413msgstr "Haushalt"
19414
19415#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19416msgid "husband"
19417msgstr "Ehemann"
19418
19419#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19420#: app/Elements/NameType.php:81
19421msgid "immigration name"
19422msgstr "Name nach Einwanderung"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19426msgid "import file"
19427msgstr "Datei importieren"
19428
19429#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19430msgid "infant"
19431msgstr "Kleinkind"
19432
19433#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19434msgid "inline note"
19435msgstr "Inline-Notiz"
19436
19437#. I18N: Gedcom INT dates
19438#: app/Date.php:197
19439#, php-format
19440msgid "interpreted %s (%s)"
19441msgstr "interpretiert %s (%s)"
19442
19443#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19444#: resources/views/search-trees.phtml:54
19445msgid "invert selection"
19446msgstr "Auswahl umkehren"
19447
19448#. I18N: a month in the French republican calendar
19449#: app/Date/FrenchDate.php:173
19450msgctxt "GENITIVE"
19451msgid "jours complementaires"
19452msgstr "Ergänzungungstage"
19453
19454#. I18N: a month in the French republican calendar
19455#: app/Date/FrenchDate.php:267
19456msgctxt "INSTRUMENTAL"
19457msgid "jours complementaires"
19458msgstr "Ergänzungungstage"
19459
19460#. I18N: a month in the French republican calendar
19461#: app/Date/FrenchDate.php:220
19462msgctxt "LOCATIVE"
19463msgid "jours complementaires"
19464msgstr "Ergänzungungstage"
19465
19466#. I18N: a month in the French republican calendar
19467#: app/Date/FrenchDate.php:126
19468msgctxt "NOMINATIVE"
19469msgid "jours complementaires"
19470msgstr "Ergänzungungstage"
19471
19472#. I18N: A button label, last page
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19474#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19476#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19477msgid "last"
19478msgstr "letzte"
19479
19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19481msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19482msgid "last"
19483msgstr "letzten"
19484
19485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19487msgid "left"
19488msgstr "links"
19489
19490#. I18N: Layout option for lists of names
19491#. I18N: An option in a list-box
19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19493#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19496#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19497msgid "list"
19498msgstr "Liste"
19499
19500#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19502msgid "local"
19503msgstr "lokal"
19504
19505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19506#, php-format
19507msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19508msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19509
19510#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19511#: app/Elements/NameType.php:83
19512msgid "maiden name"
19513msgstr "Mädchenname"
19514
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19516msgid "managers"
19517msgstr "Verwalter"
19518
19519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19521msgid "markdown"
19522msgstr "Markdown"
19523
19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19525msgctxt "FEMALE"
19526msgid "married"
19527msgstr "verheiratet"
19528
19529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19530msgctxt "MALE"
19531msgid "married"
19532msgstr "verheiratet"
19533
19534#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19535#: app/Elements/NameType.php:85
19536msgid "married name"
19537msgstr "Ehename"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:568
19540msgctxt "mother’s father"
19541msgid "maternal grandfather"
19542msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:572
19545msgctxt "mother’s mother"
19546msgid "maternal grandmother"
19547msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:574
19550msgctxt "mother’s parent"
19551msgid "maternal grandparent"
19552msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19553
19554#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19555#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19556msgid "matrilineal"
19557msgstr "matrilinear"
19558
19559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19562#, php-format
19563msgid "maximum %s day"
19564msgid_plural "maximum %s days"
19565msgstr[0] "maximal ein Tag"
19566msgstr[1] "maximal %s Tage"
19567
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19573msgid "members"
19574msgstr "Mitglieder"
19575
19576#. I18N: Name of a theme.
19577#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19578msgid "minimal"
19579msgstr "minimal"
19580
19581#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19582msgid "mother"
19583msgstr "Mutter"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:554
19586msgctxt "husband’s mother"
19587msgid "mother-in-law"
19588msgstr "Schwiegermutter"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:634
19591msgctxt "spouse’s mother"
19592msgid "mother-in-law"
19593msgstr "Schwiegermutter"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:652
19596msgctxt "wife’s mother"
19597msgid "mother-in-law"
19598msgstr "Schwiegermutter"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:640
19601msgctxt "spouse’s parent"
19602msgid "mother/father-in-law"
19603msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:502
19606msgctxt "brother’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "Neffe"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:854
19611msgctxt "husband’s brother’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "Neffe"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:850
19616msgctxt "husband’s sibling’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "Neffe"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:852
19621msgctxt "husband’s sister’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "Neffe"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:606
19626msgctxt "sibling’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "Neffe"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:616
19631msgctxt "sister’s son"
19632msgid "nephew"
19633msgstr "Neffe"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19636msgctxt "wife’s brother’s son"
19637msgid "nephew"
19638msgstr "Neffe"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19641msgctxt "wife’s sibling’s son"
19642msgid "nephew"
19643msgstr "Neffe"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19646msgctxt "wife’s sister’s son"
19647msgid "nephew"
19648msgstr "Neffe"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:692
19651msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19652msgid "nephew-in-law"
19653msgstr "Schwiegerneffe"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:970
19656msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19657msgid "nephew-in-law"
19658msgstr "Schwiegerneffe"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19661msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19662msgid "nephew-in-law"
19663msgstr "Schwiegerneffe"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:498
19666msgctxt "brother’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "Neffe/Nichte"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:842
19671msgctxt "husband’s brother’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "Neffe/Nichte"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:838
19676msgctxt "husband’s sibling’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "Neffe/Nichte"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:840
19681msgctxt "husband’s sister’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "Neffe/Nichte"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:602
19686msgctxt "sibling’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "Neffe/Nichte"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:610
19691msgctxt "sister’s child"
19692msgid "nephew/niece"
19693msgstr "Neffe/Nichte"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19696msgctxt "wife’s brother’s child"
19697msgid "nephew/niece"
19698msgstr "Neffe/Nichte"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19701msgctxt "wife’s sibling’s child"
19702msgid "nephew/niece"
19703msgstr "Neffe/Nichte"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19706msgctxt "wife’s sister’s child"
19707msgid "nephew/niece"
19708msgstr "Neffe/Nichte"
19709
19710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19711msgid "network"
19712msgstr "Netzwerk"
19713
19714#. I18N: A button label, next page
19715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19716#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19717#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19720#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19722#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19728msgid "next"
19729msgstr "weiter"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:500
19732msgctxt "brother’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "Nichte"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:848
19737msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "Nichte"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:844
19742msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "Nichte"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:846
19747msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "Nichte"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:604
19752msgctxt "sibling’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "Nichte"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:612
19757msgctxt "sister’s daughter"
19758msgid "niece"
19759msgstr "Nichte"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19762msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19763msgid "niece"
19764msgstr "Nichte"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19767msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19768msgid "niece"
19769msgstr "Nichte"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19772msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19773msgid "niece"
19774msgstr "Nichte"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:718
19777msgctxt "brother’s son’s wife"
19778msgid "niece-in-law"
19779msgstr "Schwiegernichte"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:980
19782msgctxt "sibling’s son’s wife"
19783msgid "niece-in-law"
19784msgstr "Schwiegernichte"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19787msgctxt "sisters’s son’s wife"
19788msgid "niece-in-law"
19789msgstr "Schwiegernichte"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19792msgid "ninth cousin"
19793msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19796msgctxt "FEMALE"
19797msgid "ninth cousin"
19798msgstr "Cousine 9. Grades"
19799
19800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19801#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19802msgctxt "MALE"
19803msgid "ninth cousin"
19804msgstr "Cousin 9. Grades"
19805
19806#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19808#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19809#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19813#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19820#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19822#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19840msgid "no"
19841msgstr "nein"
19842
19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19845#: app/Services/EmailService.php:205
19846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19847msgid "none"
19848msgstr "keine"
19849
19850#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19851msgctxt "Surname tradition"
19852msgid "none"
19853msgstr "keine"
19854
19855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19856msgid "numbers"
19857msgstr "Anzahl"
19858
19859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19872msgid "of"
19873msgstr "von"
19874
19875#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19876msgid "online"
19877msgstr "Internet"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:354
19880msgid "parent"
19881msgstr "Elternteil"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:424
19884msgid "partner"
19885msgstr "Partner/in"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:401
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "partner"
19890msgstr "Partnerin"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:377
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "partner"
19895msgstr "Partner"
19896
19897#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19898msgctxt "Surname tradition"
19899msgid "paternal"
19900msgstr "väterlicherseits"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:532
19903msgctxt "father’s father"
19904msgid "paternal grandfather"
19905msgstr "Großvater väterlicherseits"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:534
19908msgctxt "father’s mother"
19909msgid "paternal grandmother"
19910msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:536
19913msgctxt "father’s parent"
19914msgid "paternal grandparent"
19915msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19916
19917#. I18N: A system where children take their father’s surname
19918#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19919msgid "patrilineal"
19920msgstr "patrilinear"
19921
19922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19924msgid "pending"
19925msgstr "ausstehend"
19926
19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19928msgid "percentage"
19929msgstr "Prozentzahl"
19930
19931#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19932msgid "photocopy"
19933msgstr "Fotokopie"
19934
19935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19937msgid "plain text"
19938msgstr "unformatierter Text"
19939
19940#. I18N: Type of location hierarchy
19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19942msgid "political"
19943msgstr "politisch"
19944
19945#. I18N: A button label, previous page
19946#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19947#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19949#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19951#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19957msgid "previous"
19958msgstr "zurück"
19959
19960#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19961#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19962msgid "primary evidence"
19963msgstr "sicher, Primärquelle"
19964
19965#. I18N: Status of child-parent link
19966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19967msgid "proven"
19968msgstr "nachgewiesen"
19969
19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19972msgid "questionable evidence"
19973msgstr "fragwürdig, fraglich"
19974
19975#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19977msgid "records"
19978msgstr "Datensätze"
19979
19980#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19981#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19982#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19983#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19984#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19985msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19986msgid "reject"
19987msgstr "Verwerfen"
19988
19989#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19992#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19993#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19994msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19995msgid "reject"
19996msgstr "Verwerfen"
19997
19998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20000msgid "rejected"
20001msgstr "verworfen"
20002
20003#. I18N: Type of location hierarchy
20004#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20005msgid "religious"
20006msgstr "kirchlich"
20007
20008#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20009#: app/Elements/NameType.php:87
20010msgid "religious name"
20011msgstr "kirchlicher Name"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20015msgid "replace"
20016msgstr "ersetzen"
20017
20018#. I18N: A button label.
20019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20021#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20024msgid "reset"
20025msgstr "Zurücksetzen"
20026
20027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20029msgid "right"
20030msgstr "rechts"
20031
20032#. I18N: A button label.
20033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20034#: resources/views/admin/components.phtml:166
20035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20037#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20041#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20045#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20047#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20050#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20051#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20053#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20054#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20055#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20056#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20057#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20059#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20060#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20061#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20062#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20064#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20066#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20067#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20068#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20076#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20077#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20078#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20079#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20080msgid "save"
20081msgstr "Speichern"
20082
20083#. I18N: A button label.
20084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20087#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20088#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20089#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20090msgid "search"
20091msgstr "suche"
20092
20093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20095#, php-format
20096msgid "second %s"
20097msgstr "zweiter %s"
20098
20099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20100#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20101#, php-format
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "second %s"
20104msgstr "zweite %s"
20105
20106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20108#, php-format
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "second %s"
20111msgstr "zweiter %s"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20118msgctxt "FEMALE"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "Cousine 2. Grades"
20121
20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20124msgctxt "MALE"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "Cousin 2. Grades"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20129msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20134msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "Cousine 2. Grades"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20139msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "Cousin 2. Grades"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20144msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20149msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "Cousine 2. Grades"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20154msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "Cousin 2. Grades"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20159msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20164msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "Cousine 2. Grades"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20169msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "Cousin 2. Grades"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20174msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20179msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "Cousine 2. Grades"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20184msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "Cousin 2. Grades"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20189msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20194msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "Cousine 2. Grades"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20199msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "Cousin 2. Grades"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20204msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20209msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "Cousine 2. Grades"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20214msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "Cousin 2. Grades"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20219msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20224msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "Cousine 2. Grades"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20229msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "Cousin 2. Grades"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20234msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20239msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "Cousine 2. Grades"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20244msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "Cousin 2. Grades"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20249msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20254msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "Cousine 2. Grades"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20259msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "Cousin 2. Grades"
20262
20263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20264#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20265msgid "secondary evidence"
20266msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20267
20268#. I18N: select all (of a list of options)
20269#: resources/views/search-trees.phtml:47
20270msgid "select all"
20271msgstr "alle auswählen"
20272
20273#. I18N: select none (of a list of options)
20274#: resources/views/search-trees.phtml:50
20275msgid "select none"
20276msgstr "nichts auswählen"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:347
20279msgid "self"
20280msgstr "selbst"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20283msgid "seventh cousin"
20284msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20287msgctxt "FEMALE"
20288msgid "seventh cousin"
20289msgstr "Cousine 7. Grades"
20290
20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20292#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20293msgctxt "MALE"
20294msgid "seventh cousin"
20295msgstr "Cousin 7. Grades"
20296
20297#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20298msgid "shared note"
20299msgstr "Gemeinsame Notiz"
20300
20301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20302#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20303#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20304#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20312#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20314#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20315#: resources/views/login-page.phtml:47
20316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20319#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20320#: resources/views/register-page.phtml:76
20321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20325msgid "show"
20326msgstr "zeigen"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20330msgid "show changes made in webtrees"
20331msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20335msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20336msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20337
20338#. I18N: button label
20339#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20340#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20344#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20345msgid "show more"
20346msgstr "mehr zeigen"
20347
20348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20349msgid "show the chart"
20350msgstr "Diagramm zeigen"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:494
20353msgid "sibling"
20354msgstr "Geschwister"
20355
20356#. I18N: A button label.
20357#: resources/views/login-page.phtml:57
20358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20359msgid "sign in"
20360msgstr "Anmelden"
20361
20362#. I18N: A button label.
20363#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20364msgid "sign out"
20365msgstr "Abmelden"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:473
20368msgid "sister"
20369msgstr "Schwester"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:504
20372msgctxt "brother’s wife"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "Schwägerin"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:724
20377msgctxt "brother’s wife’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "Schwippschwägerin"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:834
20382msgctxt "husband’s brother’s wife"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "Schwippschwägerin"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:558
20387msgctxt "husband’s sister"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "Schwägerin"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20392msgctxt "sister’s husband’s sister"
20393msgid "sister-in-law"
20394msgstr "Schwippschwägerin"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:636
20397msgctxt "spouse’s sister"
20398msgid "sister-in-law"
20399msgstr "Schwägerin"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20402msgctxt "wife’s brother’s wife"
20403msgid "sister-in-law"
20404msgstr "Schwippschwägerin"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:656
20407msgctxt "wife’s sister"
20408msgid "sister-in-law"
20409msgstr "Schwägerin"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20412msgid "sixth cousin"
20413msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20416msgctxt "FEMALE"
20417msgid "sixth cousin"
20418msgstr "Cousine 6. Grades"
20419
20420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20422msgctxt "MALE"
20423msgid "sixth cousin"
20424msgstr "Cousin 6. Grades"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:427
20427msgid "son"
20428msgstr "Sohn"
20429
20430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20431msgid "son of"
20432msgstr "Sohn von"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:510
20435msgctxt "child’s husband"
20436msgid "son-in-law"
20437msgstr "Schwiegersohn"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:522
20440msgctxt "daughter’s husband"
20441msgid "son-in-law"
20442msgstr "Schwiegersohn"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:762
20445msgctxt "daughter’s husband’s father"
20446msgid "son-in-law’s father"
20447msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:764
20450msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20451msgid "son-in-law’s mother"
20452msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:766
20455msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20456msgid "son-in-law’s parent"
20457msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:514
20460msgctxt "child’s spouse"
20461msgid "son/daughter-in-law"
20462msgstr "Schwiegerkind"
20463
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20467msgid "sort by date"
20468msgstr "sortiert nach Datum"
20469
20470#. I18N: A button label.
20471#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20474#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20479msgid "sort by date of birth"
20480msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20481
20482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20484#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20486msgid "sort by date of death"
20487msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20488
20489#. I18N: A button label.
20490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20492msgid "sort by date of marriage"
20493msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20494
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20497msgid "sort by date, newest first"
20498msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20499
20500#. I18N: An option in a list-box
20501#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20502msgid "sort by date, oldest first"
20503msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20504
20505#. I18N: An option in a list-box
20506#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20507#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20511#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20512#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20518msgid "sort by name"
20519msgstr "sortiert nach Namen"
20520
20521#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20522msgid "spouse"
20523msgstr "Ehepartner"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:832
20526msgctxt "father’s wife’s son"
20527msgid "step-brother"
20528msgstr "Stiefbruder"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:880
20531msgctxt "mother’s husband’s son"
20532msgid "step-brother"
20533msgstr "Stiefbruder"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:958
20536msgctxt "parent’s spouse’s son"
20537msgid "step-brother"
20538msgstr "Stiefbruder"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:548
20541msgctxt "husband’s child"
20542msgid "step-child"
20543msgstr "Stiefkind"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:628
20546msgctxt "spouse’s child"
20547msgid "step-child"
20548msgstr "Stiefkind"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:646
20551msgctxt "wife’s child"
20552msgid "step-child"
20553msgstr "Stiefkind"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:550
20556msgctxt "husband’s daughter"
20557msgid "step-daughter"
20558msgstr "Stieftochter"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:630
20561msgctxt "spouse’s daughter"
20562msgid "step-daughter"
20563msgstr "Stieftochter"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:648
20566msgctxt "wife’s daughter"
20567msgid "step-daughter"
20568msgstr "Stieftochter"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:570
20571msgctxt "mother’s husband"
20572msgid "step-father"
20573msgstr "Stiefvater"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:544
20576msgctxt "father’s wife"
20577msgid "step-mother"
20578msgstr "Stiefmutter"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:600
20581msgctxt "parent’s spouse"
20582msgid "step-parent"
20583msgstr "Stiefeltern"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:828
20586msgctxt "father’s wife’s child"
20587msgid "step-sibling"
20588msgstr "Stiefgeschwister"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:876
20591msgctxt "mother’s husband’s child"
20592msgid "step-sibling"
20593msgstr "Stiefgeschwister"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:954
20596msgctxt "parent’s spouse’s child"
20597msgid "step-sibling"
20598msgstr "Stiefgeschwister"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:830
20601msgctxt "father’s wife’s daughter"
20602msgid "step-sister"
20603msgstr "Stiefschwester"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:878
20606msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20607msgid "step-sister"
20608msgstr "Stiefschwester"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:956
20611msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20612msgid "step-sister"
20613msgstr "Stiefschwester"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:560
20616msgctxt "husband’s son"
20617msgid "step-son"
20618msgstr "Stiefsohn"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:638
20621msgctxt "spouse’s son"
20622msgid "step-son"
20623msgstr "Stiefsohn"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:658
20626msgctxt "wife’s son"
20627msgid "step-son"
20628msgstr "Stiefsohn"
20629
20630#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20631msgid "stillborn"
20632msgstr "Totgeboren"
20633
20634#. I18N: Layout option for lists of names
20635#. I18N: An option in a list-box
20636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20637#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20639#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20640#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20641msgid "table"
20642msgstr "Tabelle"
20643
20644#. I18N: Layout option for lists of names
20645#. I18N: An option in a list-box
20646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20648msgid "tag cloud"
20649msgstr "Namenswolke"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20652msgid "tenth cousin"
20653msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20656msgctxt "FEMALE"
20657msgid "tenth cousin"
20658msgstr "Cousine 10. Grades"
20659
20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20662msgctxt "MALE"
20663msgid "tenth cousin"
20664msgstr "Cousin 10. Grades"
20665
20666#. I18N: [you should check that:] ...
20667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20668msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20669msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20670
20671#. I18N: [you should check that:] ...
20672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20673msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20674msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20675
20676#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20677#: app/Services/RelationshipService.php:248
20678msgid "themself"
20679msgstr "sie selbst"
20680
20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20683#, php-format
20684msgid "third %s"
20685msgstr "dritter %s"
20686
20687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20689#, php-format
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "third %s"
20692msgstr "dritte %s"
20693
20694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20696#, php-format
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "third %s"
20699msgstr "dritter %s"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20702msgid "third cousin"
20703msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20706msgctxt "FEMALE"
20707msgid "third cousin"
20708msgstr "Cousine 3. Grades"
20709
20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "third cousin"
20714msgstr "Cousin 3. Grades"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20717msgid "thirteenth cousin"
20718msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "thirteenth cousin"
20723msgstr "Cousine 13. Grades"
20724
20725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20727msgctxt "MALE"
20728msgid "thirteenth cousin"
20729msgstr "Cousin 13. Grades"
20730
20731#. I18N: layout option for the fan chart
20732#: app/Module/FanChartModule.php:513
20733msgid "three-quarter circle"
20734msgstr "Dreiviertelkreis"
20735
20736#. I18N: Gedcom TO dates
20737#: app/Date.php:213
20738#, php-format
20739msgid "to %s"
20740msgstr "bis %s"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20743msgid "twelfth cousin"
20744msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "twelfth cousin"
20749msgstr "Cousine 12. Grades"
20750
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "twelfth cousin"
20755msgstr "Cousin 12. Grades"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:439
20758msgid "twin brother"
20759msgstr "Zwillingsbruder"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:481
20762msgid "twin sibling"
20763msgstr "Zwillingsgeschwister"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:460
20766msgid "twin sister"
20767msgstr "Zwillingsschwester"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:526
20770msgctxt "father’s brother"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "Onkel"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:824
20775msgctxt "father’s sister’s husband"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "Onkel"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:562
20780msgctxt "mother’s brother"
20781msgid "uncle"
20782msgstr "Onkel"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:910
20785msgctxt "mother’s sister’s husband"
20786msgid "uncle"
20787msgstr "Onkel"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:582
20790msgctxt "parent’s brother"
20791msgid "uncle"
20792msgstr "Onkel"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:952
20795msgctxt "parent’s sister’s husband"
20796msgid "uncle"
20797msgstr "Onkel"
20798
20799#: app/Place.php:246
20800msgid "unknown"
20801msgstr "unbekannt"
20802
20803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20804msgctxt "unknown family"
20805msgid "unknown"
20806msgstr "unbekannt"
20807
20808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20809msgid "unlimited"
20810msgstr "unbegrenzt"
20811
20812#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20813#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20814msgid "unreliable evidence"
20815msgstr "angenommen, geschätzt"
20816
20817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20819#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20820msgid "up"
20821msgstr "hoch"
20822
20823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20824msgid "update"
20825msgstr "Bearbeiten"
20826
20827#. I18N: A button label.
20828#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20829msgid "upload"
20830msgstr "hochladen"
20831
20832#. I18N: A button label.
20833#: resources/views/branches-page.phtml:51
20834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20844#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20845#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20846msgid "view"
20847msgstr "zeige"
20848
20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20854msgid "visitors"
20855msgstr "Besucher"
20856
20857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20859msgctxt "FEMALE"
20860msgid "was born"
20861msgstr "wurde geboren"
20862
20863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20865msgctxt "MALE"
20866msgid "was born"
20867msgstr "wurde geboren"
20868
20869#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20870msgid "webtrees"
20871msgstr "webtrees"
20872
20873#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20874msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20875msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20876
20877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20878msgid "webtrees does not recognise this file format."
20879msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20880
20881#: app/Services/MessageService.php:134
20882msgid "webtrees message"
20883msgstr "webtrees Nachricht"
20884
20885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20886msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20887msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20888
20889#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20891msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20892msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20893
20894#: app/Services/MessageService.php:231
20895msgid "webtrees sends emails with no storage"
20896msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20897
20898#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20899msgid "wife"
20900msgstr "Ehefrau"
20901
20902#. I18N: Name of a theme.
20903#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20904msgid "xenea"
20905msgstr "Xenea"
20906
20907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20908msgid "years"
20909msgstr "Jahre"
20910
20911#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20912#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20913#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20927#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20929#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20939#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20940#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20947msgid "yes"
20948msgstr "ja"
20949
20950#. I18N: [you should check that:] ...
20951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20952msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20953msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:443
20956msgid "younger brother"
20957msgstr "jüngerer Bruder"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:485
20960msgid "younger sibling"
20961msgstr "jüngeres Geschwister"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:464
20964msgid "younger sister"
20965msgstr "jüngere Schwester"
20966
20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20972#, php-format
20973msgid "±%s year"
20974msgid_plural "±%s years"
20975msgstr[0] "±%s Jahr"
20976msgstr[1] "±%s Jahre"
20977
20978#. I18N: Name of a country or state
20979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20980msgid "Åland Islands"
20981msgstr "Aland Inseln"
20982
20983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20984#, php-format
20985msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20986msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20987
20988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20989#, php-format
20990msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20991msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20992
20993#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20995#: app/Services/MapDataService.php:199
20996#, php-format
20997msgid "“%s” has been deleted."
20998msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20999
21000#. I18N: Description of a “Data fix” module
21001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21002msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21003msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
21004
21005#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21006#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21007#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21008msgid "…"
21009msgstr "…"
21010
21011#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21012#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21013#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21014#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21015msgctxt "Unknown given name"
21016msgid "…"
21017msgstr "…"
21018
21019#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21020#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21021#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21022#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21023#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21024#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21025#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21026#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21028#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21029#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21030msgctxt "Unknown surname"
21031msgid "…"
21032msgstr "…"
21033
21034#~ msgid " per gender"
21035#~ msgstr " je Geschlecht"
21036
21037#~ msgid " per time period"
21038#~ msgstr " je Zeitbereich"
21039
21040#, php-format
21041#~ msgid "#%s"
21042#~ msgstr "#%s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21046#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "%1$s does not exist."
21050#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21051
21052#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21053#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21054#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21055#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21056
21057#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21058#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21059#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21060#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21061
21062#~ msgid "%s day ago"
21063#~ msgid_plural "%s days ago"
21064#~ msgstr[0] "gestern"
21065#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21066
21067#~ msgid "%s hour ago"
21068#~ msgid_plural "%s hours ago"
21069#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21070#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21071
21072#~ msgid "%s individual is private."
21073#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21074#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21075#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21079#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21080#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21081#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "%s individual with events in %s"
21085#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21086#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21087#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21088
21089#, php-format
21090#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21091#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21092#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21093#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21094
21095#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21096#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "%s location has been imported."
21100#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21101#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21102#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21103
21104#~ msgid "%s minute ago"
21105#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21106#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21107#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21108
21109#~ msgid "%s month ago"
21110#~ msgid_plural "%s months ago"
21111#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21112#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21113
21114#~ msgid "%s second ago"
21115#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21116#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21117#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21118
21119#~ msgid "%s year ago"
21120#~ msgid_plural "%s years ago"
21121#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21122#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21123
21124#, php-format
21125#~ msgid "(aged less than %s)"
21126#~ msgstr "(jünger als %s)"
21127
21128#, php-format
21129#~ msgid "(aged more than %s)"
21130#~ msgstr "(älter als %s)"
21131
21132#~ msgid "(in childhood)"
21133#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21134
21135#~ msgid "(in infancy)"
21136#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21137
21138#~ msgid "(stillborn)"
21139#~ msgstr "(Totgeboren)"
21140
21141#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21142#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21143
21144#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21145#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21146
21147#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21148#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21149
21150#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21151#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21152
21153#, php-format
21154#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21155#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21156
21157#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21158#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21159
21160#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21161#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21162
21163#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21164#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21165
21166#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21167#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21168
21169#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21170#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21171
21172#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21173#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21174
21175#~ msgid "A.M."
21176#~ msgstr "Vormittag"
21177
21178#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21179#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21180
21181#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21182#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21183
21184#~ msgid "Acadia"
21185#~ msgstr "Akadien"
21186
21187#~ msgid "Add a blank row"
21188#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21189
21190#~ msgid "Add a brother or sister"
21191#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21192
21193#~ msgid "Add a child to this family"
21194#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21195
21196#~ msgid "Add a geographic location"
21197#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21198
21199#~ msgid "Add a husband to this family"
21200#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21201
21202#~ msgid "Add a restriction"
21203#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21204
21205#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21206#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21207
21208#~ msgid "Add a shared note"
21209#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21210
21211#~ msgid "Add a son or daughter"
21212#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21213
21214#~ msgid "Add a wife to this family"
21215#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21216
21217#~ msgid "Add an associate"
21218#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21219
21220#~ msgid "Add an event"
21221#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21222
21223#~ msgid "Add another individual to the chart"
21224#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21225
21226#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21227#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21228
21229#~ msgid "Add links"
21230#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21231
21232#~ msgid "Add married names"
21233#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21234
21235#~ msgid "Add missing married names"
21236#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21237
21238#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21239#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21240
21241#~ msgid "Add to favorites"
21242#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21243
21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21245#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21246
21247#~ msgid "Additional information"
21248#~ msgstr "Zusatztext"
21249
21250#~ msgctxt "FEMALE"
21251#~ msgid "Adopted by both parents"
21252#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21253
21254#~ msgctxt "MALE"
21255#~ msgid "Adopted by both parents"
21256#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21257
21258#~ msgctxt "FEMALE"
21259#~ msgid "Adopted by father"
21260#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21261
21262#~ msgctxt "MALE"
21263#~ msgid "Adopted by father"
21264#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21265
21266#~ msgctxt "FEMALE"
21267#~ msgid "Adopted by mother"
21268#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21269
21270#~ msgctxt "MALE"
21271#~ msgid "Adopted by mother"
21272#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21273
21274#~ msgid "Advanced"
21275#~ msgstr "Erweitert"
21276
21277#~ msgid "Advanced fact preferences"
21278#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21279
21280#~ msgid "Advanced name facts"
21281#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21282
21283#~ msgid "Advanced place name facts"
21284#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21285
21286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21287#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21288
21289#~ msgid "Age of item"
21290#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21291
21292#~ msgid "Age related to birth year"
21293#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21294
21295#~ msgid "Age related to death year"
21296#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21297
21298#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21299#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21300
21301#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21302#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21303
21304#~ msgid "All family facts"
21305#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21306
21307#~ msgid "All files have read and write permission."
21308#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21309
21310#~ msgid "All individual facts"
21311#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21312
21313#~ msgid "All repository facts"
21314#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21315
21316#~ msgid "All source facts"
21317#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21318
21319#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21320#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21321
21322#~ msgctxt "FEMALE"
21323#~ msgid "Also known as"
21324#~ msgstr "Auch bekannt als"
21325
21326#~ msgctxt "MALE"
21327#~ msgid "Also known as"
21328#~ msgstr "Auch bekannt als"
21329
21330#~ msgid "Alternative place name"
21331#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21332
21333#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21334#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21335
21336#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21337#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21338
21339#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21340#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21341
21342#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21343#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21344
21345#~ msgid "An unknown error occurred"
21346#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21347
21348#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21349#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21350
21351#~ msgid "Approval of account at %s"
21352#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21353
21354#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21355#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21356
21357#~ msgid "Associates"
21358#~ msgstr "Verbundene Personen"
21359
21360#, fuzzy
21361#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21362#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21363
21364#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21365#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21366
21367#~ msgid "Available blocks"
21368#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21369
21370#~ msgid "Basic"
21371#~ msgstr "Allgemein"
21372
21373#~ msgid "Batch update"
21374#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21375
21376#~ msgid "Bearing"
21377#~ msgstr "Richtung"
21378
21379#~ msgid "Body"
21380#~ msgstr "Text"
21381
21382#~ msgid "Booklet"
21383#~ msgstr "Broschüre"
21384
21385#~ msgid "Brit milah of a brother"
21386#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21387
21388#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21389#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21390
21391#~ msgctxt "daughter’s son"
21392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21393#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21394
21395#~ msgctxt "son’s son"
21396#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21397#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21398
21399#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21400#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21401
21402#~ msgid "Brit milah of a son"
21403#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21404
21405#~ msgid "British West Indies"
21406#~ msgstr "Britisches West Indien"
21407
21408#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21409#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21410
21411#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21412#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21413
21414#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21415#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21416
21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21418#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21419#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21420#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21421
21422#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21423#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21424
21425#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21426#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21427
21428#~ msgid "Cannot create"
21429#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21430
21431#~ msgid "Cape Colony"
21432#~ msgstr "Kap Kolonie"
21433
21434#~ msgid "Case insensitive"
21435#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21436
21437#~ msgid "Catalonia"
21438#~ msgstr "Katalonien"
21439
21440#~ msgid "Caution!"
21441#~ msgstr "Vorsicht!"
21442
21443#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21444#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21445
21446#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21447#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21448
21449#~ msgid "Cemeteries"
21450#~ msgstr "Friedhöfe"
21451
21452#~ msgid "Center map here"
21453#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21454
21455#~ msgid "Certificate number"
21456#~ msgstr "Urkundennummer"
21457
21458#~ msgid "Change"
21459#~ msgstr "Ändern"
21460
21461#~ msgid "Change flag"
21462#~ msgstr "Flagge ändern"
21463
21464#~ msgid "Change language"
21465#~ msgstr "Ändere Sprache"
21466
21467#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21468#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21469
21470#~ msgid "Channel Islands"
21471#~ msgstr "Kanalinseln"
21472
21473#~ msgid "Check file permissions…"
21474#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21475
21476#~ msgid "Check for custom modules…"
21477#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21478
21479#~ msgid "Check for custom themes…"
21480#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21481
21482#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21483#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21484
21485#~ msgid "Check the settings and try again."
21486#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21487
21488#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21489#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21490
21491#~ msgid "Choose: "
21492#~ msgstr "Wählen: "
21493
21494#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21495#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21496
21497#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21498#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21499
21500#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21501#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21502
21503#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21504#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21505
21506#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21507#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21508
21509#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21510#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21511
21512#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21513#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21514
21515#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21516#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21517
21518#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21519#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21520
21521#~ msgid "Cohabitation"
21522#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21523
21524#~ msgid "Columns per page"
21525#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21526
21527#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21528#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21529
21530#~ msgid "Concatenation"
21531#~ msgstr "Verkettung"
21532
21533#~ msgid "Configure"
21534#~ msgstr "Konfigurieren"
21535
21536#~ msgid "Confirm password"
21537#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21538
21539#~ msgid "Continue adding"
21540#~ msgstr "fortsetzen"
21541
21542#~ msgid "Continued"
21543#~ msgstr "Fortgesetzt"
21544
21545#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21546#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21547
21548#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21549#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21550
21551#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21552#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21553
21554#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21555#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21556
21557#~ msgid "Cookie warning"
21558#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21559
21560#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21561#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21562
21563#~ msgid "Count"
21564#~ msgstr "Anzahl"
21565
21566#~ msgid "Countries"
21567#~ msgstr "Länder"
21568
21569#~ msgid "Counts "
21570#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21571
21572#~ msgid "County"
21573#~ msgstr "Kreis"
21574
21575#~ msgid "Create a family"
21576#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21577
21578#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21579#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21580
21581#~ msgid "Create a website access rule"
21582#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21583
21584#~ msgid "Current"
21585#~ msgstr "Aktuell"
21586
21587#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21588#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21589
21590#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21591#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21592
21593#~ msgid "Custom fact"
21594#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21595
21596#~ msgid "Custom tags"
21597#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21598
21599#~ msgid "Custom theme"
21600#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21601
21602#~ msgid "Czechoslovakia"
21603#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21604
21605#~ msgid "Dashboard"
21606#~ msgstr "Übersicht"
21607
21608#~ msgid "Data Fixes"
21609#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21610
21611#~ msgid "Database and table names"
21612#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21613
21614#~ msgid "Decade of birth"
21615#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21616
21617#~ msgid "Decade of death"
21618#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21619
21620#~ msgid "Decade of marriage"
21621#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21622
21623#~ msgid "Default"
21624#~ msgstr "Standard"
21625
21626#~ msgid "Default map type"
21627#~ msgstr "Standardkartentyp"
21628
21629#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21630#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21631
21632#~ msgid "Default pedigree generations"
21633#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21634
21635#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21636#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21637
21638#~ msgid "Delete old files…"
21639#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21640
21641#~ msgid "Delete temporary files…"
21642#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21643
21644#~ msgid "Description unavailable"
21645#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21646
21647#~ msgid "Desired password"
21648#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21649
21650#~ msgid "Desired username"
21651#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21652
21653#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21654#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21655
21656#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21657#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21658
21659#~ msgid "Disable these modules"
21660#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21661
21662#~ msgid "Disable these themes"
21663#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21664
21665#~ msgid "Display all"
21666#~ msgstr "Alles zeigen"
21667
21668#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21669#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21670
21671#~ msgid "Display map coordinates"
21672#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21673
21674#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21675#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21676
21677#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21678#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21679
21680#~ msgid "Do not use maps"
21681#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21682
21683#~ msgid "Down"
21684#~ msgstr "Unten"
21685
21686#~ msgid "Download geographic data"
21687#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21688
21689#~ msgid "Earliest birth year"
21690#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21691
21692#~ msgid "Earliest death year"
21693#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21694
21695#~ msgid "Edit a website access rule"
21696#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21697
21698#~ msgid "Edit media"
21699#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21700
21701#~ msgid "Edit the details"
21702#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21703
21704#~ msgid "Edit the media object"
21705#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21706
21707#~ msgid "Edit the note"
21708#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21709
21710#~ msgid "Edit the repository"
21711#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21712
21713#~ msgid "Edit the source"
21714#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21715
21716#~ msgid "Editing restriction"
21717#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21718
21719#~ msgid "Eire"
21720#~ msgstr "Irland"
21721
21722#~ msgid "Elevation"
21723#~ msgstr "Höhenwinkel"
21724
21725#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21726#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21727
21728#~ msgid "Embedded variable"
21729#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21730
21731#~ msgid "End IP address"
21732#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21733
21734#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21735#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21736
21737#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21738#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21739
21740#~ msgid "Enter report values"
21741#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21742
21743#~ msgid "Exact text"
21744#~ msgstr "Genauer Text"
21745
21746#~ msgid "FAQ position"
21747#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21748
21749#~ msgid "FAQ visibility"
21750#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21751
21752#~ msgid "FOKO country"
21753#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21754
21755#~ msgid "Facts for repository records"
21756#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21757
21758#~ msgid "Facts for source records"
21759#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21760
21761#~ msgid "Family ID prefix"
21762#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21763
21764#~ msgid "Family group information"
21765#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21766
21767#~ msgid "Family list"
21768#~ msgstr "Familienliste"
21769
21770#~ msgid "File containing places (CSV)"
21771#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21772
21773#~ msgid "Find a fact or event"
21774#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21775
21776#~ msgid "Find a family"
21777#~ msgstr "Finde eine Familie"
21778
21779#~ msgid "Find a media object"
21780#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21781
21782#~ msgid "Find a place"
21783#~ msgstr "Finde einen Ort"
21784
21785#~ msgid "Find a repository"
21786#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21787
21788#~ msgid "Find a shared note"
21789#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21790
21791#~ msgid "Find an individual"
21792#~ msgstr "Finde eine Person"
21793
21794#, php-format
21795#~ msgid "Flag of %s"
21796#~ msgstr "Flagge von %s"
21797
21798#~ msgid "From"
21799#~ msgstr "Von"
21800
21801#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21802#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21803
21804#~ msgid "Gender icon on charts"
21805#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21806
21807#~ msgid "Get an API key from Google."
21808#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21809
21810#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21811#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21812
21813#~ msgid "Google Street View™"
21814#~ msgstr "Google Street View™"
21815
21816#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21817#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21818
21819#~ msgid "Google™ maps preferences"
21820#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21821
21822#~ msgid "Grandparents"
21823#~ msgstr "Großeltern"
21824
21825#~ msgid "Head of household"
21826#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21827
21828#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21829#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21830
21831#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21832#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21833
21834#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21835#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21836
21837#~ msgid "Hide"
21838#~ msgstr "Ausblenden"
21839
21840#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21841#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21842
21843#~ msgid "Highest population"
21844#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21845
21846#~ msgid "Historical facts"
21847#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21848
21849#~ msgid "House"
21850#~ msgstr "Haus"
21851
21852#~ msgid "House number"
21853#~ msgstr "Hausnummer"
21854
21855#~ msgid "Hybrid"
21856#~ msgstr "Kombination"
21857
21858#~ msgid "Icon"
21859#~ msgstr "Symbol"
21860
21861#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21862#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21863
21864#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21865#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21866
21867#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21868#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21869
21870#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21871#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
21872
21873#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21874#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21875
21876#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21877#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21878
21879#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21880#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21881
21882#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21883#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21884
21885#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21886#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21887
21888#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21889#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21890
21891#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21892#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21893
21894#~ msgid "Import Options."
21895#~ msgstr "Import Optionen."
21896
21897#~ msgid "Import all places from a family tree"
21898#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21899
21900#~ msgid "Include fully matched places"
21901#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21902
21903#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21904#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21905
21906#~ msgid "Individual ID prefix"
21907#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21908
21909#~ msgid "Individual distribution"
21910#~ msgstr "Personenverteilung"
21911
21912#~ msgid "Individual list"
21913#~ msgstr "Personenliste"
21914
21915#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21916#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21917
21918#~ msgid "Initiatory"
21919#~ msgstr "Initiation"
21920
21921#~ msgid "Installation folder"
21922#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21923
21924#~ msgid "Instructions for Google mail"
21925#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21926
21927#~ msgid "Interred"
21928#~ msgstr "Begraben"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "Interred"
21932#~ msgstr "Begraben"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "Interred"
21936#~ msgstr "Begraben"
21937
21938#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21939#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21940
21941#~ msgid "Joint family name"
21942#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21943
21944#~ msgid "Keep"
21945#~ msgstr "Behalten"
21946
21947#~ msgid "Keep link in list"
21948#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21949
21950#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21951#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21952
21953#~ msgid "LDS temple"
21954#~ msgstr "HLT Tempel"
21955
21956#~ msgid "Latest birth year"
21957#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21958
21959#~ msgid "Latest death year"
21960#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21961
21962#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21963#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21964
21965#~ msgid "Left"
21966#~ msgstr "Links"
21967
21968#~ msgctxt "paper size"
21969#~ msgid "Legal"
21970#~ msgstr "US Legal"
21971
21972#~ msgid "Level"
21973#~ msgstr "Stufe"
21974
21975#~ msgid "Limit"
21976#~ msgstr "Beschränkung"
21977
21978#~ msgid "Limit display by"
21979#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21980
21981#~ msgid "Link to an existing media object"
21982#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21983
21984#~ msgid "Linked database ID"
21985#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21986
21987#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21988#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21989
21990#~ msgid "Login ID"
21991#~ msgstr "Benutzername"
21992
21993#~ msgid "Longevity versus time"
21994#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21995
21996#~ msgid "Lost password request"
21997#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21998
21999#~ msgid "Lowest population"
22000#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
22001
22002#~ msgid "Mailing name"
22003#~ msgstr "Adressat"
22004
22005#~ msgid "Main section blocks"
22006#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
22007
22008#~ msgid "Manage family trees "
22009#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
22010
22011#~ msgid "Manage the links"
22012#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
22013
22014#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22015#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
22016
22017#~ msgid "Map provider"
22018#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
22019
22020#~ msgid "Marriage status"
22021#~ msgstr "Ehestand"
22022
22023#~ msgid "Marriage type unknown"
22024#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
22025
22026#~ msgid "Married surname"
22027#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
22028
22029#~ msgid "Match calendar"
22030#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
22031
22032#~ msgid "Max"
22033#~ msgstr "Max"
22034
22035#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22036#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
22037
22038#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22039#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
22040
22041#~ msgid "Media ID prefix"
22042#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
22043
22044#~ msgid "Media contains"
22045#~ msgstr "Medien enthalten"
22046
22047#, php-format
22048#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22049#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22050
22051#~ msgid "Medical condition"
22052#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22053
22054#~ msgid "Memory limit"
22055#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22056
22057#~ msgid "Midnight"
22058#~ msgstr "Mitternacht"
22059
22060#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22061#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22062
22063#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22064#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22065
22066#~ msgid "Moderate pending changes"
22067#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22068
22069#~ msgid "More news articles"
22070#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22071
22072#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22073#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
22074
22075#~ msgid "Move left"
22076#~ msgstr "nach links"
22077
22078#~ msgid "Move right"
22079#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22080
22081#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22082#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22083
22084#~ msgid "MySQL variables"
22085#~ msgstr "MySQL Variablen"
22086
22087#~ msgid "Name contains"
22088#~ msgstr "Name enthält"
22089
22090#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22091#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22092
22093#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22094#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22095
22096#~ msgid "Neighborhood"
22097#~ msgstr "Gemeinde"
22098
22099#~ msgid "Netherlands Antilles"
22100#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22101
22102#~ msgid "Neutral Zone"
22103#~ msgstr "Neutrale Zone"
22104
22105#~ msgctxt "FEMALE"
22106#~ msgid "Never married"
22107#~ msgstr "nie verheiratet"
22108
22109#~ msgctxt "MALE"
22110#~ msgid "Never married"
22111#~ msgstr "nie verheiratet"
22112
22113#~ msgid "No ancestors in the database."
22114#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22115
22116#~ msgid "No custom modules are enabled."
22117#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22118
22119#~ msgid "No custom themes are enabled."
22120#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22121
22122#~ msgid "No limit"
22123#~ msgstr "Keine"
22124
22125#~ msgid "No map data exists for this individual"
22126#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22127
22128#~ msgid "No mappable items"
22129#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22130
22131#~ msgid "No media file was provided."
22132#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22133
22134#~ msgid "No places found"
22135#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22136
22137#~ msgid "No places have been found."
22138#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22139
22140#~ msgid "Nobody at all"
22141#~ msgstr "keine Personen"
22142
22143#~ msgid "Noon"
22144#~ msgstr "Mittag"
22145
22146#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22147#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22148
22149#~ msgctxt "FEMALE"
22150#~ msgid "Not married"
22151#~ msgstr "unverheiratet"
22152
22153#~ msgctxt "MALE"
22154#~ msgid "Not married"
22155#~ msgstr "unverheiratet"
22156
22157#~ msgid "Note ID prefix"
22158#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22159
22160#~ msgid "Number of generations"
22161#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22162
22163#~ msgid "Number of items"
22164#~ msgstr "Anzahl"
22165
22166#~ msgid "Number of items to show"
22167#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22168
22169#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22170#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22171
22172#~ msgid "Oldest at bottom"
22173#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22174
22175#~ msgid "Oldest at top"
22176#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22177
22178#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22179#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22180
22181#~ msgid "Order"
22182#~ msgstr "Reihenfolge"
22183
22184#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22185#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22186
22187#~ msgid "Other folder… please type in"
22188#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22189
22190#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22191#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22192
22193#~ msgid "Others"
22194#~ msgstr "Sonstige"
22195
22196#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22197#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22198
22199#~ msgid "Own charts"
22200#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22201
22202#~ msgid "P.M."
22203#~ msgstr "Nachmittag"
22204
22205#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22206#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22207
22208#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22209#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22210
22211#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22212#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22213
22214#~ msgid "PHP time limit"
22215#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22216
22217#~ msgid "Parent"
22218#~ msgstr "Elternteil"
22219
22220#~ msgid "Passwords do not match."
22221#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22222
22223#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22224#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22225
22226#~ msgid "Pedigree of %s"
22227#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22228
22229#~ msgid "Phonetic"
22230#~ msgstr "Phonetisch"
22231
22232#~ msgid "Phonetic title"
22233#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22234
22235#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22236#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22237
22238#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22239#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22240
22241#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22242#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22243
22244#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22245#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22246
22247#~ msgid "Place check"
22248#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22249
22250#~ msgid "Place contains"
22251#~ msgstr "Ort enthält"
22252
22253#~ msgid "Place of citizenship"
22254#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22255
22256#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22257#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22258
22259#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22260#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22261
22262#~ msgid "Places found"
22263#~ msgstr "Gefundene Orte"
22264
22265#~ msgid "Places in %s"
22266#~ msgstr "Orte in %s"
22267
22268#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22269#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22270
22271#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22272#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22273
22274#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22275#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22276
22277#~ msgid "Please enter a message subject."
22278#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22279
22280#~ msgid "Please enter more than one character."
22281#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22282
22283#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22284#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22285
22286#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22287#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22288
22289#~ msgid "Precision"
22290#~ msgstr "Genauigkeit"
22291
22292#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22293#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22294
22295#~ msgid "Prefixes"
22296#~ msgstr "Voranstellungen"
22297
22298#~ msgid "Presentation style"
22299#~ msgstr "Stil"
22300
22301#~ msgid "Privacy restriction"
22302#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22303
22304#~ msgid "Publisher"
22305#~ msgstr "Herausgeber"
22306
22307#~ msgid "Quick repository facts"
22308#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22309
22310#~ msgid "Quick source facts"
22311#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22312
22313#~ msgid "README documentation"
22314#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22315
22316#~ msgid "Rada"
22317#~ msgstr "Rada"
22318
22319#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22320#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22321
22322#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22323#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22324
22325#~ msgid "Redraw map"
22326#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22327
22328#~ msgid "Reliability of the information"
22329#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22330
22331#~ msgid "Religious name"
22332#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22333
22334#~ msgctxt "FEMALE"
22335#~ msgid "Religious name"
22336#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22337
22338#~ msgctxt "MALE"
22339#~ msgid "Religious name"
22340#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22341
22342#~ msgid "Remove flag"
22343#~ msgstr "Flagge entfernen"
22344
22345#~ msgid "Remove link from list"
22346#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22347
22348#~ msgid "Renumber"
22349#~ msgstr "Neu nummerieren"
22350
22351#~ msgid "Renumber family tree"
22352#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22353
22354#~ msgid "Repositories found"
22355#~ msgstr "gefundene Archive"
22356
22357#~ msgid "Repository ID prefix"
22358#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22359
22360#~ msgid "Repository contains"
22361#~ msgstr "Archiv enthält"
22362
22363#~ msgid "Reset to initial map state"
22364#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22365
22366#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22367#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22368
22369#~ msgid "Resulting value"
22370#~ msgstr "Ergebniswert"
22371
22372#~ msgid "Right"
22373#~ msgstr "Rechts"
22374
22375#~ msgid "Right section blocks"
22376#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22377
22378#~ msgid "Romanized title"
22379#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22380
22381#~ msgid "Rule"
22382#~ msgstr "Regel"
22383
22384#~ msgid "Satellite"
22385#~ msgstr "Satellit"
22386
22387#~ msgid "Search engine"
22388#~ msgstr "Suchmaschine"
22389
22390#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22391#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22392
22393#~ msgid "Search globally"
22394#~ msgstr "Globale Suche"
22395
22396#~ msgid "Search locally"
22397#~ msgstr "Lokale Suche"
22398
22399#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22400#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22401
22402#~ msgid "Select chart type"
22403#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22404
22405#~ msgid "Select events"
22406#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22407
22408#~ msgid "Select flag"
22409#~ msgstr "Flagge auswählen"
22410
22411#~ msgid "Select the desired count interval"
22412#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22413
22414#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22415#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22416
22417#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22418#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22419
22420#~ msgid "Send broadcast messages"
22421#~ msgstr "Rundmails senden"
22422
22423#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22424#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22425
22426#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22427#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22428
22429#~ msgid "Session timeout"
22430#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22431
22432#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22433#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22434
22435#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22436#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22437
22438#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22439#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22440
22441#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22442#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22443
22444#~ msgid "Shared note contains"
22445#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22446
22447#~ msgid "Shared notes found"
22448#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22449
22450#~ msgid "Short version"
22451#~ msgstr "Kurzfassung"
22452
22453#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22454#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22455
22456#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22457#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22458
22459#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22460#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22461
22462#~ msgid "Show all tags"
22463#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22464
22465#~ msgid "Show chart details by default"
22466#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22467
22468#~ msgid "Show common surnames"
22469#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22470
22471#~ msgid "Show counts before or after name"
22472#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22473
22474#~ msgid "Show cousins"
22475#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22476
22477#~ msgid "Show date differences"
22478#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22479
22480#~ msgid "Show details"
22481#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22482
22483#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22484#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22485
22486#~ msgid "Show images"
22487#~ msgstr "Zeige Bilder"
22488
22489#~ msgid "Show inactive places"
22490#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22491
22492#~ msgid "Show lifespans"
22493#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22494
22495#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22496#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22497
22498#~ msgid "Show only the selected tags"
22499#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22500
22501#~ msgid "Show places in hierarchy"
22502#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22503
22504#~ msgid "Show related individuals/families"
22505#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22506
22507#~ msgid "Show statistics charts"
22508#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22509
22510#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22511#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22512
22513#~ msgid "Sicily"
22514#~ msgstr "Sizilien"
22515
22516#~ msgid "Sign-in URL"
22517#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22518
22519#~ msgid "Signed-in as "
22520#~ msgstr "Angemeldet als "
22521
22522#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22523#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22524
22525#~ msgid "Site preferences"
22526#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22527
22528#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22529#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22530
22531#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22532#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22533
22534#~ msgid "Source ID prefix"
22535#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22536
22537#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22538#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22539
22540#~ msgid "Source contains"
22541#~ msgstr "Quelle enthält"
22542
22543#~ msgid "Spouse census date"
22544#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22545
22546#~ msgid "Spouse census place"
22547#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22548
22549#~ msgid "Spouse note"
22550#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22551
22552#~ msgid "Standard"
22553#~ msgstr "Standard"
22554
22555#~ msgid "Start IP address"
22556#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22557
22558#~ msgid "Start at parents"
22559#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22560
22561#~ msgid "Statistics chart"
22562#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22563
22564#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22565#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22566
22567#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22568#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22569
22570#~ msgid "Street name"
22571#~ msgstr "Straßenangabe"
22572
22573#~ msgid "Subdivision"
22574#~ msgstr "Landesteil"
22575
22576#~ msgid "Suffixes"
22577#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22578
22579#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22580#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22581
22582#~ msgid "System settings"
22583#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22584
22585#~ msgid "Tag"
22586#~ msgstr "Tag"
22587
22588#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22589#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22590
22591#~ msgid "Terrain"
22592#~ msgstr "Gelände"
22593
22594#~ msgid "The FAQ list is empty."
22595#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22596
22597#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22598#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22599
22600#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22601#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22602
22603#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22604#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22605
22606#~ msgid "The database reported the following error message:"
22607#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22608
22609#~ msgid "The details of this family are private."
22610#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22611
22612#~ msgid "The details of this individual are private."
22613#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22614
22615#~ msgid "The file %s could not be updated."
22616#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22617
22618#~ msgid "The file %s has been created."
22619#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22620
22621#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22622#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22623
22624#~ msgid "The following places have been changed:"
22625#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22626
22627#~ msgid "The following places would be changed:"
22628#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22629
22630#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22631#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22632
22633#~ msgid "The media file %s does not exist."
22634#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22635
22636#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22637#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22638
22639#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22640#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22641
22642#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22643#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22644
22645#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22646#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22647
22648#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22649#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22650
22651#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22652#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22653
22654#~ msgid "The passwords do not match."
22655#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22656
22657#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22658#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22659
22660#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22661#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22662
22663#~ msgid "The problem"
22664#~ msgstr "Das Problem"
22665
22666#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22667#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22668
22669#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22670#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22671
22672#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22673#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22674
22675#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22676#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22677
22678#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22679#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22680
22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22682#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22683
22684#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22685#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22686
22687#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22688#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22689
22690#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22691#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22692
22693#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22694#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22695
22696#~ msgid "The version of %s is too new."
22697#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22698
22699#~ msgid "The version of %s is too old."
22700#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22701
22702#~ msgid "The website access rule has been created."
22703#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22704
22705#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22706#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22707
22708#~ msgid "The website access rule has been updated."
22709#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22710
22711#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22712#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22713
22714#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22715#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22716
22717#~ msgid "Theme menu"
22718#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22719
22720#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22721#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22722
22723#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22724#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22725
22726#, php-format
22727#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22728#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22729
22730#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22731#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22732
22733#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22734#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22735
22736#, php-format
22737#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22738#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22739
22740#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22741#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22742
22743#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22744#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22745
22746#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22747#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22748
22749#~ msgid "This family remained childless"
22750#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22751
22752#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22753#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22754
22755#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22756#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22757
22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22759#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22760
22761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22762#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22763
22764#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22765#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22766
22767#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22768#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22769
22770#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22771#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22772
22773#~ msgid "This is case sensitive."
22774#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
22775
22776#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22777#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22778
22779#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22780#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22781
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22783#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22784
22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22786#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22787
22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22789#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22790
22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22792#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22793
22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22795#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22796
22797#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22798#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22799
22800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22801#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22802
22803#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22804#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22805
22806#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22807#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22808
22809#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22810#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22811
22812#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22813#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22814
22815#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22816#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22817
22818#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22819#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22820
22821#~ msgid "This media file does not exist."
22822#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22823
22824#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22825#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22826
22827#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22828#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22829
22830#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22831#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22832
22833#~ msgid "This message will be sent to %s"
22834#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22835
22836#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22837#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22838
22839#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22840#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22841
22842#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22843#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22844
22845#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22846#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22847
22848#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22849#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22850
22851#~ msgid "This place has no coordinates"
22852#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22853
22854#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22855#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22856
22857#, php-format
22858#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22859#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22860
22861#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22862#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22863
22864#, php-format
22865#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22866#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22867
22868#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22869#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22870
22871#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22872#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22873
22874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22875#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22876
22877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22878#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22879
22880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22881#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22882
22883#, php-format
22884#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22885#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22886
22887#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22888#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22889
22890#, php-format
22891#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22892#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22893
22894#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22895#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22896
22897#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22898#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22899
22900#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22901#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22902
22903#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22904#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22905
22906#~ msgid "Thumbnail to upload"
22907#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22908
22909#~ msgid "Title in Hebrew"
22910#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22911
22912#~ msgid "To"
22913#~ msgstr "An"
22914
22915#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22916#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22917
22918#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22919#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22920
22921#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22922#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22923
22924#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22925#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22926
22927#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22928#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22929
22930#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22931#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22932
22933#~ msgid "Top level"
22934#~ msgstr "Höchste Stufe"
22935
22936#, php-format
22937#~ msgid "Total families: %s"
22938#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22939
22940#, php-format
22941#~ msgid "Total individuals: %s"
22942#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22943
22944#~ msgid "Total number of users"
22945#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22946
22947#~ msgid "Total places: %s"
22948#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22949
22950#~ msgid "Total sources: %s"
22951#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22952
22953#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22954#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22955
22956#~ msgid "Transylvania"
22957#~ msgstr "Transylvanien"
22958
22959#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22960#~ msgstr "Art des Markierung"
22961
22962#~ msgid "Type the password again."
22963#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22964
22965#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22966#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22967
22968#~ msgid "Types of error"
22969#~ msgstr "Fehlertypen"
22970
22971#~ msgid "USA"
22972#~ msgstr "USA"
22973
22974#~ msgid "USSR"
22975#~ msgstr "UdSSR"
22976
22977#~ msgid "UTC"
22978#~ msgstr "Weltzeit"
22979
22980#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22981#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22982
22983#~ msgid "Unable to find record with ID"
22984#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22985
22986#~ msgid "Unique family facts"
22987#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22988
22989#~ msgid "Unique individual facts"
22990#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22991
22992#~ msgid "Unique repository facts"
22993#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22994
22995#~ msgid "Unique source facts"
22996#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22997
22998#~ msgid "Unlink the media object"
22999#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
23000
23001#~ msgid "Up"
23002#~ msgstr "Oben"
23003
23004#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23005#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
23006
23007#~ msgid "Upgrade anyway"
23008#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
23009
23010#~ msgid "Upload"
23011#~ msgstr "Hochladen"
23012
23013#~ msgid "Upload geographic data"
23014#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
23015
23016#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23017#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
23018
23019#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23020#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
23021
23022#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23023#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
23024
23025#~ msgid "Use full source citations"
23026#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
23027
23028#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23029#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
23030
23031#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23032#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
23033
23034#~ msgid "Use this value"
23035#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
23036
23037#~ msgid "User preferences"
23038#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
23039
23040#~ msgid "User-agent string"
23041#~ msgstr "User-Agent String"
23042
23043#~ msgid "Users who are signed in"
23044#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
23045
23046#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23047#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
23048
23049#~ msgid "Verification code"
23050#~ msgstr "Prüfcode"
23051
23052#~ msgid "View"
23053#~ msgstr "Zeige"
23054
23055#~ msgid "View all records found in this place"
23056#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23057
23058#~ msgid "View the archive"
23059#~ msgstr "Archiv zeigen"
23060
23061#~ msgid "View the details"
23062#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23063
23064#~ msgid "View the notes"
23065#~ msgstr "Notizen zeigen"
23066
23067#~ msgid "View the statistics as graphs"
23068#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23069
23070#~ msgid "View this individual"
23071#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23072
23073#~ msgid "View this source"
23074#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23075
23076#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23077#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23078
23079#~ msgid "Website URL"
23080#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23081
23082#~ msgid "Website access rules"
23083#~ msgstr "Zugangsregeln"
23084
23085#~ msgid "Website and META tag settings"
23086#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23087
23088#~ msgid "West Africa"
23089#~ msgstr "West Afrika"
23090
23091#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23092#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23093
23094#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23095#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23096
23097#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23098#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23099
23100#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23101#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23102
23103#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23104#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23105
23106#~ msgid "Whole words only"
23107#~ msgstr "Genaues Wort"
23108
23109#~ msgid "Width"
23110#~ msgstr "Breite"
23111
23112#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23113#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23114
23115#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23116#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23117
23118#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23119#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23120
23121#~ msgid "Wildcards"
23122#~ msgstr "Platzhalter"
23123
23124#~ msgid "XREF prefixes"
23125#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23126
23127#~ msgid "Year input box"
23128#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23129
23130#~ msgid "Yes"
23131#~ msgstr "Ja"
23132
23133#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23134#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23135
23136#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23137#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23138
23139#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23140#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23141
23142#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23143#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23144
23145#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23146#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23147
23148#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23149#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23150
23151#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23152#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23153
23154#~ msgid "You have not created any journal items."
23155#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23156
23157#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23158#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23159
23160#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23161#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23162
23163#~ msgid "You must change this before you can continue."
23164#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23165
23166#~ msgid "You must enter a name"
23167#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23168
23169#~ msgid "You must enter a real name."
23170#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23171
23172#~ msgid "You must enter a username."
23173#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23174
23175#~ msgid "You must provide a repository name."
23176#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23177
23178#~ msgid "You must provide a source title"
23179#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23180
23181#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23182#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23183
23184#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23185#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23186
23187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23188#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23189
23190#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23191#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23192
23193#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23194#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23195
23196#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23197#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23198
23199#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23200#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23201
23202#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23203#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23204
23205#~ msgid "Yugoslavia"
23206#~ msgstr "Jugoslawien"
23207
23208#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23209#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23210
23211#~ msgid "Zaire"
23212#~ msgstr "Zaire"
23213
23214#~ msgid "Zip file(s)"
23215#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23216
23217#~ msgid "Zoom in here"
23218#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23219
23220#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23221#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23222
23223#~ msgid "Zoom level"
23224#~ msgstr "Zoomfaktor"
23225
23226#~ msgid "Zoom level of map"
23227#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23228
23229#~ msgid "Zoom out here"
23230#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23231
23232#~ msgid "Zoom="
23233#~ msgstr "Zoom="
23234
23235#~ msgid "a URL"
23236#~ msgstr "eine Internetadresse"
23237
23238#~ msgid "a file on the server"
23239#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23240
23241#~ msgid "a file on your computer"
23242#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23243
23244#~ msgid "a.m."
23245#~ msgstr "vormittags"
23246
23247#~ msgctxt "FEMALE"
23248#~ msgid "adopted name"
23249#~ msgstr "Adoptionsname"
23250
23251#~ msgctxt "MALE"
23252#~ msgid "adopted name"
23253#~ msgstr "Adoptionsname"
23254
23255#~ msgid "adoption"
23256#~ msgstr "Adoption"
23257
23258#~ msgid "after death"
23259#~ msgstr "nach Tod"
23260
23261#~ msgid "allow"
23262#~ msgstr "erlauben"
23263
23264#~ msgctxt "FEMALE"
23265#~ msgid "also known as"
23266#~ msgstr "auch bekannt als"
23267
23268#~ msgctxt "MALE"
23269#~ msgid "also known as"
23270#~ msgstr "auch bekannt als"
23271
23272#~ msgid "always"
23273#~ msgstr "immer"
23274
23275#~ msgid "birth"
23276#~ msgstr "Geburt"
23277
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "birth name"
23280#~ msgstr "geborene"
23281
23282#~ msgctxt "MALE"
23283#~ msgid "birth name"
23284#~ msgstr "Geburtsname"
23285
23286#~ msgid "burial"
23287#~ msgstr "Bestattung"
23288
23289#~ msgid "by"
23290#~ msgstr "von"
23291
23292#~ msgid "census added"
23293#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23294
23295#~ msgid "century"
23296#~ msgstr "Jahrhundert"
23297
23298#~ msgctxt "FEMALE"
23299#~ msgid "change of name"
23300#~ msgstr "Namensänderung"
23301
23302#~ msgctxt "MALE"
23303#~ msgid "change of name"
23304#~ msgstr "Namensänderung"
23305
23306#~ msgid "children"
23307#~ msgstr "Kinder"
23308
23309#~ msgid "creating thumbnails of images"
23310#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23311
23312#~ msgid "death"
23313#~ msgstr "Tod"
23314
23315#~ msgid "deny"
23316#~ msgstr "verweigern"
23317
23318#~ msgid "east"
23319#~ msgstr "östlich"
23320
23321#~ msgctxt "FEMALE"
23322#~ msgid "estate name"
23323#~ msgstr "Hofname"
23324
23325#~ msgctxt "MALE"
23326#~ msgid "estate name"
23327#~ msgstr "Hofname"
23328
23329#~ msgid "ex-partner"
23330#~ msgstr "Ex-Partner"
23331
23332#~ msgctxt "FEMALE"
23333#~ msgid "ex-partner"
23334#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23335
23336#~ msgctxt "MALE"
23337#~ msgid "ex-partner"
23338#~ msgstr "Ex-Partner"
23339
23340#~ msgid "file upload capability"
23341#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23342
23343#~ msgid "half-year after marriage"
23344#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23345
23346#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23347#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23348
23349#~ msgctxt "FEMALE"
23350#~ msgid "immigration name"
23351#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23352
23353#~ msgctxt "MALE"
23354#~ msgid "immigration name"
23355#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23356
23357#~ msgid "import"
23358#~ msgstr "import"
23359
23360#~ msgid "interval %s year"
23361#~ msgid_plural "interval %s years"
23362#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23363#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23364
23365#~ msgid "interval one child"
23366#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23367
23368#~ msgid "interval two children"
23369#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23370
23371#~ msgid "less than"
23372#~ msgstr "weniger als"
23373
23374#~ msgid "link"
23375#~ msgstr "Verknüpfen"
23376
23377#~ msgid "marriage"
23378#~ msgstr "Ehe"
23379
23380#~ msgctxt "FEMALE"
23381#~ msgid "married name"
23382#~ msgstr "Ehename"
23383
23384#~ msgctxt "MALE"
23385#~ msgid "married name"
23386#~ msgstr "Ehename"
23387
23388#~ msgid "maximum"
23389#~ msgstr "Maximum"
23390
23391#~ msgid "midnight"
23392#~ msgstr "Mitternacht"
23393
23394#~ msgid "minimum"
23395#~ msgstr "Minimum"
23396
23397#~ msgid "month"
23398#~ msgstr "Monat"
23399
23400#~ msgid "months after marriage"
23401#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23402
23403#~ msgid "months before and after marriage"
23404#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23405
23406#~ msgid "never"
23407#~ msgstr "nie"
23408
23409#~ msgid "noon"
23410#~ msgstr "Mittag"
23411
23412#~ msgid "north"
23413#~ msgstr "nördlich"
23414
23415#~ msgid "over"
23416#~ msgstr "über"
23417
23418#~ msgid "overall"
23419#~ msgstr "insgesamt"
23420
23421#~ msgid "p.m."
23422#~ msgstr "nachmittags"
23423
23424#~ msgid "pixels"
23425#~ msgstr "Pixel"
23426
23427#~ msgid "preview"
23428#~ msgstr "Vorschau"
23429
23430#~ msgid "quarters after marriage"
23431#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23432
23433#~ msgctxt "FEMALE"
23434#~ msgid "religious name"
23435#~ msgstr "kirchlicher Name"
23436
23437#~ msgctxt "MALE"
23438#~ msgid "religious name"
23439#~ msgstr "kirchlicher Name"
23440
23441#~ msgid "reporting"
23442#~ msgstr "melden"
23443
23444#~ msgid "robot"
23445#~ msgstr "Webcrawler"
23446
23447#~ msgid "sort by filename"
23448#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23449
23450#~ msgid "sort by title"
23451#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23452
23453#~ msgid "south"
23454#~ msgstr "südlich"
23455
23456#~ msgid "ssl"
23457#~ msgstr "SSL"
23458
23459#~ msgid "this record does not exist"
23460#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23461
23462#~ msgid "tls"
23463#~ msgstr "TLS"
23464
23465#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23466#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23467
23468#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23469#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23470
23471#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23472#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23473
23474#~ msgid "webtrees reply address"
23475#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23476
23477#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23478#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23479
23480#~ msgid "webtrees wiki"
23481#~ msgstr "webtrees Wiki"
23482
23483#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23484#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23485
23486#~ msgid "west"
23487#~ msgstr "westlich"
23488
23489#, php-format
23490#~ msgid "“%s”"
23491#~ msgstr "„%s“"
23492
23493#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23494#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23495