xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 099c152ecdeb7f506fcd1f74f062dca63f6c8e7d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:54+0000\n"
7"Last-Translator: Bernd Schwendinger <b0ernie@gmx.net>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:616
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. Chr."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
169#: app/Services/MediaFileService.php:98
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:19
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:109
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
268#: resources/views/calendar-list.phtml:18
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:120
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
499#: resources/views/fact-date.phtml:102
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
507#: resources/views/fact-date.phtml:98
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
516#: resources/views/fact-date.phtml:94
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:105
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:8
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1123#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:41
1138#: resources/views/admin/components.phtml:104
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1474#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1475#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1476#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1477msgid "Additional information"
1478msgstr "Zusatztext"
1479
1480#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1481#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1482#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Adresse"
1487
1488#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1489#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Adresszeile 1"
1492
1493#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1494#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Adresszeile 2"
1497
1498#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1499#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Adresszeile 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Adressen"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Australien"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1444
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrator"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Administrator-Konto"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administratoren"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptiert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptiert"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptiert"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptiert vom Vater"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1559
1560#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Adoptivname"
1563
1564#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption eines Bruders"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption eines Kindes"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption einer Tochter"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption eines Enkels"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption einer Schwester"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption eines Sohns"
1638
1639#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Adoptiveltern"
1642
1643#: app/Gedcom.php:628
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Erwachsenentaufe"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Erweiterte Suche"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1664
1665#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:137
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1675msgid "Age"
1676msgstr "Alter"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Altersunterschied"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Alters-Zeitspanne"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1730
1731#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Institution"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Aland Inseln"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanien"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algerien"
1759
1760#: app/Gedcom.php:587
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias-Name"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Lebend"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Alle"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle Personen"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle Module"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle Datensätze"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1833
1834#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1835#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1836#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1837msgid "Also known as"
1838msgstr "Auch bekannt als"
1839
1840#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1841msgid "Alternative place name"
1842msgstr "Alternativer Ortsname"
1843
1844#: app/Gedcom.php:1035
1845msgid "Alternative spelling of surname"
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Name of a country or state
1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1850msgid "American Samoa"
1851msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1852
1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1856msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1857
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1860msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1861
1862#. I18N: Description of the “Album” module
1863#: app/Module/AlbumModule.php:53
1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1865msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1866
1867#. I18N: Description of the “Charts” module
1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1869msgid "An alternative way to display charts."
1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1871
1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1875msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1876
1877#. I18N: Description of the “Theme change” module
1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1879msgid "An alternative way to select a new theme."
1880msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1881
1882#. I18N: Description of the “Sign in” module
1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1884msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1885msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1886
1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1890msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1891
1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1893msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1894msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1895
1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1899msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1900
1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1903msgid "An unexpected database error occurred."
1904msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1905
1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1907msgid "An upgrade is available."
1908msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1909
1910#. I18N: Name of a module/report
1911#. I18N: Name of a module/chart
1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1915msgid "Ancestors"
1916msgstr "Vorfahren"
1917
1918#: app/Gedcom.php:588
1919msgid "Ancestors interest"
1920msgstr "Interessent an Vorfahren"
1921
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1923msgid "Ancestors of "
1924msgstr "Vorfahren von "
1925
1926#. I18N: %s is an individual’s name
1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1928#, php-format
1929msgid "Ancestors of %s"
1930msgstr "Vorfahren von %s"
1931
1932#: app/Gedcom.php:586
1933msgid "Ancestral file number"
1934msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1063
1938msgid "Ancestry PID"
1939msgstr "Ancestry-PID"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/Gedcom.php:1237
1943msgid "Ancestry.com source identifier"
1944msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1945
1946#. I18N: Location of an LDS church temple
1947#: app/Elements/TempleCode.php:58
1948msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1949msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1953msgid "Andorra"
1954msgstr "Andorra"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1958msgid "Angola"
1959msgstr "Angola"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1963msgid "Anguilla"
1964msgstr "Anguilla"
1965
1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1972msgid "Anniversary"
1973msgstr "Jahrestag"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1976msgid "Anniversary calendar"
1977msgstr "Jubiläumskalender"
1978
1979#: app/Gedcom.php:451
1980msgid "Annulment"
1981msgstr "Annullierung"
1982
1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1984msgid "Answer"
1985msgstr "Antwort"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1989msgid "Antarctica"
1990msgstr "Antarktis"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1994msgid "Antigua and Barbuda"
1995msgstr "Antigua und Barbuda"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1998msgid "Anyone with a user account can access this website."
1999msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:59
2003msgid "Apia, Samoa"
2004msgstr "Apia, Samoa"
2005
2006#: app/Gedcom.php:518
2007msgid "Application ID"
2008msgstr "Anwendungs-ID"
2009
2010#: app/Gedcom.php:535
2011msgid "Application name"
2012msgstr "Anwendungsname"
2013
2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Genehmigt"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "Apr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "April"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "April"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "April"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aquamarin"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2074
2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentinien"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenien"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Asche"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asien"
2157
2158#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2159#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2160#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2161#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Verbundene Person"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "Verbundene Ereignisse"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asuncion, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Auf See"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Beteiligter"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Beteiligte"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Beteiligter"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Anwesender"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Anwesende"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Anwesender"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Tonaufnahme"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Aug"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "August"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "August"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "August"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "August"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australien"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Österreich"
2259
2260#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Verfasser"
2264
2265#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2266#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2267#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2268#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2269#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Autor der letzten Änderung"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "Automatisch vervollständigen"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Aw"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Aw"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Aw"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Aw"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Durchschnittsalter"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr "Durchschnittsanzahl"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Aserbaidschan"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Azoren"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "Bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahrain"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladesch"
2446
2447#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Taufe"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Taufe eines Bruders"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Taufe eines Kindes"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Taufe einer Tochter"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Taufe eines Enkels"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Taufe einer Schwester"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Taufe eines Sohns"
2523
2524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#: app/Gedcom.php:1319
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2536
2537#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat mitzvah"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Beginnt mit"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Weißrussland"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Belgische Schokolade"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Belgien"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Benin"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermuda"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Bern, Schweiz"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Bester Freund"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Bhutan"
2593
2594#: app/Gedcom.php:1848
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliographie"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2602
2603#: app/Gedcom.php:787
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Binäres Datenobjekt"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr "Bing™ maps"
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2619
2620#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geburt"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Geburt"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Geburt"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Geburt"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Geburten pro Land"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "bis Geburtsdatum"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "von Geburtsdatum"
2776
2777#: app/Gedcom.php:1100
2778msgid "Birth name"
2779msgstr "Geburtsname"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Geburt eines Bruders"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "Geburt eines Kindes"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "Geburt einer Tochter"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Geburt eines Enkels"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Geburt einer Schwester"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Geburt eines Sohns"
2853
2854#: app/Gedcom.php:608
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr "Leibliche Eltern"
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Geburtsorte"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Geburtsort enthält"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Geburten"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2883
2884#: app/Gedcom.php:610
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Segen"
2887
2888#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "Block"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Blöcke"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Blaue Lagune"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Marineblau"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Bogota, Kolumbien"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Bolivien"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "Buch"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "beide leben"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "beide verstorben"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botsuana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Bouvetinsel"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Familienzweige"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Zweige der %s Familie"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Brasilien"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Brautjungfer"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Brisbane, Australien"
2998
2999#: app/Gedcom.php:1121
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit Mila"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "Britische Jungferninseln"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "Bruder"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaire"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "Brunei Darussalam"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "Bulgarien"
3056
3057#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Bestattung"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Bestattung eines Bruders"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Bestattung eines Kindes"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Bestattung einer Tochter"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Bestattung eines Vaters"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Bestattung eines Enkels"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Bestattung einer Mutter"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "Bestattung einer Schwester"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "Bestattung eines Sohns"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "Bestattungsort enthält"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr "Bestattungen"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "Burkina Faso"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "Burundi"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Käufer"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Käuferin"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Käufer"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr "CKEditor™"
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr "CSS und JS"
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr "Berechnung läuft…"
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "Kalender"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "Kalenderumrechnung"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3261
3262#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "Signatur"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "Kambodscha"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "Kamerun"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "Campinas, Brasilien"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "Kanada"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "Kap Verde"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "Caracas, Venezuela"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "Karte"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:616
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Stand"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "Kategorien"
3313
3314#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3315msgid "Category"
3316msgstr "Kategorie"
3317
3318#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Ursache"
3321
3322#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Todesursache"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Kaimaninseln"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu City, Philippinen"
3341
3342#: app/Gedcom.php:1791
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Friedhof"
3345
3346#: app/Gedcom.php:617
3347msgid "Census"
3348msgstr "Volkszählung"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Volkszählungsassistent"
3354
3355#: app/Gedcom.php:618
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Volkszählungsdatum"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3363
3364#: app/Gedcom.php:619
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Volkszählungsort"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Volkszählungsabschrift"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3396msgid "Century"
3397msgstr "Jahrhundert"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Urkunde"
3403
3404#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3405msgid "Certificate number"
3406msgstr "Urkundennummer"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Tschad"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Familienmitglieder ändern"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr "Geändert von %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Geändert am %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Änderungen"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3459msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Änderungsprotokoll"
3465
3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3468msgid "Character encoding"
3469msgstr "Zeichencodierung"
3470
3471#: app/Gedcom.php:504
3472msgid "Character set"
3473msgstr "Zeichensatz"
3474
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3477msgid "Chart"
3478msgstr "Diagramm"
3479
3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3481msgid "Chart preferences"
3482msgstr "Diagrammeinstellungen"
3483
3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488msgid "Chart type"
3489msgstr "Diagrammtyp"
3490
3491#. I18N: Name of a module/block
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3500msgid "Charts"
3501msgstr "Diagramme"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3505msgid "Check for errors"
3506msgstr "Fehlersuche"
3507
3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3509msgid "Check for new version"
3510msgstr "Prüfen auf neue Version"
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "Prüfe Serverleistung"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:78
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3528
3529#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532msgid "Child"
3533msgstr "Kind"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3537msgid "Child of "
3538msgstr "Kind von "
3539
3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3542#, php-format
3543msgid "Child of %s"
3544msgstr "Kind von %s"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3556msgid "Children"
3557msgstr "Kinder"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Anzahl Kinder"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Kinder von "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3582
3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3588msgid "Children take their father’s surname."
3589msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3590
3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3593msgid "Children take their mother’s surname."
3594msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3598msgid "Chile"
3599msgstr "Chile"
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3603msgid "China"
3604msgstr "China"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3607msgid "Choose a report to run"
3608msgstr "Bericht wählen"
3609
3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3613msgid "Choose relatives"
3614msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3617msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3618msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3619
3620#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Kindstaufe"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Weihnachtsinsel"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Beschneider"
3705
3706#: app/Gedcom.php:1241
3707msgid "Circumcision"
3708msgstr "Beschneidung"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Zitat"
3713
3714#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3715#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3716#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3717#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Details zur Zitierung"
3724
3725#: app/Gedcom.php:1821
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Staatsangehörigkeit"
3728
3729#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3730#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3731msgid "City"
3732msgstr "Ort"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Standesamtliche Heirat"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Datenordner bereinigen"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Sammelbehälter"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Wappen"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:80
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokosinseln"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Kaffee und Sahne"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1548
3789msgid "Cohabitation"
3790msgstr "Lebensgemeinschaft"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Kalter Tag"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Kolumbien"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:81
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:86
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:82
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:83
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3821
3822#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3823#: app/Gedcom.php:1793
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Bemerkung"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Bemerkungen"
3833
3834#: app/Gedcom.php:1090
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Komoren"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Vergleich"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3879
3880#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3881msgid "Completion date"
3882msgstr "Fertigstellungsdatum"
3883
3884#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Konfirmation"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Kontaktangaben"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Enthält"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3909msgid "Content"
3910msgstr "Inhalt"
3911
3912#: app/Gedcom.php:772
3913msgid "Continuation"
3914msgstr "Fortsetzung"
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3925#: resources/views/admin/components.phtml:28
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3932#: resources/views/admin/media.phtml:21
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3958#: resources/views/admin/users.phtml:15
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "Verwaltung"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3979#, php-format
3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Konvertieren nach"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Cookinseln"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Cookies"
3996
3997#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
3998#: app/Gedcom.php:1418
3999msgid "Coordinates"
4000msgstr "Koordinaten"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:84
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4012msgid "Copy"
4013msgstr "Kopieren"
4014
4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4017#, php-format
4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4019msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4020
4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4022msgid "Copy files…"
4023msgstr "Kopiere Dateien…"
4024
4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4027msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4028
4029#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4030msgid "Copyright"
4031msgstr "Copyright"
4032
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:85
4035msgid "Cordoba, Argentina"
4036msgstr "Cordoba, Argentinien"
4037
4038#: app/Gedcom.php:519
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Gesellschaft"
4041
4042#. I18N: Description of a “Data fix” module
4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4045msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4046
4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4048msgid "Correspondence"
4049msgstr "Korrespondenz"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4053msgid "Costa Rica"
4054msgstr "Costa Rica"
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4058msgid "Cote d’Ivoire"
4059msgstr "Elfenbeinküste"
4060
4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4063msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4064
4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4067msgid "Count the visits to each page"
4068msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4069
4070#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4071#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4073msgid "Country"
4074msgstr "Land"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4077msgid "Create"
4078msgstr "Erstellen"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4084
4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4087msgid "Create a location"
4088msgstr "Einen Ort erstellen"
4089
4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4093msgid "Create a media object"
4094msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4095
4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4098msgid "Create a repository"
4099msgstr "Ein Archiv erstellen"
4100
4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4103msgid "Create a shared note"
4104msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4107msgid "Create a shared note using the census assistant"
4108msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4109
4110#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4111msgid "Create a source"
4112msgstr "Eine Quelle erstellen"
4113
4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4116msgid "Create a submission"
4117msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4118
4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Eine Person erstellen"
4135
4136#. I18N: %s is a link/URL
4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4141#, php-format
4142msgid "Create maps using %s."
4143msgstr "Karten mit %s erstellen."
4144
4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4146msgid "Create your own chart"
4147msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4148
4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4151msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4152
4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4154#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4155#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4156msgid "Created at"
4157msgstr "Erstellt am"
4158
4159#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4160#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4161#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4162#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4163#: app/Gedcom.php:1593
4164msgid "Creation date"
4165msgstr "Erstellungsdatum"
4166
4167#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4168#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4169msgid "Creation time"
4170msgstr "Erstellungszeit"
4171
4172#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4178msgid "Cremation"
4179msgstr "Einäscherung"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4182msgid "Cremation of a brother"
4183msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4186msgid "Cremation of a child"
4187msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4190msgid "Cremation of a daughter"
4191msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4194msgid "Cremation of a father"
4195msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4198msgid "Cremation of a grandchild"
4199msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4206msgctxt "daughter’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4211msgctxt "son’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4216msgid "Cremation of a grandfather"
4217msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4220msgid "Cremation of a grandmother"
4221msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4226msgid "Cremation of a grandparent"
4227msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4234msgctxt "daughter’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4239msgctxt "son’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4244msgid "Cremation of a half-brother"
4245msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4248msgid "Cremation of a half-sibling"
4249msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4252msgid "Cremation of a half-sister"
4253msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4256msgid "Cremation of a husband"
4257msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4260msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4261msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4264msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4265msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4268msgid "Cremation of a mother"
4269msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4272msgid "Cremation of a parent"
4273msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4276msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4277msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4280msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4281msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4284msgid "Cremation of a sibling"
4285msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4288msgid "Cremation of a sister"
4289msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4292msgid "Cremation of a son"
4293msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4296msgid "Cremation of a spouse"
4297msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4300msgid "Cremation of a wife"
4301msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4305msgid "Croatia"
4306msgstr "Kroatien"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4310msgid "Cuba"
4311msgstr "Kuba"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:87
4315msgid "Curitiba, Brazil"
4316msgstr "Curitiba, Brasilien"
4317
4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4319msgid "Custom"
4320msgstr "Personalisiert"
4321
4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4323msgid "Custom GEDCOM tags"
4324msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4328msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Diese Seite anpassen"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Zypern"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Tschechien"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4359msgid "DKIM digital signature"
4360msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4361
4362#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4363msgid "DNA markers"
4364msgstr "DNA-Marker"
4365
4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4369msgid "Daitch-Mokotoff"
4370msgstr "Daitch-Mokotoff"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:88
4374msgid "Dallas, Texas, United States"
4375msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4376
4377#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4378#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4379#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4380#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4381#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4382msgid "Data"
4383msgstr "Daten"
4384
4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4386msgid "Data controller"
4387msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4388
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4393msgid "Data fix"
4394msgstr "Datenkorrektur"
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4404msgid "Data fixes"
4405msgstr "Datenkorrekturen"
4406
4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4409msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4413msgid "Data folder"
4414msgstr "Datenverzeichnis"
4415
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4420msgid "Database connection"
4421msgstr "Datenbank Verbindung"
4422
4423#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "Datenbankname"
4429
4430#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Datenbankpasswort"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4437msgid "Database type"
4438msgstr "Datenbanktyp"
4439
4440#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4445
4446#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4447#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4448#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4449#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4450#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4451#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4452#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4455#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4468msgid "Date"
4469msgstr "Datum"
4470
4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4472msgid "Date differences"
4473msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4474
4475#: app/Gedcom.php:592
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4478
4479#: app/Gedcom.php:746
4480msgid "Date of LDS child sealing"
4481msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4482
4483#: app/Gedcom.php:634
4484msgid "Date of LDS confirmation"
4485msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4486
4487#: app/Gedcom.php:654
4488msgid "Date of LDS endowment"
4489msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4490
4491#: app/Gedcom.php:486
4492msgid "Date of LDS spouse sealing"
4493msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4494
4495#: app/Gedcom.php:582
4496msgid "Date of adoption"
4497msgstr "Adoptionsdatum"
4498
4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4500msgid "Date of baptism"
4501msgstr "Taufdatum"
4502
4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4504msgid "Date of bar mitzvah"
4505msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4506
4507#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4508msgid "Date of bat mitzvah"
4509msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4510
4511#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4515msgid "Date of birth"
4516msgstr "Geburtsdatum"
4517
4518#: app/Gedcom.php:611
4519msgid "Date of blessing"
4520msgstr "Segnungsdatum"
4521
4522#: app/Gedcom.php:1122
4523msgid "Date of brit milah"
4524msgstr "Brit Mila-Datum"
4525
4526#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Bestattungsdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Kindstaufdatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Konfirmationsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:640
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Einäscherungsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Sterbedatum"
4547
4548#: app/Gedcom.php:459
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Scheidungsdatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:651
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Auswanderungsdatum"
4555
4556#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Verlobungsdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4561#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4562#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4563#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4564msgid "Date of entry in original source"
4565msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4566
4567#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4568msgid "Date of event"
4569msgstr "Ereignisdatum"
4570
4571#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4572msgid "Date of first communion"
4573msgstr "Erstkommunionsdatum"
4574
4575#: app/Gedcom.php:677
4576msgid "Date of immigration"
4577msgstr "Einwanderungsdatum"
4578
4579#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4580#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4581#: app/Gedcom.php:1386
4582msgid "Date of last change"
4583msgstr "Datum der letzten Änderung"
4584
4585#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4587msgid "Date of marriage"
4588msgstr "Heiratsdatum"
4589
4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4591msgid "Date of marriage banns"
4592msgstr "Aufgebotsdatum"
4593
4594#: app/Gedcom.php:719
4595msgid "Date of naturalization"
4596msgstr "Einbürgerungsdatum"
4597
4598#: app/Gedcom.php:729
4599msgid "Date of ordination"
4600msgstr "Weihedatum"
4601
4602#: app/Gedcom.php:737
4603msgid "Date of residence"
4604msgstr "Wohnsitzdatum"
4605
4606#: app/Gedcom.php:960
4607msgid "Date of status change"
4608msgstr "Datum der Statusänderung"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:105
4611msgid "Date period"
4612msgstr "Zeitraum"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:98
4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4616msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4617
4618#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4620msgid "Date range"
4621msgstr "Datumsbereich"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:60
4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4625msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4626
4627#: resources/views/admin/users.phtml:31
4628msgid "Date registered"
4629msgstr "Registrierungsdatum"
4630
4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4632msgid "Date sent"
4633msgstr "Gesendet"
4634
4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4637#, php-format
4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4639msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4640
4641#: resources/views/help/date.phtml:22
4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4643msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4644
4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4649msgid "Daughter"
4650msgstr "Tochter"
4651
4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4654#, php-format
4655msgid "Daughter of %s"
4656msgstr "Tochter von %s"
4657
4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4659msgid "Day"
4660msgstr "Tag"
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4663msgid "Day not set"
4664msgstr "Kein Tag angegeben"
4665
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669msgid "Day:"
4670msgstr "Tag:"
4671
4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4674msgid "Dead"
4675msgstr "Verstorben"
4676
4677#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4678#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4803msgid "Death"
4804msgstr "Tod"
4805
4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4807msgid "Death by country"
4808msgstr "Tode pro Land"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4812msgid "Death date range end"
4813msgstr "bis Sterbedatum"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4817msgid "Death date range start"
4818msgstr "von Sterbedatum"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4821msgid "Death of a brother"
4822msgstr "Tod eines Bruders"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4826msgid "Death of a child"
4827msgstr "Tod eines Kindes"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4830msgid "Death of a daughter"
4831msgstr "Tod einer Tochter"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4835msgid "Death of a father"
4836msgstr "Tod eines Vaters"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4842msgid "Death of a grandchild"
4843msgstr "Tod eines Enkels"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4850msgctxt "daughter’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4855msgctxt "son’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4860msgid "Death of a grandfather"
4861msgstr "Tod eines Großvaters"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4864msgid "Death of a grandmother"
4865msgstr "Tod einer Großmutter"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4871msgid "Death of a grandparent"
4872msgstr "Tod eines Großelternteils"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4879msgctxt "daughter’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4884msgctxt "son’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4889msgid "Death of a half-brother"
4890msgstr "Tod eines Halbbruders"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4893msgid "Death of a half-sibling"
4894msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4897msgid "Death of a half-sister"
4898msgstr "Tod einer Halbschwester"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4901msgid "Death of a husband"
4902msgstr "Tod eines Ehemanns"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4905msgid "Death of a maternal grandfather"
4906msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4909msgid "Death of a maternal grandmother"
4910msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4914msgid "Death of a mother"
4915msgstr "Tod einer Mutter"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "Tod eines Elternteils"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4933msgid "Death of a sibling"
4934msgstr "Tod eines Geschwisters"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4937msgid "Death of a sister"
4938msgstr "Tod einer Schwester"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4941msgid "Death of a son"
4942msgstr "Tod eines Sohns"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4946msgid "Death of a spouse"
4947msgstr "Tod eines Ehepartners"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4950msgid "Death of a wife"
4951msgstr "Tod einer Ehefrau"
4952
4953#: app/Gedcom.php:1183
4954msgid "Death of one spouse"
4955msgstr "Tod eines Ehepartners"
4956
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4958msgid "Death place contains"
4959msgstr "Sterbeort enthält"
4960
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4962msgid "Death places"
4963msgstr "Sterbeorte"
4964
4965#. I18N: Name of a module/report
4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4970msgid "Deaths"
4971msgstr "Sterbefälle"
4972
4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4975msgid "Deaths by century"
4976msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4979msgctxt "Abbreviation for December"
4980msgid "Dec"
4981msgstr "Dez"
4982
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4987msgid "Decade of birth"
4988msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4989
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4992msgid "Decade of death"
4993msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4994
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4997msgid "Decade of marriage"
4998msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5001msgctxt "GENITIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "Dezember"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5006msgctxt "INSTRUMENTAL"
5007msgid "December"
5008msgstr "Dezember"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5011msgctxt "LOCATIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "Dezember"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5018msgctxt "NOMINATIVE"
5019msgid "December"
5020msgstr "Dezember"
5021
5022#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5023#: app/Date/FrenchDate.php:319
5024msgid "Decidi"
5025msgstr "Decadi"
5026
5027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5028msgid "Default chart"
5029msgstr "Standarddiagramm"
5030
5031#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5032msgid "Default family tree"
5033msgstr "Standardstammbaum"
5034
5035#. I18N: A configuration setting
5036#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5039msgid "Default individual"
5040msgstr "Startperson"
5041
5042#. I18N: A configuration setting
5043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5044msgid "Default theme"
5045msgstr "Standardthema"
5046
5047#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5048#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5049msgid "Definition"
5050msgstr "Definition"
5051
5052#: app/Gedcom.php:1243
5053msgid "Degree"
5054msgstr "Abschluss"
5055
5056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5072msgctxt "font name"
5073msgid "DejaVu"
5074msgstr "DejaVu"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5079#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5081#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5086#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5087#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5088#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5098#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5099msgid "Delete"
5100msgstr "Löschen"
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5104msgid "Delete inactive users"
5105msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5106
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5108msgid "Delete selected messages"
5109msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5110
5111#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5112msgid "Delete the preferences for this module."
5113msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5114
5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5117msgid "Delete this name"
5118msgstr "Lösche Name"
5119
5120#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5121msgid "Delete unused locations"
5122msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5123
5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5125msgid "Delete your account"
5126msgstr "Lösche deinen Account"
5127
5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5129msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5130msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5131
5132#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5133msgid "Deleting…"
5134msgstr "Wird gelöscht …"
5135
5136#. I18N: Name of a country or state
5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5138msgid "Democratic Republic of the Congo"
5139msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5140
5141#: app/Gedcom.php:1448
5142msgid "Demographic data"
5143msgstr "Demografische Daten"
5144
5145#. I18N: Name of a country or state
5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5147msgid "Denmark"
5148msgstr "Dänemark"
5149
5150#. I18N: Location of an LDS church temple
5151#: app/Elements/TempleCode.php:89
5152msgid "Denver, Colorado, United States"
5153msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5154
5155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5156msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5157msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5158
5159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5160msgid "Descendant generations"
5161msgstr "Nachkommengenerationen"
5162
5163#. I18N: Name of a module/chart
5164#. I18N: Name of a module/sidebar
5165#. I18N: Name of a module/report
5166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5168#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5175msgid "Descendants"
5176msgstr "Nachkommen"
5177
5178#: app/Gedcom.php:646
5179msgid "Descendants interest"
5180msgstr "Interessent an Nachkommen"
5181
5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5183msgid "Descendants of "
5184msgstr "Nachkommen von "
5185
5186#. I18N: %s is an individual’s name
5187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5188#, php-format
5189msgid "Descendants of %s"
5190msgstr "Nachkommen von %s"
5191
5192#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5193#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5194#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5198#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5199#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5200msgid "Description"
5201msgstr "Beschreibung"
5202
5203#. I18N: A configuration setting
5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5205msgid "Description META tag"
5206msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5207
5208#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5209msgid "Destination"
5210msgstr "Zielsystem"
5211
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5216#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5217msgid "Details"
5218msgstr "Details"
5219
5220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5221msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5222msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5223
5224#. I18N: Location of an LDS church temple
5225#: app/Elements/TempleCode.php:90
5226msgid "Detroit, Michigan, United States"
5227msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5228
5229#: app/Date/JalaliDate.php:282
5230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:157
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:247
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:202
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Dey"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:112
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dey"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:164
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:254
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:209
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:119
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:162
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:252
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:207
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:117
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5307#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5308#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5309#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5310msgid "Died as a child: exempt"
5311msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5315msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5316msgstr ""
5317
5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5319msgid "Differences"
5320msgstr "Unterschiede"
5321
5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5325msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5326
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5332msgid "Direct line ancestors"
5333msgstr "Direkte Vorfahren"
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5340msgid "Direct line ancestors and their families"
5341msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5342
5343#. I18N: %s is a number of records per page
5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5345#, php-format
5346msgid "Display %s"
5347msgstr "Zeige %s"
5348
5349#. I18N: Description of the “Favorites” module
5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5352msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5353
5354#. I18N: Description of the “Favorites” module
5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5357msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5358
5359#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5361msgid "Divorce"
5362msgstr "Scheidung"
5363
5364#: app/Gedcom.php:460
5365msgid "Divorce filed"
5366msgstr "Scheidung eingereicht"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5370msgid "Divorces by century"
5371msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5375msgid "Djibouti"
5376msgstr "Dschibuti"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5382msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5387msgid "Do not seal: unauthorized"
5388msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5389
5390#. I18N: Type of media object
5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5392msgid "Document"
5393msgstr "Dokument"
5394
5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5396msgid "Domain name"
5397msgstr "Domain-Name"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5401msgid "Dominica"
5402msgstr "Dominica"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5406msgid "Dominican Republic"
5407msgstr "Dominikanische Republik"
5408
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5412msgid "Download"
5413msgstr "Herunterladen"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5416#, php-format
5417msgid "Download %s…"
5418msgstr "Lade %s…"
5419
5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5422msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5423
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5425msgid "Download file"
5426msgstr "Datei herunterladen"
5427
5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5429msgid "Drag the blocks to change their position."
5430msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5431
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/Elements/TempleCode.php:91
5434msgid "Draper, Utah, United States"
5435msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5436
5437#. I18N: The second day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:303
5439msgid "Duodi"
5440msgstr "Duodi"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5447msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5454msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5455
5456#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5458msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5459
5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5462msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5463
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5468msgid "Earliest birth"
5469msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5470
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5475msgid "Earliest death"
5476msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5479msgid "Earliest divorce"
5480msgstr "Früheste Scheidung"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5483msgid "Earliest marriage"
5484msgstr "Früheste Eheschließung"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5488msgid "Ecuador"
5489msgstr "Ecuador"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5497#: resources/views/admin/users.phtml:24
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5513msgid "Edit"
5514msgstr "Bearbeiten"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5518msgid "Edit a media file"
5519msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5520
5521#. I18N: Options for editing
5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5523msgid "Edit preferences"
5524msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5525
5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5527msgid "Edit the FAQ"
5528msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5529
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5534msgid "Edit the gender"
5535msgstr "Geschlecht ändern"
5536
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5541msgid "Edit the name"
5542msgstr "Namen bearbeiten"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5550msgid "Edit the raw GEDCOM"
5551msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5554msgid "Edit the shared note"
5555msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5556
5557#: app/Module/StoriesModule.php:302
5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5559msgid "Edit the story"
5560msgstr "Geschichte bearbeiten"
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5563msgid "Edit the user"
5564msgstr "Benutzer bearbeiten"
5565
5566#: app/Services/TreeService.php:227
5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5568msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5569
5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5572msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5573msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5574
5575#. I18N: Listbox entry; name of a role
5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5580msgid "Editor"
5581msgstr "Bearbeiter"
5582
5583#. I18N: Location of an LDS church temple
5584#: app/Elements/TempleCode.php:92
5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5586msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5587
5588#: app/Gedcom.php:648
5589msgid "Education"
5590msgstr "Ausbildung"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5594msgid "Egypt"
5595msgstr "Ägypten"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5599msgid "El Salvador"
5600msgstr "El Salvador"
5601
5602#. I18N: Type of media object
5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5604msgid "Electronic"
5605msgstr "Elektronisch"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:217
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:321
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:269
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:165
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Elul"
5630
5631#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5634msgid "Email"
5635msgstr "E-Mail"
5636
5637#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5638#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5639#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5641#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5646#: resources/views/register-page.phtml:47
5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5648msgid "Email address"
5649msgstr "E-Mail-Adresse"
5650
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5652msgid "Email verified"
5653msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5654
5655#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5656msgid "Emigration"
5657msgstr "Auswanderung"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Arbeitnehmer"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Arbeitnehmerin"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Arbeitnehmer"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5674#: app/Gedcom.php:741
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Arbeitgeber"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5679msgctxt "FEMALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Arbeitgeberin"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5684msgctxt "MALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Arbeitgeber"
5687
5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5689msgid "Empty the clipboard"
5690msgstr "Zwischenablage leeren"
5691
5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5693msgid "Empty the clippings cart"
5694msgstr "Sammelbehälter leeren"
5695
5696#: resources/views/admin/components.phtml:39
5697#: resources/views/admin/components.phtml:85
5698#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5699msgid "Enabled"
5700msgstr "Aktiviert"
5701
5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5705msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5706
5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5708msgid "End year"
5709msgstr "Endjahr"
5710
5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5712msgid "Ending range of change dates"
5713msgstr "bis Änderungsdatum"
5714
5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5716#: app/Elements/TempleCode.php:93
5717msgid "Endowment House"
5718msgstr "Stiftungshaus"
5719
5720#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5721msgid "Engagement"
5722msgstr "Verlobung"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5726msgid "England"
5727msgstr "England"
5728
5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5730msgid "Enter an optional note about this favorite"
5731msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5732
5733#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5734msgid "Entire record"
5735msgstr "Ganzer Datensatz"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5739msgid "Equatorial Guinea"
5740msgstr "Äquatorialguinea"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5744msgid "Eritrea"
5745msgstr "Eritrea"
5746
5747#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5748#, php-format
5749msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5750msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5751
5752#: app/Date/JalaliDate.php:284
5753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5754msgid "Esf"
5755msgstr "Esf"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:161
5759msgctxt "GENITIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:251
5765msgctxt "INSTRUMENTAL"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:206
5771msgctxt "LOCATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:116
5777msgctxt "NOMINATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Esfand"
5780
5781#. I18N: Name of a mapping organisation
5782#: app/Module/EsriMaps.php:38
5783msgid "Esri/ArcGIS"
5784msgstr "Esri/ArcGIS"
5785
5786#: app/Gedcom.php:1104
5787msgid "Estate name"
5788msgstr "Name des Anwesens"
5789
5790#. I18N: A configuration setting
5791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5792msgid "Estimated dates for birth and death"
5793msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5797msgid "Estonia"
5798msgstr "Estland"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5802msgid "Ethiopia"
5803msgstr "Äthiopien"
5804
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5806msgid "Europe"
5807msgstr "Europa"
5808
5809#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5810#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5811#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5812#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5813#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5818msgid "Event"
5819msgstr "Ereignis"
5820
5821#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5827msgid "Events"
5828msgstr "Ereignisse"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Ereignisse in Ländern"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Genau"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Genaues Datum"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:71
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5867
5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5869#: resources/views/register-page.phtml:87
5870msgid "Explain why you are requesting an account."
5871msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5872
5873#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5874msgid "Export"
5875msgstr "Export"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5878msgid "Export a GEDCOM file"
5879msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5883msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5887msgid "Export preferences"
5888msgstr "Export-Einstellungen"
5889
5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5892msgid "Extend privacy to dead individuals"
5893msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5894
5895#. I18N: “External files” are stored on other computers
5896#: resources/views/admin/media.phtml:43
5897msgid "External files"
5898msgstr "Externe Dateien"
5899
5900#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5901#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5902msgid "External identifier"
5903msgstr "Externe Kennung"
5904
5905#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5906msgid "External link"
5907msgstr "Externer Link"
5908
5909#: resources/views/admin/media.phtml:75
5910msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5911msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5912
5913#. I18N: Name of a module/sidebar
5914#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Zusätzliche Information"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1125
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Augenfarbe"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5937
5938#. I18N: https://foko.genealogy.net
5939#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5940#: app/Gedcom.php:1559
5941msgid "FOKO country"
5942msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5943
5944#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Tatsache"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5949#: app/Gedcom.php:1248
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Tatsache 1"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5954#: app/Gedcom.php:1249
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Tatsache 10"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5959#: app/Gedcom.php:1250
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Tatsache 11"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5964#: app/Gedcom.php:1251
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Tatsache 12"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5969#: app/Gedcom.php:1252
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Tatsache 13"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5974#: app/Gedcom.php:1253
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Tatsache 2"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5979#: app/Gedcom.php:1254
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Tatsache 3"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5984#: app/Gedcom.php:1255
5985msgid "Fact 4"
5986msgstr "Tatsache 4"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5989#: app/Gedcom.php:1256
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Tatsache 5"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5994#: app/Gedcom.php:1257
5995msgid "Fact 6"
5996msgstr "Tatsache 6"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
5999#: app/Gedcom.php:1258
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Tatsache 7"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6004#: app/Gedcom.php:1259
6005msgid "Fact 8"
6006msgstr "Tatsache 8"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6009#: app/Gedcom.php:1260
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Tatsache 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Tatsachensymbole"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Familienereignisse"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Personenereignisse"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falklandinseln"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6078#: resources/views/search-results.phtml:48
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familien"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:665
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familie als Kind"
6111
6112#: app/Gedcom.php:668
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familie als Ehepartner"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familienbuch"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Familienbuch von %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:452
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Familienvolkszählung"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6132msgid "Family facts and events"
6133msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6134
6135#: app/Gedcom.php:887
6136msgid "Family file"
6137msgstr "Familienakte"
6138
6139#. I18N: Name of a module/sidebar
6140#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6141msgid "Family navigator"
6142msgstr "Familienlotse"
6143
6144#. I18N: Description of the “News” module
6145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6146msgid "Family news and site announcements."
6147msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6148
6149#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6150#, php-format
6151msgid "Family of %s"
6152msgstr "Familie von %s"
6153
6154#: app/Gedcom.php:482
6155msgid "Family residence"
6156msgstr "Familienwohnsitz"
6157
6158#: app/Gedcom.php:1300
6159msgid "Family status"
6160msgstr "Familienstand"
6161
6162#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6166#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6169#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6175msgid "Family tree"
6176msgstr "Stammbaum"
6177
6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6180msgid "Family tree clippings cart"
6181msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6182
6183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6185msgid "Family tree title"
6186msgstr "Titel des Stammbaumes"
6187
6188#. I18N: Name of a module
6189#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6192#: resources/views/search-trees.phtml:17
6193msgid "Family trees"
6194msgstr "Stammbäume"
6195
6196#. I18N: %s is the spouse name
6197#: app/Individual.php:920
6198#, php-format
6199msgid "Family with %s"
6200msgstr "Familie mit %s"
6201
6202#: app/Individual.php:850
6203msgid "Family with adoptive parents"
6204msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6205
6206#: app/Individual.php:851
6207msgid "Family with foster parents"
6208msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6209
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6212msgid "Family with husband"
6213msgstr "Familie mit Ehemann"
6214
6215#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6218msgid "Family with parents"
6219msgstr "Familie mit Eltern"
6220
6221#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6222#: app/Individual.php:855
6223msgid "Family with rada parents"
6224msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6225
6226#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6227#: app/Individual.php:853
6228msgid "Family with sealing parents"
6229msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6230
6231#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6232msgid "Family with spouse"
6233msgstr "Familie mit Ehepartner"
6234
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6238msgid "Family with the most children"
6239msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6240
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6243msgid "Family with wife"
6244msgstr "Familie mit Ehefrau"
6245
6246#. I18N: familysearch.org
6247#: app/Gedcom.php:1151
6248msgid "FamilySearch ID"
6249msgstr "FamilySearch ID"
6250
6251#. I18N: Name of a module/chart
6252#: app/Module/FanChartModule.php:138
6253msgid "Fan chart"
6254msgstr "Vorfahrenfächer"
6255
6256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6257#: app/Module/FanChartModule.php:184
6258#, php-format
6259msgid "Fan chart of %s"
6260msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6261
6262#: app/Date/JalaliDate.php:273
6263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6264msgid "Far"
6265msgstr "Far"
6266
6267#. I18N: Name of a country or state
6268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6269msgid "Faroe Islands"
6270msgstr "Färöer"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:139
6274msgctxt "GENITIVE"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:229
6280msgctxt "INSTRUMENTAL"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:184
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:94
6292msgctxt "NOMINATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvardin"
6295
6296#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6303msgid "Father"
6304msgstr "Vater"
6305
6306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6307#, php-format
6308msgid "Father: %s"
6309msgstr "Vater: %s"
6310
6311#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6312msgid "Father’s age"
6313msgstr "Alter des Vaters"
6314
6315#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6316#: app/Individual.php:881
6317#, php-format
6318msgid "Father’s family with %s"
6319msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6320
6321#. I18N: A step-family.
6322#: app/Individual.php:885
6323msgid "Father’s family with an unknown individual"
6324msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6325
6326#. I18N: Name of a module
6327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6329msgid "Favorites"
6330msgstr "Favoriten"
6331
6332#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6333#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6334msgid "Fax"
6335msgstr "Fax"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6338msgctxt "Abbreviation for February"
6339msgid "Feb"
6340msgstr "Feb"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "Februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "February"
6350msgstr "Februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februar"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "Februar"
6363
6364#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6365msgid "Female"
6366msgstr "weiblich"
6367
6368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6370#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6371#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6372#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6373#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6374#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6385msgid "Females"
6386msgstr "weibliche"
6387
6388#. I18N: Name of a country or state
6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6390msgid "Fiji"
6391msgstr "Fidschi"
6392
6393#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6394#: app/MediaFile.php:315
6395msgid "File size"
6396msgstr "Dateigröße"
6397
6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6399msgid "File successfully uploaded"
6400msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6403#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6407msgid "Filename"
6408msgstr "Dateiname"
6409
6410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6412msgid "Filename on server"
6413msgstr "Dateiname auf dem Server"
6414
6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6416#, php-format
6417msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6418msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6423msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6424
6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6426msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6427msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6428
6429#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6430#, php-format
6431msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6432msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6433
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6436msgid "Filter"
6437msgstr "Filter"
6438
6439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6440msgid "Find a source"
6441msgstr "Finde eine Quelle"
6442
6443#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6444#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6447msgid "Find a special character"
6448msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6449
6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6451msgid "Find all possible relationships"
6452msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6455msgid "Find any relationship"
6456msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6457
6458#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6459#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6460msgid "Find duplicates"
6461msgstr "Finde Duplikate"
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6464msgid "Find other relationships"
6465msgstr "Andere Beziehungen finden"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6469msgid "Find relationships via ancestors"
6470msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6474msgid "Find the closest relationships"
6475msgstr "Die engste Beziehung finden"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6479msgid "Find unrelated individuals"
6480msgstr "Finde unverbundene Personen"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6484msgid "Finland"
6485msgstr "Finnland"
6486
6487#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6488msgid "First communion"
6489msgstr "Erstkommunion"
6490
6491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6492msgid "First event"
6493msgstr "Erstes Ereignis"
6494
6495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6496msgid "First record"
6497msgstr "Erster Eintrag"
6498
6499#. I18N: Name of a module
6500#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6501msgid "Fix name slashes and spaces"
6502msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6503
6504#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6505msgid "Flag"
6506msgstr "Flagge"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6510msgid "Flanders"
6511msgstr "Flandern"
6512
6513#. I18N: a month in the French republican calendar
6514#: app/Date/FrenchDate.php:163
6515msgctxt "GENITIVE"
6516msgid "Floreal"
6517msgstr "Floréal"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:257
6521msgctxt "INSTRUMENTAL"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:210
6527msgctxt "LOCATIVE"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:116
6533msgctxt "NOMINATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal"
6536
6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6538#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6539msgid "Folder"
6540msgstr "Verzeichnis"
6541
6542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6543msgid "Folder name on server"
6544msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6545
6546#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6547#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6548msgid "Follow this link to verify your email address."
6549msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6550
6551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6555#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6567msgid "Font"
6568msgstr "Schriftart"
6569
6570#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6571#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6572msgid "Footer"
6573msgstr "Fußzeile"
6574
6575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6579msgid "Footers"
6580msgstr "Fußzeilen"
6581
6582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6584#, php-format
6585msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6586msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6587
6588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6589msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6590msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6591
6592#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6593msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6594msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6595
6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6597#, php-format
6598msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6599msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6600
6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6602#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6603#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6609#, php-format
6610msgid "For more information, see %s."
6611msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6614#, php-format
6615msgid "For technical support and information contact %s."
6616msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6619#, php-format
6620msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6621msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6622
6623#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6625msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6626msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6627
6628#: resources/views/login-page.phtml:59
6629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6630msgid "Forgot password?"
6631msgstr "Passwort vergessen?"
6632
6633#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6634#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6636#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6637#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6638#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6639msgid "Format"
6640msgstr "Format"
6641
6642#. I18N: A configuration setting
6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6644msgid "Format text and notes"
6645msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:94
6649msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6650msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6651
6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6653msgctxt "Female pedigree"
6654msgid "Foster"
6655msgstr "Pflegekind"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6658msgctxt "Male pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Pflegekind"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6663msgctxt "Pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Pflegekind"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6668msgid "Foster child"
6669msgstr "Pflegekind"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6672msgid "Foster father"
6673msgstr "Pflegevater"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6676msgid "Foster mother"
6677msgstr "Pflegemutter"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6681msgid "France"
6682msgstr "Frankreich"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:95
6686msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6687msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:96
6691msgid "Freiburg, Germany"
6692msgstr "Freiburg, Deutschland"
6693
6694#. I18N: The French calendar
6695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6696#: resources/views/help/date.phtml:217
6697msgid "French"
6698msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6702msgid "French Guiana"
6703msgstr "Französisch-Guayana"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6707msgid "French Polynesia"
6708msgstr "Französisch-Polynesien"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6712msgid "French Southern Territories"
6713msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6714
6715#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6719msgid "Frequently asked questions"
6720msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:97
6724msgid "Fresno, California, United States"
6725msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6726
6727#. I18N: abbreviation for Friday
6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6730msgid "Fri"
6731msgstr "Fr"
6732
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6734msgid "Friday"
6735msgstr "Freitag"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6738msgid "Friend"
6739msgstr "Freund"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6742msgctxt "FEMALE"
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Freundin"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6747msgctxt "MALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Freund"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:153
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "Frimaire"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:247
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:200
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:105
6771msgctxt "NOMINATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire"
6774
6775#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6776#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6777#: resources/views/message-page.phtml:27
6778msgctxt "Email sender"
6779msgid "From"
6780msgstr "Von"
6781
6782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6784msgctxt "Start of date range"
6785msgid "From"
6786msgstr "von"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:171
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "Fructidor"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:265
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:218
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:124
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:98
6814msgid "Fukuoka, Japan"
6815msgstr "Fukuoka, Japan"
6816
6817#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6818msgid "Funeral"
6819msgstr "Begräbnis"
6820
6821#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6822msgid "GEDCOM"
6823msgstr "GEDCOM"
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6828msgid "GEDCOM errors"
6829msgstr "GEDCOM-Fehler"
6830
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6832msgid "GEDCOM file"
6833msgstr "GEDCOM-Datei"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6836#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6837#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6840msgid "GEDCOM tag"
6841msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6842
6843#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6845msgid "GEDCOM tags"
6846msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6847
6848#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6849#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6850msgid "GEDCOM-L"
6851msgstr "GEDCOM-L"
6852
6853#. I18N: GEDZIP = file format
6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6855msgid "GEDZIP"
6856msgstr "GEDZIP"
6857
6858#. I18N: https://gov.genealogy.net
6859#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6860#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6861msgid "GOV identifier"
6862msgstr "GOV-Kennung"
6863
6864#: app/Gedcom.php:1443
6865msgid "GOV identifier type"
6866msgstr "GOV-Objekttyp"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6870msgid "Gabon"
6871msgstr "Gabun"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6875msgid "Gambia"
6876msgstr "Gambia"
6877
6878#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6879#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6885msgid "Gender"
6886msgstr "Geschlecht"
6887
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6889msgid "Genealogy"
6890msgstr "Genealogie"
6891
6892#. I18N: A configuration setting
6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6894msgid "Genealogy contact"
6895msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6896
6897#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6898#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6899msgid "Genealogy data"
6900msgstr "Genealogische Daten"
6901
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6904msgid "General"
6905msgstr "Allgemeines"
6906
6907#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6908#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6909msgid "General search"
6910msgstr "Allgemeine Suche"
6911
6912#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6913#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6914msgid "Generate sitemap files for search engines."
6915msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6916
6917#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6918#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6919#, php-format
6920msgid "Generated by %s"
6921msgstr "Erstellt mit %s"
6922
6923#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6924msgid "Generation"
6925msgstr "Generation"
6926
6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6929msgid "Generation "
6930msgstr "Generation "
6931
6932#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6936#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6937#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6943msgid "Generations"
6944msgstr "Generationen"
6945
6946#: app/Gedcom.php:881
6947msgid "Generations of ancestors"
6948msgstr "Generationen der Vorfahren"
6949
6950#: app/Gedcom.php:886
6951msgid "Generations of descendants"
6952msgstr "Generationen der Nachkommen"
6953
6954#. I18N: https://www.geonames.org
6955#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6956#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6957msgid "GeoNames"
6958msgstr "GeoNames"
6959
6960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6962msgid "Geographic area"
6963msgstr "Geographisches Gebiet"
6964
6965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6971msgid "Geographic data"
6972msgstr "Geografische Daten"
6973
6974#. I18N: find latitude/longitude for a place
6975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6977msgid "Geolocation"
6978msgstr "Geolokalisierung"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6982msgid "Georgia"
6983msgstr "Georgien"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6987msgid "Germany"
6988msgstr "Deutschland"
6989
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:161
6992msgctxt "GENITIVE"
6993msgid "Germinal"
6994msgstr "Germinal"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:255
6998msgctxt "INSTRUMENTAL"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinal"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:208
7004msgctxt "LOCATIVE"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:114
7011msgctxt "NOMINATIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7017msgid "Ghana"
7018msgstr "Ghana"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7022msgid "Gibraltar"
7023msgstr "Gibraltar"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:99
7027msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7028msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:100
7032msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7033msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7034
7035#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7037msgid "Given name"
7038msgstr "Vorname"
7039
7040#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7041#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7042#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7045msgid "Given names"
7046msgstr "Vornamen"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7049msgid "Godchild"
7050msgstr "Patenkind"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7054msgid "Goddaughter"
7055msgstr "Patentochter"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7059msgid "Godfather"
7060msgstr "Pate"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7064msgid "Godmother"
7065msgstr "Patin"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7068msgid "Godparent"
7069msgstr "Pate/Patin"
7070
7071#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7072#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7073msgid "Godparents"
7074msgstr "Paten"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7078msgid "Godson"
7079msgstr "Patensohn"
7080
7081#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7082msgid "Google™ analytics"
7083msgstr "Google™ Analytics"
7084
7085#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7086msgid "Google™ maps"
7087msgstr "Google™ maps"
7088
7089#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7090msgid "Google™ webmaster tools"
7091msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7092
7093#: app/Gedcom.php:672
7094msgid "Graduation"
7095msgstr "Bildungsabschluss"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7098msgid "Greatest age at death"
7099msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7100
7101#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7102msgid "Greatest age between siblings"
7103msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7107msgid "Greece"
7108msgstr "Griechenland"
7109
7110#. I18N: The name of a colour-scheme
7111#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7112msgid "Green Beam"
7113msgstr "Grüner Strahl"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7117msgid "Greenland"
7118msgstr "Grönland"
7119
7120#. I18N: The gregorian calendar
7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7122msgid "Gregorian"
7123msgstr "Gregorianisch"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7127msgid "Grenada"
7128msgstr "Grenada"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:101
7132msgid "Guadalajara, Mexico"
7133msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7137msgid "Guadeloupe"
7138msgstr "Guadeloupe"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7142msgid "Guam"
7143msgstr "Guam"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7146msgid "Guardian"
7147msgstr "Vormund"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7150msgctxt "FEMALE"
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Vormund"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7155msgctxt "MALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Vormund"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7161msgid "Guatemala"
7162msgstr "Guatemala"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:102
7166msgid "Guatemala City, Guatemala"
7167msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:103
7171msgid "Guayaquil, Ecuador"
7172msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7176msgid "Guernsey"
7177msgstr "Guernsey"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7181msgid "Guinea"
7182msgstr "Guinea"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7186msgid "Guinea-Bissau"
7187msgstr "Guinea-Bissau"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7191msgid "Guyana"
7192msgstr "Guyana"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7196msgid "HTML"
7197msgstr "HTML"
7198
7199#: app/Gedcom.php:1127
7200msgid "Hair color"
7201msgstr "Haarfarbe"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7205msgid "Haiti"
7206msgstr "Haiti"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:105
7210msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7211msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:147
7215msgid "Hamilton, New Zealand"
7216msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:106
7220msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7221msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7222
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7224msgid "He "
7225msgstr "Er "
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7228msgid "He died"
7229msgstr "Er starb"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7233msgid "He married"
7234msgstr "Er heiratete"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7237msgid "He resided at"
7238msgstr "Er wohnte in"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7241msgid "He was born"
7242msgstr "Er wurde geboren"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7245msgid "He was buried"
7246msgstr "Er wurde bestattet"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7249msgid "He was christened"
7250msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7253msgid "He was cremated"
7254msgstr "Er wurde eingeäschert"
7255
7256#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7258msgid "Header"
7259msgstr "Kopfbereich"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7263msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7264msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7265
7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7267msgid "Hebrew"
7268msgstr "Hebräisch"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7271msgid "Hebrew name"
7272msgstr "Hebräischer Name"
7273
7274#: app/Gedcom.php:1128
7275msgid "Height"
7276msgstr "Höhe"
7277
7278#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7280#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7281#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7282#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7283#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7284#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7285#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7288#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7289#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7292#, php-format
7293msgid "Hello %s…"
7294msgstr "Hallo %s!"
7295
7296#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7299msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7300
7301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7305msgid "Hello administrator…"
7306msgstr "Hallo Administrator!"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7309#: resources/views/help/link.phtml:13
7310msgid "Help"
7311msgstr "Hilfe"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:108
7315msgid "Helsinki, Finland"
7316msgstr "Helsinki, Finnland"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7334msgctxt "font name"
7335msgid "Helvetica"
7336msgstr "Helvetica"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7339msgid "Her occupation was"
7340msgstr "Sie war von Beruf"
7341
7342#. I18N: https://wego.here.com
7343#: app/Module/HereMaps.php:82
7344msgid "Here maps"
7345msgstr "Here maps"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:109
7349msgid "Hermosillo, Mexico"
7350msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7351
7352#. I18N: a month in the Jewish calendar
7353#: app/Date/JewishDate.php:195
7354msgctxt "GENITIVE"
7355msgid "Heshvan"
7356msgstr "Cheschwan"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:299
7360msgctxt "INSTRUMENTAL"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Cheschwan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:247
7366msgctxt "LOCATIVE"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Cheschwan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:143
7372msgctxt "NOMINATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Cheschwan"
7375
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7377#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7378#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7381msgid "Hide GEDCOM tags"
7382msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7383
7384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7388msgid "Hide from everyone"
7389msgstr "für niemand zeigen"
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7392#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7394#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7395#: resources/views/login-page.phtml:45
7396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7397#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7398#: resources/views/register-page.phtml:74
7399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7403msgid "Hide password"
7404msgstr "Passwort ausblenden"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7407#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7408#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7409msgid "Hide these errors"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7413msgid "Hide unused locations"
7414msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7415
7416#: app/Gedcom.php:1457
7417msgid "Hierarchical relationship"
7418msgstr "Hierarchische Beziehung"
7419
7420#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7421#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7422#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7425msgid "Highlighted image"
7426msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7427
7428#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7429#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7430#: resources/views/help/date.phtml:185
7431msgid "Hijri"
7432msgstr "Islam"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7435msgid "His occupation was"
7436msgstr "Er war von Beruf"
7437
7438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7440#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7441#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7442#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7443#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7444#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7445msgid "Historic events"
7446msgstr "Historische Ereignisse"
7447
7448#. I18N: Name of a module
7449#. I18N: A configuration setting
7450#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7452msgid "Hit counters"
7453msgstr "Besucherzähler"
7454
7455#: app/Gedcom.php:1795
7456msgid "Holocaust"
7457msgstr "Holocaust"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7464msgid "Home page"
7465msgstr "Startseite"
7466
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7469msgid "Honduras"
7470msgstr "Honduras"
7471
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Elements/TempleCode.php:110
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7476msgid "Hong Kong"
7477msgstr "Hongkong"
7478
7479#. I18N: Name of a module/chart
7480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7481#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7482msgid "Hourglass chart"
7483msgstr "Sanduhrdiagramm"
7484
7485#. I18N: %s is an individual’s name
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7487#, php-format
7488msgid "Hourglass chart of %s"
7489msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7490
7491#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7492msgid "House number"
7493msgstr "Hausnummer"
7494
7495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7496msgid "Household"
7497msgstr "Haushalt"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/Elements/TempleCode.php:111
7501msgid "Houston, Texas, United States"
7502msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7503
7504#. I18N: Configuration option
7505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7506msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7507msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7511msgid "Hungary"
7512msgstr "Ungarn"
7513
7514#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7518#: resources/views/fact-date.phtml:138
7519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7530msgid "Husband"
7531msgstr "Ehemann"
7532
7533#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7534msgid "Husband’s age"
7535msgstr "Alter des Ehemannes"
7536
7537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7539msgid "IP address"
7540msgstr "IP-Adresse"
7541
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7544msgid "Iceland"
7545msgstr "Island"
7546
7547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7548msgctxt "Surname tradition"
7549msgid "Icelandic"
7550msgstr "Isländisch"
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/Elements/TempleCode.php:112
7554msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7555msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7556
7557#: app/Gedcom.php:674
7558msgid "Identification number"
7559msgstr "Identitätsnummer"
7560
7561#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7562msgid "Identifiers"
7563msgstr "Kennungen"
7564
7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7566msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7567msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7568
7569#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7571msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7572msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7573
7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7575msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7576msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:22
7579#, php-format
7580msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7581msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:19
7584#, php-format
7585msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7586msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:28
7589#, php-format
7590msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7591msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:25
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7596msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:16
7599#, php-format
7600msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7601msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7602
7603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7604msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7605msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7608msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7609msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7613msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7614msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7618msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7619msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7623msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7624msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7625
7626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7627msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7628msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7631msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7632msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7633
7634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7635msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7636msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7637
7638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7639msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7640msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7641
7642#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7643#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7644msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7645msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7646
7647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7649msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7650msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7651
7652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7653msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7654msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7657msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7658msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7659
7660#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7661#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7662msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7663msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7664
7665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7666msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7667msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7671msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7676msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7677msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7678
7679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7680msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7681msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7682
7683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7684msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7685msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7688msgid "Image dimensions"
7689msgstr "Bildmaße"
7690
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7692msgid "Images without watermarks"
7693msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7694
7695#: app/Gedcom.php:676
7696msgid "Immigration"
7697msgstr "Einwanderung"
7698
7699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7700#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7701msgid "Import"
7702msgstr "Import"
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7705msgid "Import a GEDCOM file"
7706msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7711msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7714msgid "Import geographic data"
7715msgstr "Import der Ortsdaten"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7718msgid "Import preferences"
7719msgstr "Importeinstellungen"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7723msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7724msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7725
7726#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7727msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7728msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7729
7730#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7732msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7736msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7737msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7741msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7742msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7745msgid "In this month…"
7746msgstr "In diesem Monat…"
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7749msgid "In this year…"
7750msgstr "In diesem Jahr…"
7751
7752#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7754msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7755msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7756
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7759msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7760
7761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7762msgid "Include aliases"
7763msgstr "Alias-Namen einschließen"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7766msgid "Include associates"
7767msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7768
7769#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7770#, php-format
7771msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7772msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7773
7774#. I18N: Label for check-box
7775#: resources/views/admin/media.phtml:66
7776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7777msgid "Include subfolders"
7778msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7779
7780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7781msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7782msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7785msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7786msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7787
7788#. I18N: Label for a configuration option
7789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7790msgid "Include the individual’s immediate family"
7791msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7795msgid "India"
7796msgstr "Indien"
7797
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/Elements/TempleCode.php:113
7800msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7801msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7802
7803#. I18N: Name of a module/report
7804#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7806#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7809#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7810#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7812#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7813#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7814#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7839msgid "Individual"
7840msgstr "Person"
7841
7842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7843msgid "Individual 1"
7844msgstr "Person 1"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7847msgid "Individual 2"
7848msgstr "Person 2"
7849
7850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7851msgid "Individual distribution chart"
7852msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7853
7854#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7855msgid "Individual facts and events"
7856msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7857
7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7859msgid "Individual page"
7860msgstr "Personenseite"
7861
7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7863msgid "Individual pages"
7864msgstr "Personenseite"
7865
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7868msgid "Individual record"
7869msgstr "Personendatensatz"
7870
7871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7874msgid "Individual who lived the longest"
7875msgstr "Person, die am längsten lebte"
7876
7877#. I18N: Name of a module/list
7878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7881#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7891#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7892#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7893#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7902#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7907#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7908#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7909#: resources/views/search-results.phtml:37
7910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7912msgid "Individuals"
7913msgstr "Personen"
7914
7915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7917msgid "Individuals with sources"
7918msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7919
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7921#, php-format
7922msgid "Individuals with surname %s"
7923msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7924
7925#. I18N: Name of a country or state
7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7927msgid "Indonesia"
7928msgstr "Indonesien"
7929
7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Anzeigender"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7935msgctxt "FEMALE"
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Anzeigende"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7940msgctxt "MALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Anzeigender"
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7945msgid "Inline-source records are discouraged."
7946msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7947
7948#. I18N: Name of a module
7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7951msgid "Interactive tree"
7952msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7953
7954#. I18N: %s is an individual’s name
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7958#, php-format
7959msgid "Interactive tree of %s"
7960msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7961
7962#: app/Gedcom.php:1129
7963msgid "Interment"
7964msgstr "Beisetzung"
7965
7966#: app/Services/MessageService.php:231
7967msgid "Internal messaging"
7968msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:232
7971msgid "Internal messaging with emails"
7972msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7975msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7976msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7980msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7983msgid "Invalid GEDCOM level number."
7984msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7985
7986#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7987msgid "Invalid GEDCOM record"
7988msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7991msgid "Invalid GEDCOM record."
7992msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7995msgid "Invalid GEDCOM tag."
7996msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7999msgid "Invalid GEDCOM value."
8000msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8001
8002#: app/Date.php:224
8003msgid "Invalid date"
8004msgstr "Ungültiges Datum"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8008msgid "Iran"
8009msgstr "Iran"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iraq"
8014msgstr "Irak"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8018msgid "Ireland"
8019msgstr "Irland"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8023msgid "Isle of Man"
8024msgstr "Insel Man"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8028msgid "Israel"
8029msgstr "Israel"
8030
8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8033msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8034
8035#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8036msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8037msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Italy"
8042msgstr "Italien"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:209
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "Ijar"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:313
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Ijar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:261
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Ijar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:157
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Ijar"
8067
8068#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8070#: resources/views/help/date.phtml:201
8071msgid "Jalali"
8072msgstr "Jalali"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8076msgid "Jamaica"
8077msgstr "Jamaika"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8080msgctxt "Abbreviation for January"
8081msgid "Jan"
8082msgstr "Jan"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "Januar"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8090msgctxt "INSTRUMENTAL"
8091msgid "January"
8092msgstr "Januar"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8095msgctxt "LOCATIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "Januar"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8102msgctxt "NOMINATIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "Januar"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8108msgid "Japan"
8109msgstr "Japan"
8110
8111#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8113#: resources/views/help/date.phtml:169
8114msgid "Jewish"
8115msgstr "Jüdisch"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/Elements/TempleCode.php:114
8119msgid "Johannesburg, South Africa"
8120msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8121
8122#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8123#: app/Services/TreeService.php:226
8124msgid "John /DOE/"
8125msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8126
8127#: app/Gedcom.php:1549
8128msgid "Joint family name"
8129msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "Jordanien"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "Journal"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "Jul"
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:153
8154msgid "Julian"
8155msgstr "Julianisch"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "Juli"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "Juli"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "Juli"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Juli"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "umada al-thani"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "Jun"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "Juni"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "Juni"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "Juni"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Juni"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "Kasachstan"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "Medienobjekte behalten"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "Geöffnet lassen"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "Kenia"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "Schlagwortbeispiele"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "Khor"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "Kiribati"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislew"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislew"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislew"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislew"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8354msgid "Korea"
8355msgstr "Korea"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "Kuwait"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "Kiew, Ukraine"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "Kirgisistan"
8371
8372#: app/Gedcom.php:591
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "HLT-Taufe"
8375
8376#: app/Gedcom.php:745
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8381msgid "LDS church"
8382msgstr "HLT-Kirche"
8383
8384#: app/Gedcom.php:633
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "HLT-Konfirmation"
8387
8388#: app/Gedcom.php:653
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "HLT-Begabung"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr "LDS-Initiation"
8396
8397#: app/Gedcom.php:485
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8400
8401#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8402#: app/Gedcom.php:1235
8403msgid "Label"
8404msgstr "Bezeichnung"
8405
8406#: app/Gedcom.php:1633
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1637
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/Gedcom.php:1825
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr "Grundstückskauf"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/Gedcom.php:1826
8426msgid "Land sale"
8427msgstr "Grundstücksverkauf"
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "Querformat"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8443#: resources/views/admin/users.phtml:29
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8447msgid "Language"
8448msgstr "Sprache"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454msgid "Languages"
8455msgstr "Sprachen"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8459msgid "Laos"
8460msgstr "Laos"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "Größte Familien"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8479
8480#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8481#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8482#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8494msgid "Last change"
8495msgstr "Letzte Änderung"
8496
8497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8498msgid "Last email reminder was sent "
8499msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8500
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8502msgid "Last event"
8503msgstr "Letzes Ereignis"
8504
8505#: resources/views/admin/users.phtml:33
8506msgid "Last signed in"
8507msgstr "Letzte Anmeldung"
8508
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8513msgid "Latest birth"
8514msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8520msgid "Latest death"
8521msgstr "Letztes Sterbedatum"
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8524msgid "Latest divorce"
8525msgstr "Letzte Scheidung"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8528msgid "Latest marriage"
8529msgstr "Letzte Eheschließung"
8530
8531#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8532#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8533#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8536#: resources/views/fact-place.phtml:33
8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8538msgid "Latitude"
8539msgstr "Breitengrad"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8543msgid "Latvia"
8544msgstr "Lettland"
8545
8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8557msgid "Layout"
8558msgstr "Ansicht"
8559
8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8562msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8563
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8566msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8567
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8570msgid "Leaves"
8571msgstr "Blätter"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8575msgid "Lebanon"
8576msgstr "Libanon"
8577
8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8580msgid "Legacy URLs"
8581msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8582
8583#: app/Gedcom.php:1823
8584msgid "Legatee"
8585msgstr "Erbe"
8586
8587#: app/Gedcom.php:1028
8588msgid "Length"
8589msgstr "Größe"
8590
8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "Ehedauer"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "Lesotho"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "Brief"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "Liberien"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "Libyen"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "Liechtenstein"
8634
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "Lebensdauer"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "Lebensspannen"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "Lima, Peru"
8648
8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8650msgid "Line endings"
8651msgstr "Zeilenenden"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8654msgid "Line number"
8655msgstr "Zeilennummer"
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8659msgid "Link media objects to facts and events"
8660msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8661
8662#. I18N: You need to:
8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8665msgid "Link the user account to an individual."
8666msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8670msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8671msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8675msgid "Link this media object to a family"
8676msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8680msgid "Link this media object to a source"
8681msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8685msgid "Link this media object to an individual"
8686msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8687
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8689msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8690msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8691
8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8693#: resources/views/chart-box.phtml:126
8694msgid "Links"
8695msgstr "Verknüpfungen"
8696
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8699msgid "List"
8700msgstr "Liste"
8701
8702#. I18N: Name of a module
8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8709msgid "Lists"
8710msgstr "Listen"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8714msgid "Lithuania"
8715msgstr "Litauen"
8716
8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8718msgctxt "Surname tradition"
8719msgid "Lithuanian"
8720msgstr "Litauisch"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8723msgid "Living"
8724msgstr "Lebt"
8725
8726#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8727msgid "Living individuals"
8728msgstr "Lebende Personen"
8729
8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8731msgid "Loading…"
8732msgstr "Laden…"
8733
8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8735#: resources/views/admin/media.phtml:38
8736msgid "Local files"
8737msgstr "Lokale Dateien"
8738
8739#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8740#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8743msgid "Location"
8744msgstr "Ort"
8745
8746#. I18N: Name of a module/list
8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8748#: app/Module/LocationListModule.php:160
8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8752#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8753#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8754#: resources/views/search-results.phtml:92
8755msgid "Locations"
8756msgstr "Orte"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Mitbewohner"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8763msgctxt "FEMALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Mitbewohnerin"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8768msgctxt "MALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Mitbewohner"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:121
8774msgid "Logan, Utah, United States"
8775msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:122
8779msgid "London, England"
8780msgstr "London, England"
8781
8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8785msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8786
8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8788msgid "Longest marriage"
8789msgstr "Längste Ehe"
8790
8791#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8792#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8796#: resources/views/fact-place.phtml:34
8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8798msgid "Longitude"
8799msgstr "Längengrad"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:119
8803msgid "Los Angeles, California, United States"
8804msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:123
8808msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8809msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:124
8813msgid "Lubbock, Texas, United States"
8814msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8818msgid "Luxembourg"
8819msgstr "Luxemburg"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8823msgid "Macau"
8824msgstr "Macao"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8828msgid "Macedonia"
8829msgstr "Mazedonien"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8833msgid "Madagascar"
8834msgstr "Madagaskar"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:126
8838msgid "Madrid, Spain"
8839msgstr "Madrid, Spanien"
8840
8841#. I18N: Type of media object
8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8843msgid "Magazine"
8844msgstr "Zeitschrift"
8845
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8847#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8848#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8849msgid "Maidenhead location code"
8850msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8851
8852#: app/Services/MessageService.php:234
8853msgid "Mailto link"
8854msgstr "Mailto-Link"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8858msgid "Malawi"
8859msgstr "Malawi"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8863msgid "Malaysia"
8864msgstr "Malaysia"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8868msgid "Maldives"
8869msgstr "Malediven"
8870
8871#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8872msgid "Male"
8873msgstr "männlich"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8892msgid "Males"
8893msgstr "männliche"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malta"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr "Stammbäume verwalten"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8925msgid "Manage media"
8926msgstr "Medien verwalten"
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Verwalter"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Verwalter"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr "Manaus, Brasilien"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manila, Philippinen"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manuskript"
8964
8965#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8966msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8967msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8968
8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8972msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8978msgid "Map"
8979msgstr "Landkarte"
8980
8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8982msgid "Map link"
8983msgstr "Kartenlink"
8984
8985#. I18N: Links to maps
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8988msgid "Map links"
8989msgstr "Kartenlinks"
8990
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8994msgid "Map providers"
8995msgstr "Kartenanbieter"
8996
8997#. I18N: mapbox.com
8998#: app/Module/MapBox.php:82
8999msgid "Mapbox"
9000msgstr "Mapbox"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9003msgctxt "Abbreviation for March"
9004msgid "Mar"
9005msgstr "Mrz"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9008msgctxt "GENITIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "März"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9013msgctxt "INSTRUMENTAL"
9014msgid "March"
9015msgstr "März"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9018msgctxt "LOCATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "März"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9025msgctxt "NOMINATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "März"
9028
9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9032msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9033
9034#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9040#: resources/views/selects/family.phtml:13
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Heirat"
9092
9093#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Aufgebot"
9096
9097#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Familienstand seit"
9100
9101#: app/Gedcom.php:1092
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Heiratsverpflichtung"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Ehen pro Land"
9108
9109#: app/Gedcom.php:470
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Ehevertrag"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "bis Heiratsdatum"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "von Heiratsdatum"
9120
9121#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Heutiger Familienstand"
9124
9125#: app/Gedcom.php:1091
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Eheabsicht"
9128
9129#: app/Gedcom.php:471
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Eheerlaubnis"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Heirat eines Bruders"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Heirat eines Kinds"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Heirat einer Tochter"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Heirat eines Vaters"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Heirat eines Enkels"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Heirat einer Mutter"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Heirat eines Elternteils"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Heirat einer Schwester"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Heirat eines Sohns"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Heirat der Eltern"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Heiratsort enthält"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Heiratsort"
9230
9231#: app/Gedcom.php:476
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Ehevereinbarung"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Eheschließungen"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9247
9248#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9253msgid "Married name"
9254msgstr "Ehename"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9258msgid "Marshall Islands"
9259msgstr "Marshallinseln"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9263msgid "Martinique"
9264msgstr "Martinique"
9265
9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9267msgid "Masquerade as this user"
9268msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9269
9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9271msgid "Match both upper and lower case letters."
9272msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9281
9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9288msgid "Mauritania"
9289msgstr "Mauretanien"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Mauritius"
9294msgstr "Mauritius"
9295
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9298msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9299msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9303msgid "Maximum upload size: "
9304msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9307msgctxt "Abbreviation for May"
9308msgid "May"
9309msgstr "Mai"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "Mai"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "May"
9319msgstr "Mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mai"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9335msgid "Mayotte"
9336msgstr "Mayotte"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:131
9340msgid "Medford, Oregon, United States"
9341msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9345#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9348#: resources/views/admin/media.phtml:102
9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9351msgid "Media"
9352msgstr "Multimedia"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9355#: resources/views/admin/media.phtml:98
9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9357#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9360msgid "Media file"
9361msgstr "Mediendatei"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9364msgid "Media file to upload"
9365msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:29
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9369msgid "Media files"
9370msgstr "Mediendateien"
9371
9372#. I18N: A configuration setting
9373#: resources/views/admin/media.phtml:59
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9375msgid "Media folder"
9376msgstr "Medienordner"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:30
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9380msgid "Media folders"
9381msgstr "Medienordner"
9382
9383#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9384#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9385#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9386#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9387#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9388#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9392#: resources/views/admin/media.phtml:106
9393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9394#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9397msgid "Media object"
9398msgstr "Medienobjekt"
9399
9400#. I18N: Name of a module/list
9401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9402#: app/Services/AdminService.php:186
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9406#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9414#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9415msgid "Media objects"
9416msgstr "Medienobjekte"
9417
9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9419msgid "Media objects found"
9420msgstr "Medienobjekte gefunden"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9423msgid "Media objects per page"
9424msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9425
9426#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9429msgid "Media type"
9430msgstr "Medientyp"
9431
9432#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9433msgid "Medical"
9434msgstr "Medizinische Information"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9438msgid "Mediterranio"
9439msgstr "Mediterran"
9440
9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9443msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9444
9445#: app/Date/JalaliDate.php:279
9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "Mehr"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:151
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "Mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:241
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:196
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:106
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: Location of an LDS church temple
9475#: app/Elements/TempleCode.php:132
9476msgid "Melbourne, Australia"
9477msgstr "Melbourne, Australien"
9478
9479#. I18N: Listbox entry; name of a role
9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9485msgid "Member"
9486msgstr "Mitglied"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:133
9490msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9491msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9492
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9495msgid "Menu"
9496msgstr "Menü"
9497
9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9502msgid "Menus"
9503msgstr "Menüs"
9504
9505#. I18N: The name of a colour-scheme
9506#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9507msgid "Mercury"
9508msgstr "Quecksilber"
9509
9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9511msgid "Merge"
9512msgstr "Verschmelzen"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9516msgid "Merge family trees"
9517msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9521#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9522msgid "Merge records"
9523msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:134
9527msgid "Merida, Mexico"
9528msgstr "Merida, Mexiko"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:60
9532msgid "Mesa, Arizona, United States"
9533msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9534
9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9539#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9540msgid "Message"
9541msgstr "Nachricht"
9542
9543#. I18N: Name of a module
9544#. I18N: A configuration setting
9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9547msgid "Messages"
9548msgstr "Nachrichten"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:167
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "Messidor"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:261
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "Messidor"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:214
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:120
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9576msgid "Mexico"
9577msgstr "Mexiko"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:135
9581msgid "Mexico City, Mexico"
9582msgstr "Mexico City, Mexiko"
9583
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9586msgid "Microfiche"
9587msgstr "Mikrofiche"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9591msgid "Microfilm"
9592msgstr "Mikrofilm"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9596msgid "Micronesia"
9597msgstr "Mikronesien"
9598
9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9600msgid "Middle East"
9601msgstr "Naher Osten"
9602
9603#: app/Gedcom.php:1796
9604msgid "Military"
9605msgstr "Militär"
9606
9607#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9608msgid "Military service"
9609msgstr "Militärdienst"
9610
9611#. I18N: Name of a module/report
9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9615msgid "Missing data"
9616msgstr "Fehlende Daten"
9617
9618#. I18N: Listbox entry; name of a role
9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9621msgid "Moderator"
9622msgstr "Moderator"
9623
9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9625msgid "Moderators"
9626msgstr "Moderatoren"
9627
9628#: resources/views/admin/components.phtml:38
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9630msgid "Module"
9631msgstr "Modul"
9632
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9634msgid "Module administration"
9635msgstr "Modul-Verwaltung"
9636
9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9651msgid "Modules"
9652msgstr "Module"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9656msgid "Moldova"
9657msgstr "Moldawien"
9658
9659#. I18N: abbreviation for Monday
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9662msgid "Mon"
9663msgstr "Mo"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9667msgid "Monaco"
9668msgstr "Monaco"
9669
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9671msgid "Monday"
9672msgstr "Montag"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9676msgid "Mongolia"
9677msgstr "Mongolei"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9681msgid "Montenegro"
9682msgstr "Montenegro"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:137
9686msgid "Monterrey, Mexico"
9687msgstr "Monterrey, Mexiko"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:136
9691msgid "Montevideo, Uruguay"
9692msgstr "Montevideo, Uruguay"
9693
9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9701msgid "Month"
9702msgstr "Monat"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9706msgid "Month of birth"
9707msgstr "Geburtsmonat"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9711msgid "Month of birth of first child in a relation"
9712msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9716msgid "Month of death"
9717msgstr "Sterbemonat"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9721msgid "Month of first marriage"
9722msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9726msgid "Month of marriage"
9727msgstr "Monat der Eheschließung"
9728
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9732msgid "Month:"
9733msgstr "Monat:"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:138
9737msgid "Monticello, Utah, United States"
9738msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:139
9742msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9743msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9747msgid "Montserrat"
9748msgstr "Montserrat"
9749
9750#: app/Date/JalaliDate.php:277
9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9752msgid "Mor"
9753msgstr "Mor"
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:147
9757msgctxt "GENITIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "Mordad"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:237
9763msgctxt "INSTRUMENTAL"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "Mordad"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:192
9769msgctxt "LOCATIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:102
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9781msgid "Morocco"
9782msgstr "Marokko"
9783
9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9786msgid "Most SMTP servers require a password."
9787msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9788
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9792msgid "Most common surnames"
9793msgstr "Häufigste Nachnamen"
9794
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9796msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9797msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9800msgid "Most mail servers require a valid email address."
9801msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9802
9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9806msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9807
9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9810msgid "Most servers do not use secure connections."
9811msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9817msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9821msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9825msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9829msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9833msgid "Most viewed pages"
9834msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9835
9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9843msgid "Mother"
9844msgstr "Mutter"
9845
9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9847#, php-format
9848msgid "Mother: %s"
9849msgstr "Mutter: %s"
9850
9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9852msgid "Mother’s age"
9853msgstr "Alter der Mutter"
9854
9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9856#: app/Individual.php:891
9857#, php-format
9858msgid "Mother’s family with %s"
9859msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9860
9861#. I18N: A step-family.
9862#: app/Individual.php:895
9863msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9864msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:140
9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:45
9872#: resources/views/admin/components.phtml:152
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9874msgid "Move down"
9875msgstr "Nach unten verschieben"
9876
9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9878msgid "Move the media object?"
9879msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:44
9882#: resources/views/admin/components.phtml:146
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9884msgid "Move up"
9885msgstr "Nach oben verschieben"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9889msgid "Mozambique"
9890msgstr "Mosambik"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:142
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "Muharram"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:232
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "Muharram"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:187
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:97
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: twin, triplet, etc.
9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9918msgid "Multiple birth"
9919msgstr ""
9920
9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9922msgid "Multiple marriages"
9923msgstr "mehrere Ehen"
9924
9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9927msgid "My account"
9928msgstr "Mein Konto"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9931msgid "My family tree"
9932msgstr "Mein Stammbaum"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9935msgid "My individual record"
9936msgstr "Mein Datenblatt"
9937
9938#. I18N: Name of a module
9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9941#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9943msgid "My page"
9944msgstr "Meine Seite"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9947msgid "My pages"
9948msgstr "Meine Seiten"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9951msgid "My pedigree"
9952msgstr "Meine Abstammung"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9956msgid "Myanmar"
9957msgstr "Myanmar (Burma)"
9958
9959#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9986msgid "Name"
9987msgstr "Name"
9988
9989#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9990msgctxt "Repository"
9991msgid "Name"
9992msgstr "Bezeichnung"
9993
9994#: app/Gedcom.php:1794
9995msgid "Name in Hebrew"
9996msgstr "Name (hebräisch)"
9997
9998#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
9999#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10000#: app/Gedcom.php:1768
10001msgid "Name of addressee"
10002msgstr "Name des Empfängers"
10003
10004#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10005msgid "Name prefix"
10006msgstr "Namens-Präfix"
10007
10008#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10009msgid "Name suffix"
10010msgstr "Namens-Suffix"
10011
10012#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017msgid "Names"
10018msgstr "Namen"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1265
10021msgid "Namesake"
10022msgstr "Namensvetter"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10026msgid "Namibia"
10027msgstr "Namibia"
10028
10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10030msgid "Nanny"
10031msgstr "Kindermädchen"
10032
10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10034msgid "Narrative description"
10035msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:141
10039msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10040msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10041
10042#: app/Gedcom.php:717
10043msgid "Nationality"
10044msgstr "Nationalität"
10045
10046#: app/Gedcom.php:718
10047msgid "Naturalization"
10048msgstr "Einbürgerung"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10052msgid "Nauru"
10053msgstr "Nauru"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:142
10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10058msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:143
10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10067msgid "Nepal"
10068msgstr "Nepal"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10072msgid "Netherlands"
10073msgstr "Niederlande"
10074
10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10076#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10077msgid "Never"
10078msgstr "Nie"
10079
10080#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10081msgid "Never married"
10082msgstr "nie verheiratet"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10086msgid "New Caledonia"
10087msgstr "Neukaledonien"
10088
10089#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10090#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10091msgid "New GEDCOM tag"
10092msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:146
10096msgid "New York, New York, United States"
10097msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10101msgid "New Zealand"
10102msgstr "Neuseeland"
10103
10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10105msgid "New data"
10106msgstr "Neue Daten"
10107
10108#. I18N: %s is a server name/URL
10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10110#, php-format
10111msgid "New registration at %s"
10112msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10117#, php-format
10118msgid "New user at %s"
10119msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:144
10123msgid "Newport Beach, California, United States"
10124msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10128msgid "News"
10129msgstr "Neuigkeiten"
10130
10131#. I18N: Type of media object
10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10133msgid "Newspaper"
10134msgstr "Zeitung"
10135
10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10137msgid "Next email reminder will be sent after "
10138msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10139
10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10142msgid "Next image"
10143msgstr "Nächstes Bild"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10147msgid "Nicaragua"
10148msgstr "Nikaragua"
10149
10150#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10151msgid "Nickname"
10152msgstr "Spitzname"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10156msgid "Niger"
10157msgstr "Niger"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10161msgid "Nigeria"
10162msgstr "Nigeria"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:207
10166msgctxt "GENITIVE"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "Nisan"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:311
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "Nisan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:259
10178msgctxt "LOCATIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nisan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:155
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nisan"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10190msgid "Niue"
10191msgstr "Niue"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:155
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "Nivôse"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:249
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nivôse"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:202
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nivôse"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:107
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nivôse"
10216
10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10218msgid "No"
10219msgstr "Nein"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10223msgid "No GEDCOM file was received."
10224msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10225
10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10227msgid "No GEDCOM files found."
10228msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10229
10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10232msgid "No calendar conversion"
10233msgstr "Keine Übersetzung"
10234
10235#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10236#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10237msgid "No children"
10238msgstr "Keine Kinder"
10239
10240#: app/Services/MessageService.php:235
10241msgid "No contact"
10242msgstr "Kein Kontakt"
10243
10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10245msgid "No duplicates have been found."
10246msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10249msgid "No errors have been found."
10250msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10251
10252#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10254#, php-format
10255msgid "No events exist for the next %s day."
10256msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10257msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10258msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10259
10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10261msgid "No events exist for today."
10262msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10265msgid "No events exist for tomorrow."
10266msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10267
10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10269msgid "No events for living individuals exist for today."
10270msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10274msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10275
10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10278#, php-format
10279msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10282msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:39
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10287
10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "Kein vordefinierter Text"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10323msgid "No results found."
10324msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10329
10330#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10331#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10332#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10333#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10334#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10335msgid "No surname"
10336msgstr "Ohne Nachnamen"
10337
10338#: app/Elements/TempleCode.php:211
10339msgid "No temple - living ordinance"
10340msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10345msgid "No upgrade information is available."
10346msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10347
10348#. I18N: The name of a colour-scheme
10349#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10350msgid "Nocturnal"
10351msgstr "Nacht"
10352
10353#. I18N: https://nominatim.org
10354#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10355msgid "Nominatim"
10356msgstr "Nominatim"
10357
10358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10360#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10363msgid "None"
10364msgstr "Keine"
10365
10366#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10367#: app/Date/FrenchDate.php:317
10368msgid "Nonidi"
10369msgstr "Nonidi"
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10373msgid "Norfolk Island"
10374msgstr "Norfolkinsel"
10375
10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10377msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10378msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10382msgid "North Korea"
10383msgstr "Nordkorea"
10384
10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10386msgid "Northern America"
10387msgstr "Nordamerika"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10391msgid "Northern Ireland"
10392msgstr "Nordirland"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10396msgid "Northern Mariana Islands"
10397msgstr "Nördliche Marianen"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10401msgid "Norway"
10402msgstr "Norwegen"
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10405msgid "Not approved by an administrator"
10406msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10407
10408#: app/Gedcom.php:1132
10409msgid "Not living"
10410msgstr "nicht lebend"
10411
10412#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10413#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10414#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10415msgid "Not married"
10416msgstr "unverheiratet"
10417
10418#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10419#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10420#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10421msgid "Not recorded"
10422msgstr "Nicht gespeichert"
10423
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10425msgid "Not verified by the user"
10426msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10427
10428#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10429#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10430#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10431#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10432#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10433#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10446msgid "Note"
10447msgstr "Notiz"
10448
10449#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10450#: app/Gedcom.php:1891
10451msgid "Note on association"
10452msgstr ""
10453
10454#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10455#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10456#: app/Gedcom.php:1388
10457msgid "Note on last change"
10458msgstr ""
10459
10460#: app/Gedcom.php:693
10461msgid "Note on phonetic name"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10465msgid "Note on place"
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Gedcom.php:853
10469msgid "Note on repository reference"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Gedcom.php:707
10473msgid "Note on romanized name"
10474msgstr ""
10475
10476#: app/Gedcom.php:845
10477msgid "Note on source"
10478msgstr ""
10479
10480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10481#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10482#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10483#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10484msgid "Note on source citation"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:844
10488msgid "Note on source data"
10489msgstr ""
10490
10491#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10492msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10493msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10494
10495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10496msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10497msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10498
10499#. I18N: Name of a module
10500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10501#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10505#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10506#: resources/views/search-results.phtml:81
10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10509msgid "Notes"
10510msgstr "Notizen"
10511
10512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10513msgid "Nothing found to cleanup"
10514msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10515
10516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10517msgid "Nothing found."
10518msgstr "Nichts gefunden."
10519
10520#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10521#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10522msgid "Nothing to show"
10523msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10526msgctxt "Abbreviation for November"
10527msgid "Nov"
10528msgstr "Nov"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "November"
10533msgstr "November"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10536msgctxt "INSTRUMENTAL"
10537msgid "November"
10538msgstr "November"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "November"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "November"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:145
10554msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10555msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10556
10557#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10559#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10561msgid "Number of children"
10562msgstr "Anzahl Kinder"
10563
10564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10567msgid "Number of days to show"
10568msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10569
10570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10572msgid "Number of families without children"
10573msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10574
10575#. I18N: ... to show in a list
10576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10577msgid "Number of given names"
10578msgstr "Anzahl der Vornamen"
10579
10580#: app/Gedcom.php:722
10581msgid "Number of marriages"
10582msgstr "Anzahl der Heiraten"
10583
10584#. I18N: ... to show in a list
10585#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10586msgid "Number of pages"
10587msgstr "Anzahl der Seiten"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10591#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10592msgid "Number of surnames"
10593msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10594
10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10596msgid "Nurse"
10597msgstr "Krankenschwester"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10600msgctxt "FEMALE"
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "Krankenschwester"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10605msgctxt "MALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Krankenpfleger"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/Elements/TempleCode.php:148
10611msgid "Oakland, California, United States"
10612msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:149
10616msgid "Oaxaca, Mexico"
10617msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10618
10619#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Beruf"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Berufe"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "Okt"
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:315
10644msgid "Octidi"
10645msgstr "Octidi"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "Oktober"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "Oktober"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Oktober"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Alte Daten"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10684msgid "Old files found"
10685msgstr "Alte Dateien gefunden"
10686
10687#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Ältester Vater"
10690
10691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Älteste Frau"
10694
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Ältester Mann"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Älteste Mutter"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr "Olive"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr "Oman"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "An diesem Tag"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "An diesem Tag…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10732msgid "Only managers can edit"
10733msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10734
10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10736msgid "Only update existing records"
10737msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10738
10739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10740msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10741msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10744msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10745msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10746
10747#. I18N: https://openrouteservice.org
10748#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10749#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10750msgid "OpenRouteService"
10751msgstr "OpenRouteService"
10752
10753#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10754msgid "OpenStreetMap™"
10755msgstr "OpenStreetMap™"
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/Elements/TempleCode.php:152
10759msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10760msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10761
10762#: app/Date/JalaliDate.php:274
10763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10764msgid "Ord"
10765msgstr "Ord"
10766
10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10768#: app/Date/JalaliDate.php:141
10769msgctxt "GENITIVE"
10770msgid "Ordibehesht"
10771msgstr "Ordibehesht"
10772
10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10774#: app/Date/JalaliDate.php:231
10775msgctxt "INSTRUMENTAL"
10776msgid "Ordibehesht"
10777msgstr "Ordibehesht"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:186
10781msgctxt "LOCATIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:96
10787msgctxt "NOMINATIVE"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#: app/Gedcom.php:889
10792msgid "Ordinance"
10793msgstr "Heilige Handlung"
10794
10795#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Ordination"
10798
10799#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10800#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10801msgid "Ordnance Survey historic maps"
10802msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10803
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10806msgid "Orientation"
10807msgstr "Richtung"
10808
10809#: app/Gedcom.php:1069
10810msgid "Origin"
10811msgstr "Herkunft"
10812
10813#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10814#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10815#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10816msgid "Original text"
10817msgstr "Originaltext"
10818
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:153
10821msgid "Orlando, Florida, United States"
10822msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10823
10824#. I18N: Type of media object
10825#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10826#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10828#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10831msgid "Other"
10832msgstr "Sonstiges"
10833
10834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10835msgid "Other facts to show in charts"
10836msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10837
10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10839msgid "Other preferences"
10840msgstr "Andere Einstellungen"
10841
10842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10843msgid "Owner"
10844msgstr "Besitzer"
10845
10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10847msgctxt "FEMALE"
10848msgid "Owner"
10849msgstr "Besitzerin"
10850
10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10852msgctxt "MALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Besitzer"
10855
10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10858msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10859msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10863msgid "PHP failed to write to disk."
10864msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10865
10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10867msgid "PHP information"
10868msgstr "PHP Informationen"
10869
10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10885msgid "Page"
10886msgstr "Seite"
10887
10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10889#, php-format
10890msgid "Page %s of %s"
10891msgstr "Seite %s von %s"
10892
10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10909msgid "Page size"
10910msgstr "Seitengröße"
10911
10912#. I18N: Type of media object
10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10914msgid "Painting"
10915msgstr "Gemälde"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10919msgid "Pakistan"
10920msgstr "Pakistan"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10924msgid "Palau"
10925msgstr "Palau"
10926
10927#. I18N: A colour scheme
10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10929msgid "Palette"
10930msgstr "Farbpalette"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:155
10934msgid "Palmyra, New York, United States"
10935msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10939msgid "Panama"
10940msgstr "Panama"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:156
10944msgid "Panama City, Panama"
10945msgstr "Panama City, Panama"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:157
10949msgid "Papeete, Tahiti"
10950msgstr "Papeete, Tahiti"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Papua New Guinea"
10955msgstr "Papua-Neuguinea"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10959msgid "Paraguay"
10960msgstr "Paraguay"
10961
10962#: app/Gedcom.php:1454
10963msgid "Parent location"
10964msgstr "Übergeordneter Ort"
10965
10966#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10967#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10968#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10970msgid "Parents"
10971msgstr "Eltern"
10972
10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10978msgid "Parents and siblings"
10979msgstr "Eltern und Geschwister"
10980
10981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10982msgid "Parent’s age"
10983msgstr "Alter des Elternteils"
10984
10985#. I18N: A configuration setting
10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10990#: resources/views/login-page.phtml:42
10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10993#: resources/views/register-page.phtml:71
10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10995msgid "Password"
10996msgstr "Passwort"
10997
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11002#: resources/views/register-page.phtml:76
11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11004msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:158
11008msgid "Payson, Utah, United States"
11009msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11010
11011#. I18N: Name of a module/chart
11012#. I18N: Name of a report
11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11018msgid "Pedigree"
11019msgstr "Vorfahrentafel"
11020
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11022msgid "Pedigree chart"
11023msgstr "Vorfahrentafel"
11024
11025#. I18N: Name of a module
11026#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11027msgid "Pedigree map"
11028msgstr "Vorfahrenkarte"
11029
11030#. I18N: %s is an individual’s name
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11032#, php-format
11033msgid "Pedigree map of %s"
11034msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11035
11036#. I18N: %s is an individual’s name
11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11038#, php-format
11039msgid "Pedigree tree of %s"
11040msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11046#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11049#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11050#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11051msgid "Pending changes"
11052msgstr "Ausstehende Änderungen"
11053
11054#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11055msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11056msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11057
11058#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11059msgid "Permanent number"
11060msgstr "Dauerhafte Nummer"
11061
11062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11064msgid "Permanently delete these records?"
11065msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11066
11067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11068msgid "Personal data"
11069msgstr "Persönliche Daten"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/Elements/TempleCode.php:159
11073msgid "Perth, Australia"
11074msgstr "Perth, Australien"
11075
11076#. I18N: Name of a country or state
11077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11078msgid "Peru"
11079msgstr "Peru"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11083msgid "Philippines"
11084msgstr "Philippinen"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/Elements/TempleCode.php:160
11088msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11089msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11090
11091#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11092#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11093#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11094msgid "Phone"
11095msgstr "Telefon"
11096
11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11098msgid "Phonetic algorithm"
11099msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11100
11101#: app/Gedcom.php:690
11102msgid "Phonetic name"
11103msgstr "Name (phonetisch)"
11104
11105#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11106msgid "Phonetic place"
11107msgstr "Ort (phonetisch)"
11108
11109#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11110#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11111#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11112msgid "Phonetic search"
11113msgstr "Phonetische Suche"
11114
11115#: app/Gedcom.php:699
11116msgid "Phonetic type"
11117msgstr "Form (phonetisch)"
11118
11119#. I18N: Type of media object
11120#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11121msgid "Photo"
11122msgstr "Foto"
11123
11124#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11125#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11126#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11127msgid "Phrase"
11128msgstr "Phrase"
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr "Plastikrosa"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairninseln"
11139
11140#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11141#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11145#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11146#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11161msgid "Place"
11162msgstr "Ort"
11163
11164#. I18N: Name of a module/list
11165#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11166#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11167#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11168msgid "Place hierarchy"
11169msgstr "Hierarchie der Orte"
11170
11171#: app/Gedcom.php:1790
11172msgid "Place in Hebrew"
11173msgstr "Ort (hebräisch)"
11174
11175#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11176msgid "Place list"
11177msgstr "Ortsliste"
11178
11179#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11181msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11182msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11183
11184#: resources/views/help/place.phtml:12
11185msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11186msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:8
11189msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11190msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11191
11192#: app/Gedcom.php:593
11193msgid "Place of LDS baptism"
11194msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11195
11196#: app/Gedcom.php:748
11197msgid "Place of LDS child sealing"
11198msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11199
11200#: app/Gedcom.php:635
11201msgid "Place of LDS confirmation"
11202msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11203
11204#: app/Gedcom.php:655
11205msgid "Place of LDS endowment"
11206msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11207
11208#: app/Gedcom.php:487
11209msgid "Place of LDS spouse sealing"
11210msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11211
11212#: app/Gedcom.php:585
11213msgid "Place of adoption"
11214msgstr "Adoptionsort"
11215
11216#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11217msgid "Place of baptism"
11218msgstr "Taufort"
11219
11220#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11221msgid "Place of bar mitzvah"
11222msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11223
11224#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11225msgid "Place of bat mitzvah"
11226msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11227
11228#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11230msgid "Place of birth"
11231msgstr "Geburtsort"
11232
11233#: app/Gedcom.php:612
11234msgid "Place of blessing"
11235msgstr "Segnungsort"
11236
11237#: app/Gedcom.php:1123
11238msgid "Place of brit milah"
11239msgstr "Brit Mila-Ort"
11240
11241#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11242msgid "Place of burial"
11243msgstr "Bestattungsort"
11244
11245#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11247msgid "Place of christening"
11248msgstr "Kindstaufort"
11249
11250#. I18N: German Bürgerort
11251#: app/Gedcom.php:1585
11252msgid "Place of citizenship"
11253msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11254
11255#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11256msgid "Place of confirmation"
11257msgstr "Konfirmationsort"
11258
11259#: app/Gedcom.php:641
11260msgid "Place of cremation"
11261msgstr "Einäscherungsort"
11262
11263#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11265msgid "Place of death"
11266msgstr "Sterbeort"
11267
11268#: app/Gedcom.php:652
11269msgid "Place of emigration"
11270msgstr "Auswanderungsort"
11271
11272#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11273msgid "Place of engagement"
11274msgstr "Verlobungsort"
11275
11276#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11277msgid "Place of event"
11278msgstr "Ereignisort"
11279
11280#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11281msgid "Place of first communion"
11282msgstr "Erstkommunionsort"
11283
11284#: app/Gedcom.php:678
11285msgid "Place of immigration"
11286msgstr "Einwanderungsort"
11287
11288#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11290msgid "Place of marriage"
11291msgstr "Heiratsort"
11292
11293#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11294msgid "Place of marriage banns"
11295msgstr "Aufgebotsort"
11296
11297#: app/Gedcom.php:720
11298msgid "Place of naturalization"
11299msgstr "Einbürgerungsort"
11300
11301#: app/Gedcom.php:730
11302msgid "Place of ordination"
11303msgstr "Weiheort"
11304
11305#: app/Gedcom.php:738
11306msgid "Place of residence"
11307msgstr "Wohnsitzort"
11308
11309#. I18N: Name of a module
11310#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11312#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11313#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11314msgid "Places"
11315msgstr "Orte"
11316
11317#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11320msgid "Play"
11321msgstr "Start"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11324msgid "Please enter a valid email address."
11325msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11329#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11331msgid "Please try again."
11332msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:157
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Pluviôse"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:251
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Pluviôse"
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:204
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "Pluviôse"
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:109
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "Pluviôse"
11357
11358#. I18N: Name of a country or state
11359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11360msgid "Poland"
11361msgstr "Polen"
11362
11363#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11364msgctxt "Surname tradition"
11365msgid "Polish"
11366msgstr "Polnisch"
11367
11368#. I18N: A configuration setting
11369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11373msgid "Port number"
11374msgstr "Portnummer"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/Elements/TempleCode.php:162
11378msgid "Portland, Oregon, United States"
11379msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:154
11383msgid "Porto Alegre, Brazil"
11384msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11385
11386#. I18N: page orientation
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11390msgid "Portrait"
11391msgstr "Hochformat"
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11395msgid "Portugal"
11396msgstr "Portugal"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Portuguese"
11401msgstr "Portugiesisch"
11402
11403#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11404#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11405#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11406#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11407msgid "Postal code"
11408msgstr "Postleitzahl"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11412msgid "Powered by webtrees™"
11413msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:165
11417msgctxt "GENITIVE"
11418msgid "Prairial"
11419msgstr "Prairial"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:259
11423msgctxt "INSTRUMENTAL"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "Prairial"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:212
11429msgctxt "LOCATIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:118
11435msgctxt "NOMINATIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11440msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11441msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11444msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11445msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11448msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11449msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11454#: resources/views/admin/components.phtml:60
11455#: resources/views/admin/components.phtml:63
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11458#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11460#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11461#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11462#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11463#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11464msgid "Preferences"
11465msgstr "Einstellungen"
11466
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11468#, php-format
11469msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11470msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11471
11472#. I18N: A configuration setting
11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11474msgid "Preferred contact method"
11475msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11476
11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11478#: app/Elements/TempleCode.php:161
11479msgid "President’s Office"
11480msgstr "Büro des Präsidenten"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:163
11484msgid "Preston, England"
11485msgstr "Preston, England"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11490msgid "Preview"
11491msgstr "Vorschau"
11492
11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11494msgid "Priest"
11495msgstr "Pfarrer"
11496
11497#. I18N: The first day in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:301
11499msgid "Primidi"
11500msgstr "Primidi"
11501
11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11503msgid "Print basic events when blank"
11504msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11505
11506#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11507msgid "Priority"
11508msgstr "Priorität"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11511#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11512msgid "Privacy"
11513msgstr "Datenschutz"
11514
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11518msgid "Privacy policy"
11519msgstr "Datenschutzerklärung"
11520
11521#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11523msgid "Privacy restrictions"
11524msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11525
11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11527msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11528msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11529
11530#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11531#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11532#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11533#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11534msgid "Private"
11535msgstr "Vertraulich"
11536
11537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11538msgid "Private key"
11539msgstr "Privater Schlüssel"
11540
11541#: app/Gedcom.php:731
11542msgid "Probate"
11543msgstr "Testamentsbestätigung"
11544
11545#: app/Gedcom.php:732
11546msgid "Property"
11547msgstr "Besitz"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/Elements/TempleCode.php:164
11551msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11552msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:165
11556msgid "Provo, Utah, United States"
11557msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11558
11559#. I18N: An individual that represents another
11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11561msgid "Proxy"
11562msgstr "Stellvertreter"
11563
11564#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11566msgid "Publication"
11567msgstr "Veröffentlichung"
11568
11569#. I18N: Name of a country or state
11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11571msgid "Puerto Rico"
11572msgstr "Puerto Rico"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11576msgid "Qatar"
11577msgstr "Katar"
11578
11579#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11580#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11581#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11582#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11583msgid "Quality of data"
11584msgstr "Datenqualität"
11585
11586#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11587#: app/Date/FrenchDate.php:307
11588msgid "Quartidi"
11589msgstr "Tridi"
11590
11591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11593msgid "Question"
11594msgstr "Frage"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:166
11598msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11599msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11602msgid "Quick family facts"
11603msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11606msgid "Quick individual facts"
11607msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11608
11609#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11610#: app/Date/FrenchDate.php:309
11611msgid "Quintidi"
11612msgstr "Quintidi"
11613
11614#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11617msgid "RE: "
11618msgstr "AW: "
11619
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11621msgid "Rabbi"
11622msgstr "Rabbiner"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11625#: app/Date/HijriDate.php:146
11626msgctxt "GENITIVE"
11627msgid "Rabi’ al-awwal"
11628msgstr "Rabi’ al-awwal"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11631#: app/Date/HijriDate.php:236
11632msgctxt "INSTRUMENTAL"
11633msgid "Rabi’ al-awwal"
11634msgstr "Rabi’ al-awwal"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:191
11638msgctxt "LOCATIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi’ al-awwal"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:101
11644msgctxt "NOMINATIVE"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi’ al-awwal"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11649#: app/Date/HijriDate.php:148
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-thani"
11652msgstr "Rabi’ al-thani"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11655#: app/Date/HijriDate.php:238
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-thani"
11658msgstr "Rabi’ al-thani"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:193
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi’ al-thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:103
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi’ al-thani"
11671
11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11674msgctxt "Female pedigree"
11675msgid "Rada"
11676msgstr "Rada"
11677
11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11680msgctxt "Male pedigree"
11681msgid "Rada"
11682msgstr "Rada"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11686msgctxt "Pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr "Rada"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11691#: app/Date/HijriDate.php:154
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rajab"
11694msgstr "Rajab"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11697#: app/Date/HijriDate.php:244
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rajab"
11700msgstr "Rajab"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:199
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "Rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:109
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "Rajab"
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:167
11716msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11717msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11720#: app/Date/HijriDate.php:158
11721msgctxt "GENITIVE"
11722msgid "Ramadan"
11723msgstr "Ramadan"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11726#: app/Date/HijriDate.php:248
11727msgctxt "INSTRUMENTAL"
11728msgid "Ramadan"
11729msgstr "Ramadan"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:203
11733msgctxt "LOCATIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:113
11739msgctxt "NOMINATIVE"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadan"
11742
11743#. I18N: Description of the “Slide show” module
11744#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11745msgid "Random images from the current family tree."
11746msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11747
11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11749#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11750#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11751#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11752msgid "Re-order children"
11753msgstr "Kinder neu ordnen"
11754
11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11759msgid "Re-order families"
11760msgstr "Familien neu ordnen"
11761
11762#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11764#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11767msgid "Re-order media"
11768msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11769
11770#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11771msgid "Re-order media files"
11772msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11777msgid "Re-order names"
11778msgstr "Namen neu ordnen"
11779
11780#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11782#: resources/views/admin/users.phtml:27
11783#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11786#: resources/views/register-page.phtml:35
11787msgid "Real name"
11788msgstr "Vollständiger Name"
11789
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11793msgid "Recent changes"
11794msgstr "Neueste Änderungen"
11795
11796#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11797msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11798msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:168
11802msgid "Recife, Brazil"
11803msgstr "Recife, Brasilien"
11804
11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11813msgid "Record"
11814msgstr "Datensatz"
11815
11816#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11817#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11818#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11819#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11820msgid "Record ID number"
11821msgstr "Datensatz-ID"
11822
11823#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11824msgid "Record file number"
11825msgstr "Datensatznummer"
11826
11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11828#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11829#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11830msgid "Records"
11831msgstr "Datensätze"
11832
11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11836msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:169
11840msgid "Redlands, California, United States"
11841msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11842
11843#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11844#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11845#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11846msgid "Reference number"
11847msgstr "Referenznummer"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:170
11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11853
11854#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11856msgid "Registered partnership"
11857msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11864msgctxt "FEMALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11869msgctxt "MALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11872
11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11875msgid "Regular expression"
11876msgstr "Regulärer Ausdruck"
11877
11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11880msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11884msgid "Reject"
11885msgstr "Verwerfen"
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11888msgid "Reject all changes"
11889msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11890
11891#. I18N: Name of a module/report
11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11894msgid "Related families"
11895msgstr "Verwandte Familien"
11896
11897#. I18N: Name of a report
11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11900msgid "Related individuals"
11901msgstr "Verwandte Personen"
11902
11903#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11904#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11905#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11906#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11907#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11908msgid "Relationship"
11909msgstr "Beziehung"
11910
11911#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11912#: app/Gedcom.php:1629
11913msgid "Relationship to father"
11914msgstr "Beziehung zum Vater"
11915
11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11917msgid "Relationship to me"
11918msgstr "Beziehung zu mir"
11919
11920#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11921#: app/Gedcom.php:1630
11922msgid "Relationship to mother"
11923msgstr "Beziehung zur Mutter"
11924
11925#: app/Gedcom.php:666
11926msgid "Relationship to parents"
11927msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11928
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11930#, php-format
11931msgid "Relationship: %s"
11932msgstr "Beziehung: %s"
11933
11934#. I18N: Name of a module/chart
11935#. I18N: Configuration option
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11940msgid "Relationships"
11941msgstr "Beziehungen"
11942
11943#. I18N: %s are individual’s names
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11945#, php-format
11946msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11947msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11948
11949#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11950msgid "Reliability of the information"
11951msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11952
11953#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11954#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11956msgid "Religion"
11957msgstr "Religion"
11958
11959#: app/Gedcom.php:728
11960msgid "Religious institution"
11961msgstr "Religiöse Institution"
11962
11963#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11965msgid "Religious marriage"
11966msgstr "Kirchliche Trauung"
11967
11968#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11969msgid "Reload map"
11970msgstr "Karte neu laden"
11971
11972#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11973msgid "Reminder date"
11974msgstr "Erinnerungsdatum"
11975
11976#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11977msgid "Reminder email frequency (days)"
11978msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11979
11980#: app/Gedcom.php:1803
11981msgid "Remote server"
11982msgstr "Fremder Server"
11983
11984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11985#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11986#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11989msgid "Remove"
11990msgstr "Löschen"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11994msgid "Remove duplicate links"
11995msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11996
11997#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11998msgid "Remove individual"
11999msgstr "Person entfernen"
12000
12001#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12003msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12004msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12005
12006#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12007msgid "Remove this location?"
12008msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/Elements/TempleCode.php:171
12012msgid "Reno, Nevada, United States"
12013msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12014
12015#. I18N: Renumber the records in a family tree
12016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12017#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12019#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12020msgid "Renumber XREFs"
12021msgstr "xref_ID’s neu nummerieren"
12022
12023#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12024msgid "Replace"
12025msgstr "Ersetzen"
12026
12027#. I18N: Description of a “Data fix” module
12028#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12029msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12030msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12031
12032#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12033msgid "Replace with"
12034msgstr "Ersetzen mit"
12035
12036#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12037msgid "Replacement text"
12038msgstr "Ersatztext"
12039
12040#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12042msgid "Reply"
12043msgstr "Antwort"
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12046#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12047#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12048#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12049msgid "Report"
12050msgstr "Bericht"
12051
12052#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12053#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12054msgid "Report phrase"
12055msgstr "Berichtsphrase"
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12063msgid "Reports"
12064msgstr "Berichte"
12065
12066#. I18N: Name of a module/list
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12076#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12077#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12078#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12079#: resources/views/search-results.phtml:70
12080msgid "Repositories"
12081msgstr "Archive"
12082
12083#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12084#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12090msgid "Repository"
12091msgstr "Archiv"
12092
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12094msgid "Repository name"
12095msgstr "Name des Archives"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12099msgid "Republic of the Congo"
12100msgstr "Republik Kongo"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12105msgid "Request a new password"
12106msgstr "Neues Passwort anfragen"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12112msgid "Request a new user account"
12113msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12114
12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12116msgid "Research"
12117msgstr "Forschung"
12118
12119#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12120#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12123msgid "Research task"
12124msgstr "Forschungsaufgabe"
12125
12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12128msgid "Research tasks"
12129msgstr "Forschungsaufgaben"
12130
12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12133msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12137msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12138
12139#: app/Gedcom.php:736
12140msgid "Residence"
12141msgstr "Wohnsitz"
12142
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12145msgid "Restore the default block layout"
12146msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12150msgid "Restrict to immediate family"
12151msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12152
12153#. I18N: a restriction on viewing data
12154#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12155#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12156#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12157#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12160msgid "Restriction"
12161msgstr "Einschränkung"
12162
12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12165msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12166
12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12168msgid "Results"
12169msgstr "Resultate"
12170
12171#: app/Gedcom.php:740
12172msgid "Retirement"
12173msgstr "Ruhestand"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12177msgid "Reunion"
12178msgstr "Reunion"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:172
12182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12183msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12184
12185#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12186#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12187#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12188#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12189#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12191msgid "Role"
12192msgstr "Rolle"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12196msgid "Romania"
12197msgstr "Rumänien"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12200msgid "Romanized"
12201msgstr "Romanisiert"
12202
12203#: app/Gedcom.php:704
12204msgid "Romanized name"
12205msgstr "Name (romanisiert)"
12206
12207#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12208msgid "Romanized place"
12209msgstr "Ort (romanisiert)"
12210
12211#: app/Gedcom.php:713
12212msgid "Romanized type"
12213msgstr "Form (romanisiert)"
12214
12215#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12217msgid "Roots"
12218msgstr "Wurzeln"
12219
12220#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12221msgid "Rufname"
12222msgstr "Rufname"
12223
12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12225#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12227msgid "Russell"
12228msgstr "Russell"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12232msgid "Russia"
12233msgstr "Russland"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12237msgid "Rwanda"
12238msgstr "Ruanda"
12239
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12241msgid "SMTP mail server"
12242msgstr "SMTP Mailserver"
12243
12244#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12246msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12247
12248#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12249#, php-format
12250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12251msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12252
12253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12254#: app/Services/EmailService.php:209
12255msgid "SSL/TLS"
12256msgstr "SSL/TLS"
12257
12258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12259#: app/Services/EmailService.php:211
12260msgid "STARTTLS"
12261msgstr "STARTTLS"
12262
12263#. I18N: Location of an LDS church temple
12264#: app/Elements/TempleCode.php:173
12265msgid "Sacramento, California, United States"
12266msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12269#: app/Date/HijriDate.php:144
12270msgctxt "GENITIVE"
12271msgid "Safar"
12272msgstr "Safar"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:234
12276msgctxt "INSTRUMENTAL"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "Safar"
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12281#: app/Date/HijriDate.php:189
12282msgctxt "LOCATIVE"
12283msgid "Safar"
12284msgstr "Safar"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12287#: app/Date/HijriDate.php:99
12288msgctxt "NOMINATIVE"
12289msgid "Safar"
12290msgstr "Safar"
12291
12292#. I18N: The name of a colour-scheme
12293#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12294msgid "Sage"
12295msgstr "Sage"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12299msgid "Saint Helena"
12300msgstr "St. Helena"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12304msgid "Saint Kitts and Nevis"
12305msgstr "St. Kitts und Nevis"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12309msgid "Saint Lucia"
12310msgstr "St. Lucia"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12314msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12315msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12319msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12320msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:183
12324msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12325msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12326
12327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12328msgid "Same as uploaded file"
12329msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12333msgid "Samoa"
12334msgstr "Samoa"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:176
12338msgid "San Antonio, Texas, United States"
12339msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:177
12343msgid "San Diego, California, United States"
12344msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:182
12348msgid "San Jose, Costa Rica"
12349msgstr "San Jose, Costa Rica"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12353msgid "San Marino"
12354msgstr "San Marino"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:174
12358msgid "San Salvador, El Salvador"
12359msgstr "San Salvador, El Salvador"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:175
12363msgid "Santiago, Chile"
12364msgstr "Santiago, Chile"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:178
12368msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12369msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:186
12373msgid "Sao Paulo, Brazil"
12374msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12378msgid "Sao Tome and Principe"
12379msgstr "Sao Tome und Principe"
12380
12381#. I18N: abbreviation for Saturday
12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12384msgid "Sat"
12385msgstr "Sa"
12386
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12388msgid "Saturday"
12389msgstr "Samstag"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12393msgid "Saudi Arabia"
12394msgstr "Saudi-Arabien"
12395
12396#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12397msgid "Schema"
12398msgstr "Schema"
12399
12400#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12401msgid "School or college"
12402msgstr "Schule oder höhere Schule"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12406msgid "Scotland"
12407msgstr "Schottland"
12408
12409#: app/Gedcom.php:1714
12410msgid "Scrapbook"
12411msgstr "Sammelalbum"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12415msgctxt "Female pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "Siegelung"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12421msgctxt "Male pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Siegelung"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12427msgctxt "Pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Siegelung"
12430
12431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12434msgid "Sealing canceled (divorce)"
12435msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#. I18N: A button label.
12439#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12443#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12444#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12450msgid "Search"
12451msgstr "Suche"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12456msgid "Search and replace"
12457msgstr "Suchen und Ersetzen"
12458
12459#. I18N: Description of a “Data fix” module
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12462msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12463
12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12467msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12468
12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12470msgid "Search filters"
12471msgstr "Suchfilter"
12472
12473#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12475msgid "Search for"
12476msgstr "Suchen nach"
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12479msgid "Search for locations in an external database."
12480msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12483msgid "Search for place names in an external database."
12484msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12485
12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12488#, php-format
12489msgid "Search for place names using %s."
12490msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12493msgid "Search method"
12494msgstr "Suchmethode"
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12497msgid "Search text/pattern"
12498msgstr "Suchregel oder -text"
12499
12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12502msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:179
12506msgid "Seattle, Washington, United States"
12507msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12510msgid "Second record"
12511msgstr "Zweiter Datensatz"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12515msgid "Secure connection"
12516msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12520msgid "Security code"
12521msgstr "Sicherheitscode"
12522
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12524#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12525#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12527#, php-format
12528msgid "See %s for more information."
12529msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12530
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12534msgid "Select"
12535msgstr "Wählen"
12536
12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12538msgid "Select a GEDCOM file to import"
12539msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12540
12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12543msgid "Select a date"
12544msgstr "Datum auswählen"
12545
12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12547msgid "Select individuals by place or date"
12548msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12549
12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12553msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12554
12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12556msgid "Select the desired age interval"
12557msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12560msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12561msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12564msgid "Select two records to merge."
12565msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12568msgid "Selector"
12569msgstr "Selektor"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Verkäufer"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12576msgctxt "FEMALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Verkäuferin"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12581msgctxt "MALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Verkäufer"
12584
12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12587#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12589msgid "Send"
12590msgstr "Absenden"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12597msgid "Send a message"
12598msgstr "Nachricht senden"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:217
12601msgid "Send a message to all users"
12602msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:218
12605msgid "Send a message to users who have never signed in"
12606msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:219
12609msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12610msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12613msgid "Send a test email using these settings"
12614msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12615
12616#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12617msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12618msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12619
12620#. I18N: Label for a configuration option
12621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12622msgid "Send out reminder emails"
12623msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12627msgid "Sender email"
12628msgstr "E-Mail des Absenders"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12632msgid "Sender name"
12633msgstr "Absender"
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12637msgid "Sending email"
12638msgstr "E-Mail-Versand"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12642msgid "Sending server name"
12643msgstr "Name des Ausgangsservers"
12644
12645#. I18N: Name of a country or state
12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12647msgid "Senegal"
12648msgstr "Senegal"
12649
12650#. I18N: Location of an LDS church temple
12651#: app/Elements/TempleCode.php:180
12652msgid "Seoul, Korea"
12653msgstr "Seoul, Korea"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12656msgctxt "Abbreviation for September"
12657msgid "Sep"
12658msgstr "Sep"
12659
12660#: app/Gedcom.php:1095
12661msgid "Separated"
12662msgstr "Getrennt"
12663
12664#: app/Gedcom.php:1199
12665msgid "Separation"
12666msgstr "Trennung"
12667
12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12669msgctxt "GENITIVE"
12670msgid "September"
12671msgstr "September"
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12674msgctxt "INSTRUMENTAL"
12675msgid "September"
12676msgstr "September"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12679msgctxt "LOCATIVE"
12680msgid "September"
12681msgstr "September"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12686msgctxt "NOMINATIVE"
12687msgid "September"
12688msgstr "September"
12689
12690#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12691#: app/Date/FrenchDate.php:313
12692msgid "Septidi"
12693msgstr "Septidi"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12697msgid "Serbia"
12698msgstr "Serbien"
12699
12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12701msgid "Servant"
12702msgstr "Diener"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12705msgctxt "FEMALE"
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Dienerin"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12710msgctxt "MALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Diener"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12716msgid "Server information"
12717msgstr "Server Information"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12724msgid "Server name"
12725msgstr "Servername"
12726
12727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12728msgid "Set a new password"
12729msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12730
12731#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12732msgid "Set as default"
12733msgstr "Als Standard setzen"
12734
12735#. I18N: You need to:
12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12738msgid "Set the access level for each tree."
12739msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12743msgid "Set the default blocks for new family trees"
12744msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12748msgid "Set the default blocks for new users"
12749msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12750
12751#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12753msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12754msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12755
12756#. I18N: You need to:
12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12759msgid "Set the status to “approved”."
12760msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12761
12762#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12764msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12765msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12766
12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12769msgid "Setup wizard for webtrees"
12770msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12771
12772#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12773#: app/Date/FrenchDate.php:311
12774msgid "Sextidi"
12775msgstr "Sextidi"
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12779msgid "Seychelles"
12780msgstr "Seychellen"
12781
12782#: app/Date/JalaliDate.php:278
12783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12784msgid "Shah"
12785msgstr "Shah"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:149
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Shahrivar"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:239
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Shahrivar"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:194
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "Shahrivar"
12804
12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12806#: app/Date/JalaliDate.php:104
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shahrivar"
12809msgstr "Shahrivar"
12810
12811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12812#: resources/views/individual-page.phtml:66
12813msgid "Share"
12814msgstr "Teilen"
12815
12816#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12817msgid "Share the URL"
12818msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12819
12820#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12821msgid "Share the anniversary of an event"
12822msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12823
12824#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12825#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12826#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12827#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12829#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12830#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12831msgid "Shared note"
12832msgstr "Gemeinsame Notiz"
12833
12834#. I18N: Name of a module/list
12835#: app/Module/NoteListModule.php:64
12836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12837#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12838msgid "Shared notes"
12839msgstr "Gemeinsame Notizen"
12840
12841#. I18N: plural noun - things that can be shared
12842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12844msgid "Shares"
12845msgstr "Geteiltes"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12848#: app/Date/HijriDate.php:160
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Shawwal"
12851msgstr "Shawwal"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:250
12855msgctxt "INSTRUMENTAL"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Shawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:205
12861msgctxt "LOCATIVE"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Shawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:115
12867msgctxt "NOMINATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Shawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12872#: app/Date/HijriDate.php:156
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Sha’aban"
12875msgstr "Sha’aban"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:246
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Sha’aban"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:201
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Sha’aban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:111
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Sha’aban"
12894
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12896msgid "She "
12897msgstr "Sie "
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12900msgid "She died"
12901msgstr "Sie starb"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12905msgid "She married"
12906msgstr "Sie heiratete"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12909msgid "She resided at"
12910msgstr "Sie wohnte in"
12911
12912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12913msgid "She was born"
12914msgstr "Sie wurde geboren"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12917msgid "She was buried"
12918msgstr "Sie wurde bestattet"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12921msgid "She was christened"
12922msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12925msgid "She was cremated"
12926msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:201
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Shevat"
12932msgstr "Schwat"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:305
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Schwat"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:253
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Schwat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:149
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Schwat"
12951
12952#. I18N: The name of a colour-scheme
12953#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12954msgid "Shiny Tomato"
12955msgstr "Tomatenglanz"
12956
12957#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12958#: resources/views/help/date.phtml:111
12959msgid "Shortcut"
12960msgstr "Tastenkürzel"
12961
12962#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12963msgid "Shortest marriage"
12964msgstr "Kürzeste Ehe"
12965
12966#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12967msgid "Show"
12968msgstr "Zeigen"
12969
12970#. I18N: A configuration setting
12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12972msgid "Show a download link in the media viewer"
12973msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12974
12975#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12977msgid "Show a privacy policy."
12978msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12982msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12983msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12984
12985#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12986msgid "Show all media"
12987msgstr "Alle Medien zeigen"
12988
12989#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12990msgid "Show all notes"
12991msgstr "Alle Notizen zeigen"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12994msgid "Show all places in a list"
12995msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12996
12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12998msgid "Show all sources"
12999msgstr "Alle Quellen zeigen"
13000
13001#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13003msgid "Show an age cursor"
13004msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13007msgid "Show children of ancestors"
13008msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13011msgid "Show couples where either partner married more than once."
13012msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13015msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13016msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13019msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13020msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13023msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13024msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13027msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13028msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13031msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13032msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13033
13034#. I18N: label for yes/no option
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13036msgid "Show date of last update"
13037msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13041msgid "Show dead individuals"
13042msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13045msgid "Show divorced couples."
13046msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13049msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13050msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13053msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13054msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13057msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13058msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13062msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13063msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13066msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13067msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13070msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13071msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13075msgid "Show list of family trees"
13076msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13080msgid "Show living individuals"
13081msgstr "Lebende Personen zeigen"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13085msgid "Show names of private individuals"
13086msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13092msgid "Show notes"
13093msgstr "Notizen zeigen"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13096msgid "Show occupations"
13097msgstr "Berufe zeigen"
13098
13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13101msgid "Show only events of living individuals"
13102msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13105msgid "Show only females."
13106msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13110msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13111
13112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13113msgid "Show only individuals, events, or all"
13114msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13117msgid "Show only males."
13118msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13122msgid "Show parents"
13123msgstr "Eltern zeigen"
13124
13125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13126#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13128#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13129#: resources/views/login-page.phtml:45
13130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13131#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13132#: resources/views/register-page.phtml:74
13133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13137msgid "Show password"
13138msgstr "Passwort zeigen"
13139
13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13141msgid "Show pending changes"
13142msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13143
13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13147msgid "Show photos"
13148msgstr "Fotos zeigen"
13149
13150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13151msgid "Show place hierarchy"
13152msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13153
13154#. I18N: A configuration setting
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13156msgid "Show private relationships"
13157msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13158
13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13160msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13161msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13162
13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13164msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13165msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13166
13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13168msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13169msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13170
13171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13172msgid "Show residences"
13173msgstr "Wohnsitze zeigen"
13174
13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13176msgid "Show slide show controls"
13177msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13178
13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13184msgid "Show sources"
13185msgstr "Quellen zeigen"
13186
13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13190msgid "Show spouses"
13191msgstr "Ehepartner zeigen"
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13195msgid "Show statistics charts"
13196msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13197
13198#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13200#, php-format
13201msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13202msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13203
13204#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13205#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13206msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13207msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13208
13209#. I18N: label for a yes/no option
13210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13211msgid "Show the date and time"
13212msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13213
13214#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13215msgid "Show the date and time of update"
13216msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13217
13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13219msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13220msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13224msgid "Show the family tree"
13225msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13226
13227#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13228msgid "Show the list of individuals"
13229msgstr "Die Personenliste zeigen"
13230
13231#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13232msgid "Show the list of surnames"
13233msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13234
13235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13236#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13237msgid "Show the location of an event on an external map."
13238msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13239
13240#. I18N: Description of the “Places” module
13241#: app/Module/PlacesModule.php:96
13242msgid "Show the location of events on a map."
13243msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13244
13245#. I18N: label for a yes/no option
13246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13247msgid "Show the user who made the change"
13248msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13249
13250#. I18N: Label for a configuration option
13251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13254msgid "Show this block for which languages"
13255msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13256
13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13258msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13259msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13260
13261#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13265msgid "Show to managers"
13266msgstr "sichtbar für Verwalter"
13267
13268#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13274msgid "Show to members"
13275msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13276
13277#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13283msgid "Show to visitors"
13284msgstr "sichtbar für Besucher"
13285
13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13288msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13289msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13290
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13293msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13294msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13295
13296#. I18N: %s are placeholders for numbers
13297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13300#, php-format
13301msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13302msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13303
13304#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13305msgid "Sibling"
13306msgstr "Geschwister"
13307
13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13309msgid "Siblings"
13310msgstr "Geschwister"
13311
13312#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13313#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13314msgid "Sidebar"
13315msgstr "Navigationsleiste"
13316
13317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13320#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13321msgid "Sidebars"
13322msgstr "Navigationsleisten"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13326msgid "Sierra Leone"
13327msgstr "Sierra Leone"
13328
13329#. I18N: Name of a module
13330#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13331#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13332msgid "Sign in"
13333msgstr "Anmelden"
13334
13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13336#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13337msgid "Sign out"
13338msgstr "Abmelden"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13342msgid "Sign-in and registration"
13343msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13344
13345#: app/Gedcom.php:1605
13346msgid "Signature"
13347msgstr "Unterschrift"
13348
13349#: resources/views/help/date.phtml:136
13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13351msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13355msgid "Singapore"
13356msgstr "Singapur"
13357
13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13360msgid "Sister"
13361msgstr "Schwester"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13367msgid "Site identification code"
13368msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13369
13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13374msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13375
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13379msgid "Site verification code"
13380msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13381
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13385msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13386
13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13388#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13389msgid "Sitemaps"
13390msgstr "Sitemaps"
13391
13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13395msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:211
13399msgctxt "GENITIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "Siwan"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:315
13405msgctxt "INSTRUMENTAL"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Siwan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:263
13411msgctxt "LOCATIVE"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "Siwan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:159
13417msgctxt "NOMINATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Siwan"
13420
13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13423#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13424msgid "Skip to content"
13425msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Sklave"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13432msgctxt "FEMALE"
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Sklavin"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13437msgctxt "MALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Sklave"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13443msgid "Slide show"
13444msgstr "Diashow"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13448msgid "Slovakia"
13449msgstr "Slowakei"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13453msgid "Slovenia"
13454msgstr "Slowenien"
13455
13456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13457msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13458msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13459
13460#. I18N: Location of an LDS church temple
13461#: app/Elements/TempleCode.php:185
13462msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13463msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13464
13465#: app/Gedcom.php:762
13466msgid "Social security number"
13467msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13471msgid "Solomon Islands"
13472msgstr "Salomonen"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13476msgid "Somalia"
13477msgstr "Somalia"
13478
13479#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13481msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13482msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13483
13484#. I18N: Description of a “Data fix” module
13485#: app/Module/FixNameTags.php:95
13486msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13487msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13488
13489#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13490msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13491msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13492
13493#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13495msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13496msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13497
13498#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13500msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13501msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13502
13503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13507msgid "Son"
13508msgstr "Sohn"
13509
13510#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13512#, php-format
13513msgid "Son of %s"
13514msgstr "Sohn von %s"
13515
13516#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13517msgid "Sort date"
13518msgstr "Sortierdatum"
13519
13520#. I18N: Label for a configuration option
13521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13536msgid "Sort order"
13537msgstr "Sortierreihenfolge"
13538
13539#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13540msgid "Sort time"
13541msgstr "Sortierzeit"
13542
13543#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13545msgid "Sosa"
13546msgstr "Sosa"
13547
13548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13549msgid "Sosa-Stradonitz number"
13550msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13551
13552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13553msgid "Sounds like"
13554msgstr "Lautet wie"
13555
13556#. I18N: Name of a module/report
13557#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13558#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13559#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13561#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13563#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13564#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13565#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13569#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13590msgid "Source"
13591msgstr "Quelle"
13592
13593#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13594#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13595#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13596#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13597msgid "Source citation"
13598msgstr "Quellenzitat"
13599
13600#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13601msgid "Source citations"
13602msgstr "Quellenzitate"
13603
13604#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13606msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13607msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13608
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13612msgid "Source type"
13613msgstr "Quellenzitatentyp"
13614
13615#. I18N: Name of a module/list
13616#. I18N: Name of a module
13617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13618#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13619#: app/Services/AdminService.php:183
13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13622#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13623#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13631#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13632#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13633#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13634#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13635#: resources/views/search-results.phtml:59
13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13641msgid "Sources"
13642msgstr "Quellen"
13643
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13645msgid "Sources to the events"
13646msgstr "Ereignisquellen"
13647
13648#. I18N: Name of a country or state
13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13650msgid "South Africa"
13651msgstr "Südafrika"
13652
13653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13654msgid "South America"
13655msgstr "Süd Amerika"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13659msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13660msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13664msgid "South Sudan"
13665msgstr "Süd Sudan"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13669msgid "Spain"
13670msgstr "Spanien"
13671
13672#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13673msgctxt "Surname tradition"
13674msgid "Spanish"
13675msgstr "Spanisch"
13676
13677#. I18N: Location of an LDS church temple
13678#: app/Elements/TempleCode.php:188
13679msgid "Spokane, Washington, United States"
13680msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13689msgid "Spouse"
13690msgstr "Partner/in"
13691
13692#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13693#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13695#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13696msgid "Spouses"
13697msgstr "Ehepartner"
13698
13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13704msgid "Spouses and children"
13705msgstr "Ehepartner und Kinder"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13709msgid "Sri Lanka"
13710msgstr "Sri Lanka"
13711
13712#. I18N: Location of an LDS church temple
13713#: app/Elements/TempleCode.php:181
13714msgid "St. George, Utah, United States"
13715msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:184
13719msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13720msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:187
13724msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13725msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13726
13727#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13728msgid "Standard GEDCOM tags"
13729msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13730
13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13732msgid "Start slide show on page load"
13733msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13734
13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13736msgid "Start year"
13737msgstr "Startjahr"
13738
13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13740msgid "Starting range of change dates"
13741msgstr "von Änderungsdatum"
13742
13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13744msgid "Statcounter™"
13745msgstr "Statcounter™"
13746
13747#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13748#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13749msgid "State"
13750msgstr "Bundesland, Land"
13751
13752#. I18N: Name of a module
13753#. I18N: Name of a module/chart
13754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13759msgid "Statistics"
13760msgstr "Statistiken"
13761
13762#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13763#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13764#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13767msgid "Status"
13768msgstr "Status"
13769
13770#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13771#: app/Gedcom.php:750
13772msgid "Status change date"
13773msgstr "Datum der Statusänderung"
13774
13775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13779#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13780msgid "Stillborn: exempt"
13781msgstr "Totgeburt: befreit"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:189
13785msgid "Stockholm, Sweden"
13786msgstr "Stockholm, Schweden"
13787
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13791msgid "Stop"
13792msgstr "Stop"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#: app/Module/StoriesModule.php:205
13796#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13798msgid "Stories"
13799msgstr "Geschichten"
13800
13801#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13802msgid "Story"
13803msgstr "Geschichte"
13804
13805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13807#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13808msgid "Story title"
13809msgstr "Titel der Geschichte"
13810
13811#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13812msgid "Street name"
13813msgstr "Straßenangabe"
13814
13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13817#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13819msgid "Subject"
13820msgstr "Betreff"
13821
13822#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13824#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13825msgid "Submission"
13826msgstr "Übermittlung"
13827
13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13834msgid "Submitted but not yet cleared"
13835msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13836
13837#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13838#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13839#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13842msgid "Submitter"
13843msgstr "Übermittler"
13844
13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13846msgid "Submitter name"
13847msgstr "Übermittlername"
13848
13849#. I18N: Name of a module/list
13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13854#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13856#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13857msgid "Submitters"
13858msgstr "Übermittler"
13859
13860#. I18N: Name of a country or state
13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13862msgid "Sudan"
13863msgstr "Sudan"
13864
13865#. I18N: abbreviation for Sunday
13866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13868msgid "Sun"
13869msgstr "So"
13870
13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13872msgid "Sunday"
13873msgstr "Sonntag"
13874
13875#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13877#, php-format
13878msgid "Support and documentation can be found at %s."
13879msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13880
13881#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13882msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13883msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13884
13885#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13886msgid "Support for SQL Server is experimental."
13887msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13891msgid "Suriname"
13892msgstr "Suriname"
13893
13894#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13896#: resources/views/branches-page.phtml:25
13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13903msgid "Surname"
13904msgstr "Nachname"
13905
13906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13907msgid "Surname distribution chart"
13908msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13911msgid "Surname list style"
13912msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13913
13914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13915msgid "Surname option"
13916msgstr "Nachnamenbehandlung"
13917
13918#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13919msgid "Surname prefix"
13920msgstr "Nachnamen-Präfix"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13923msgid "Surname tradition"
13924msgstr "Nachnamens-Tradition"
13925
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13930msgid "Surnames"
13931msgstr "Nachnamen"
13932
13933#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13935msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13936
13937#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13939msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13940
13941#. I18N: Location of an LDS church temple
13942#: app/Elements/TempleCode.php:190
13943msgid "Suva, Fiji"
13944msgstr "Suva, Fiji"
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13948msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13949msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13950
13951#. I18N: Reverse the order of two individuals
13952#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13953msgid "Swap individuals"
13954msgstr "Tausche Personen"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13958msgid "Swaziland"
13959msgstr "Swasiland"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13963msgid "Sweden"
13964msgstr "Schweden"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13968msgid "Switzerland"
13969msgstr "Schweiz"
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:192
13973msgid "Sydney, Australia"
13974msgstr "Sydney, Australien"
13975
13976#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13977msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13978msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13982msgid "Syria"
13983msgstr "Syrien"
13984
13985#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13986#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13987msgid "Tab"
13988msgstr "Reiter"
13989
13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13994msgid "Table prefix"
13995msgstr "Tabellenpräfix"
13996
13997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14012msgctxt "paper size"
14013msgid "Tabloid"
14014msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14020msgid "Tabs"
14021msgstr "Reiter"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:193
14025msgid "Taipei, Taiwan"
14026msgstr "Taipei, Taiwan"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14030msgid "Taiwan"
14031msgstr "Taiwan"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14035msgid "Tajikistan"
14036msgstr "Tadschikistan"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:194
14040msgid "Tampico, Mexico"
14041msgstr "Tampico, Mexiko"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:213
14045msgctxt "GENITIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr "Tammus"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:317
14051msgctxt "INSTRUMENTAL"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "Tammus"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:265
14057msgctxt "LOCATIVE"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tammus"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:161
14063msgctxt "NOMINATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tammus"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14069msgid "Tanzania"
14070msgstr "Tansania"
14071
14072#. I18N: The name of a colour-scheme
14073#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14074msgid "Teal Top"
14075msgstr "Türkis"
14076
14077#. I18N: A configuration setting
14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14079msgid "Technical help contact"
14080msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:195
14084msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14085msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14086
14087#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14088msgid "Templates"
14089msgstr "Vorlagen"
14090
14091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14092#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14093#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14095msgid "Temple"
14096msgstr "HLT-Tempel"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:199
14100msgctxt "GENITIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "Tewet"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:303
14106msgctxt "INSTRUMENTAL"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "Tewet"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:251
14112msgctxt "LOCATIVE"
14113msgid "Tevet"
14114msgstr "Tewet"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:147
14118msgctxt "NOMINATIVE"
14119msgid "Tevet"
14120msgstr "Tewet"
14121
14122#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14123#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14124#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14125#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14126#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14128msgid "Text"
14129msgstr "Text"
14130
14131#: app/Gedcom.php:1739
14132msgid "Text direction"
14133msgstr "Textrichtung"
14134
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14137msgid "Thailand"
14138msgstr "Thailand"
14139
14140#: resources/views/help/name.phtml:8
14141msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14142msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14143
14144#: resources/views/help/surname.phtml:8
14145msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14146msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14149#, php-format
14150msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14151msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14152
14153#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14154msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14155msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14156
14157#. I18N: Location of an LDS church temple
14158#: app/Elements/TempleCode.php:104
14159msgid "The Hague, Netherlands"
14160msgstr "Den Haag, Niederlande"
14161
14162#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14163#, php-format
14164msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14165msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14166
14167#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14168#, php-format
14169msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14170msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14171
14172#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14173#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14174msgid "The PHP temporary folder is missing."
14175msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14176
14177#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14178#, php-format
14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14180msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14183#, php-format
14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14185msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14186
14187#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14188msgid "The URL was copied to the clipboard"
14189msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14190
14191#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14192#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14193#, php-format
14194msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14195msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14196
14197#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14198msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14199msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14200
14201#. I18N: Description of the “Calendar” module
14202#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14203msgid "The calendar menu."
14204msgstr "Das Kalender-Menü."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14209#, php-format
14210msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14211msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14212
14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14216#, php-format
14217msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14218msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14219
14220#. I18N: Description of the “Charts” module
14221#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14222msgid "The charts menu."
14223msgstr "Das Diagramme-Menü."
14224
14225#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14226msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14227msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14228
14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14230msgid "The date and time of the last update"
14231msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14235#, php-format
14236msgid "The details for “%s” have been updated."
14237msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14238
14239#. I18N: %s is a filename
14240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14242#, php-format
14243msgid "The family tree has been exported to %s."
14244msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” already exists."
14249msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” has been created."
14254msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family tree
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14258#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14259#, php-format
14260msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14261msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a family tree
14264#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14267msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14270msgid "The family trees have been merged successfully."
14271msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14272
14273#. I18N: Description of the “Family trees” module
14274#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14275msgid "The family trees menu."
14276msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14280#, php-format
14281msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14282msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14285#, php-format
14286msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14287msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14290#, php-format
14291msgid "The file %s could not be created."
14292msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14296#, php-format
14297msgid "The file %s could not be deleted."
14298msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14301#, php-format
14302msgid "The file %s has been deleted."
14303msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been uploaded."
14308msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14309
14310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14312msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14313msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14314
14315#. I18N: %s is a filename
14316#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14318#, php-format
14319msgid "The file “%s” does not exist."
14320msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14321
14322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14323msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14324msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s could not be deleted."
14329msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s has been created."
14334msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been deleted."
14339msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14340
14341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14342msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14343msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14346#, php-format
14347msgid "The folder “%s” does not exist."
14348msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14349
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14351msgid "The following facts and events were found in both records."
14352msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14353
14354#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14357#, php-format
14358msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14359msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14360
14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14362msgid "The following list shows typical requirements."
14363msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14364
14365#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14366msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14367msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14370msgid "The help text has not been written for this item."
14371msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14375msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14376msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14380msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14381msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14382
14383#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14386#, php-format
14387msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14388msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14391#, php-format
14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14393msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14394
14395#. I18N: Description of the “Lists” module
14396#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14397msgid "The lists menu."
14398msgstr "Das Listen-Menü."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14402msgid "The location has been created"
14403msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14404
14405#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14406msgid "The location of this place is not known."
14407msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14410#, php-format
14411msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14412msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14415#, php-format
14416msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14417msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14420msgid "The media object has been created"
14421msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14422
14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14424msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14425msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14428#, php-format
14429msgid "The message was not sent to %s."
14430msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14435msgid "The message was not sent."
14436msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14442#, php-format
14443msgid "The message was successfully sent to %s."
14444msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been disabled."
14452msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been enabled."
14458msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14469
14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14472msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14475msgid "The note has been created"
14476msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14477
14478#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14479#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14480#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14481#, php-format
14482msgid "The parameter “%s” is missing."
14483msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14486msgid "The password needs to be at least six characters long."
14487msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14488
14489#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14491msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14492msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14496msgid "The password reset link has expired."
14497msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14498
14499#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14500#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14501msgid "The place hierarchy."
14502msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14506msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14507msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14511msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14512msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14516#, php-format
14517msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14518msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14523msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14524
14525#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14526#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14527#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14528#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14529#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14532#, php-format
14533msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14534msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14535
14536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14540msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14541msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14544#, php-format
14545msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14546msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14547
14548#. I18N: Description of the “Reports” module
14549#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14550msgid "The reports menu."
14551msgstr "Das Berichte-Menü."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14554msgid "The repository has been created"
14555msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14556
14557#. I18N: Description of the “Search” module
14558#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14559msgid "The search menu."
14560msgstr "Das Suche-Menü."
14561
14562#: app/Services/SearchService.php:1183
14563msgid "The search returned too many results."
14564msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14565
14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14567msgid "The server configuration is OK."
14568msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14569
14570#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14571msgid "The server could not understand this request."
14572msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14573
14574#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14575msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14576msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14579#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14581msgid "The server’s time limit has been reached."
14582msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14583
14584#. I18N: Description of “Statistics” module
14585#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14586msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14587msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14588
14589#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14590msgid "The solution"
14591msgstr "Die Lösung"
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14594msgid "The source has been created"
14595msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14598msgid "The submission has been created"
14599msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14602msgid "The submitter has been created"
14603msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14604
14605#: resources/views/help/name.phtml:13
14606#, php-format
14607msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14608msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14609
14610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14613msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14614msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14615
14616#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14618#, php-format
14619msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14620msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14621msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14622msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14625msgid "The upgrade is complete."
14626msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14627
14628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14630msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14631msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14634#, php-format
14635msgid "The user %s has been deleted."
14636msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14637
14638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14640msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14641msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14645msgid "The username or password is incorrect."
14646msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14647
14648#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14650msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14651msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14674#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14675msgid "The website preferences have been updated."
14676msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14677
14678#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14679#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14680msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14681msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14682
14683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14687msgid "Theme"
14688msgstr "Thema"
14689
14690#. I18N: Name of a module
14691#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14692msgid "Theme change"
14693msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14698#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14699msgid "Themes"
14700msgstr "Themen"
14701
14702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14703msgid "There are no facts for this individual."
14704msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14707msgid "There are no links to this media object."
14708msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14709
14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14711msgid "There are no media objects for this individual."
14712msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14713
14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14715msgid "There are no notes for this individual."
14716msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14720msgid "There are no pending changes."
14721msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14722
14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14724msgid "There are no research tasks in this family tree."
14725msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14726
14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14728msgid "There are no source citations for this individual."
14729msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14730
14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14734msgid "There are pending changes for you to moderate."
14735msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14736
14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14738#, php-format
14739msgid "There have been no changes within the last %s day."
14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14741msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14742msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14743
14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14748#: app/Services/MediaFileService.php:233
14749msgid "There was an error uploading your file."
14750msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:169
14754msgctxt "GENITIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "Thermidor"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:263
14760msgctxt "INSTRUMENTAL"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "Thermidor"
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:216
14766msgctxt "LOCATIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Thermidor"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:122
14772msgctxt "NOMINATIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Thermidor"
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14778msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14779
14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14781#, php-format
14782msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14783msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14787msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14791msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14795msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14796
14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14798msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14799msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14800
14801#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14804#: resources/views/register-page.phtml:52
14805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14806msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14807msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14808
14809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14810msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14811msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14812
14813#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14816
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14838#, php-format
14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14841msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14842msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14843
14844#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14845msgid "This family tree has no images to display."
14846msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14847
14848#. I18N: do not translate the #keywords#
14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14851msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14852
14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14855#, php-format
14856msgid "This family tree was last updated on %s."
14857msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14860msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14861msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14862
14863#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14865msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14866msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14870msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14871msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14872
14873#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14874msgid "This form has expired. Try again."
14875msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14876
14877#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14878msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14880
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14882msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14887#, php-format
14888msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14890
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14892msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14897#, php-format
14898msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14904msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14905msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14906
14907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14915#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14927msgid "This information is not available."
14928msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14929
14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14944msgid "This information is private and cannot be shown."
14945msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14946
14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14948msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14949msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14950
14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14957msgid "This is case sensitive."
14958msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14959
14960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14963msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14964msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14968msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14969msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14970
14971#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14974#: resources/views/register-page.phtml:40
14975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14976msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14977msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14978
14979#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14980msgid "This link is valid for one hour."
14981msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14982
14983#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14984msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14985msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14986
14987#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14989msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14990
14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14993msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14994
14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14997#, php-format
14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14999msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15000
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15003msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15004
15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15007#, php-format
15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15009msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15010
15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15016msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15017
15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15020msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15026msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15027
15028#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15029#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15031msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15032
15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15039#, php-format
15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15041msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15042
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15049#, php-format
15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15051msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15056msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15066msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15071msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15075msgid "This option will make it easier for users to download images."
15076msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15081msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15086msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15087
15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15091msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15092
15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15094#, php-format
15095msgid "This page has been viewed %s time."
15096msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15097msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15098msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15099
15100#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15101msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15102msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15103
15104#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15105#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15106msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15107msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15108
15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15110msgid "This record does not exist."
15111msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15112
15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15114msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15116
15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15119#, php-format
15120msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15121msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15122
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15124msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15129#, php-format
15130msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15131msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15132
15133#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15134msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15136
15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15138msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15139msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15140
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15142msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15143msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15146msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15147msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15148
15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15150msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15151msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15152
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15154msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15155msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15156
15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15158msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15159msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15160
15161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15162#, php-format
15163msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15164msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15165
15166#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15167msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15172msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15173msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15174
15175#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15176msgid "This user account does not have access to any tree."
15177msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15178
15179#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15180msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15181msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15182
15183#: app/Services/UpgradeService.php:292
15184msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15185msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15186
15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15188msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15189msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15190
15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15192msgid "This website is operated by the following individuals."
15193msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15194
15195#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15196#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15197#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15198msgid "This website is temporarily unavailable"
15199msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15202msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15203msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15206msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15207msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15210msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15211msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15212
15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15214msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15215msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15216
15217#. I18N: %s is the name of a family tree
15218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15219#, php-format
15220msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15221msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15222
15223#. I18N: abbreviation for Thursday
15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15226msgid "Thu"
15227msgstr "Do"
15228
15229#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15230msgid "Thumbnail image"
15231msgstr "Vorschaubild"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15235msgid "Thumbnail images"
15236msgstr "Vorschaubilder"
15237
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15239msgid "Thursday"
15240msgstr "Donnerstag"
15241
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:197
15244msgid "Tijuana, Mexico"
15245msgstr "Tijuana, Mexiko"
15246
15247#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15248msgid "Time"
15249msgstr "Uhrzeit"
15250
15251#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15252msgid "Time of birth"
15253msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15254
15255#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15256msgid "Time of birth and time of death"
15257msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15258
15259#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15260msgid "Time of death"
15261msgstr "Uhrzeit des Todes"
15262
15263#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15265#: app/Gedcom.php:1387
15266msgid "Time of last change"
15267msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15268
15269#: app/Gedcom.php:961
15270msgid "Time of status change"
15271msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15272
15273#. I18N: A configuration setting
15274#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15276#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15277msgid "Time zone"
15278msgstr "Zeitzone"
15279
15280#. I18N: Name of a module/chart
15281#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15282msgid "Timeline"
15283msgstr "Zeitleiste"
15284
15285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15287msgid "Timestamp"
15288msgstr "Zeitstempel"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15292msgid "Timor-Leste"
15293msgstr "Osttimor"
15294
15295#: app/Date/JalaliDate.php:276
15296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15297msgid "Tir"
15298msgstr "Tir"
15299
15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15301#: app/Date/JalaliDate.php:145
15302msgctxt "GENITIVE"
15303msgid "Tir"
15304msgstr "Tir"
15305
15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15307#: app/Date/JalaliDate.php:235
15308msgctxt "INSTRUMENTAL"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "Tir"
15311
15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15313#: app/Date/JalaliDate.php:190
15314msgctxt "LOCATIVE"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "Tir"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:100
15320msgctxt "NOMINATIVE"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "Tir"
15323
15324#. I18N: a month in the Jewish calendar
15325#: app/Date/JewishDate.php:193
15326msgctxt "GENITIVE"
15327msgid "Tishrei"
15328msgstr "Tischri"
15329
15330#. I18N: a month in the Jewish calendar
15331#: app/Date/JewishDate.php:297
15332msgctxt "INSTRUMENTAL"
15333msgid "Tishrei"
15334msgstr "Tischri"
15335
15336#. I18N: a month in the Jewish calendar
15337#: app/Date/JewishDate.php:245
15338msgctxt "LOCATIVE"
15339msgid "Tishrei"
15340msgstr "Tischri"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:141
15344msgctxt "NOMINATIVE"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "Tischri"
15347
15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15349#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15350#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15361#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15362msgid "Title"
15363msgstr "Titel"
15364
15365#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15366#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15367#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15368msgctxt "Email recipient"
15369msgid "To"
15370msgstr "An"
15371
15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15374msgctxt "End of date range"
15375msgid "To"
15376msgstr "bis"
15377
15378#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15379msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15380msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15381
15382#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15383msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15384msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15389
15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15392msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15393
15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15397msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15398
15399#. I18N: “Apache” is a software program.
15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15402msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokelau"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tokio, Japan"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Grabstein"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15456msgid "Too many requests. Try again later."
15457msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15458
15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15461#, php-format
15462msgid "Top %s given name"
15463msgid_plural "Top %s given names"
15464msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15465msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15466
15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15469#, php-format
15470msgid "Top %s surname"
15471msgid_plural "Top %s surnames"
15472msgstr[0] "häufigster Nachname"
15473msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15474
15475#. I18N: i.e. most popular given name.
15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15477msgid "Top given name"
15478msgstr "Häufigster Vorname"
15479
15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15482#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15483msgid "Top given names"
15484msgstr "Häufigste Vornamen"
15485
15486#. I18N: i.e. most popular surname.
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15488msgid "Top surname"
15489msgstr "Häufigster Nachname"
15490
15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15494msgid "Top surnames"
15495msgstr "Häufigste Nachnamen"
15496
15497#. I18N: Location of an LDS church temple
15498#: app/Elements/TempleCode.php:199
15499msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15500msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15501
15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15520msgid "Total"
15521msgstr "Insgesamt"
15522
15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15524msgid "Total accepted changes: "
15525msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15528msgid "Total births"
15529msgstr "Anzahl Geburten"
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15532msgid "Total dead"
15533msgstr "Anzahl Verstorbene"
15534
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15536msgid "Total deaths"
15537msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15540msgid "Total divorces"
15541msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15542
15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15546msgid "Total events"
15547msgstr "Anzahl Ereignisse"
15548
15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15556msgid "Total families"
15557msgstr "Anzahl an Familien"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15560msgid "Total females"
15561msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15564msgid "Total given names"
15565msgstr "Anzahl Vornamen"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15579msgid "Total individuals"
15580msgstr "Personen"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15583msgid "Total living"
15584msgstr "Anzahl Lebende"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15587msgid "Total males"
15588msgstr "Anzahl männliche Personen"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15591msgid "Total marriages"
15592msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15595msgid "Total pending changes: "
15596msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15597
15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15601msgid "Total surnames"
15602msgstr "Anzahl Nachnamen"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15605msgid "Total users"
15606msgstr "Anzahl Benutzer"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15617msgid "Tracking and analytics"
15618msgstr "Tracking und Analyse"
15619
15620#: app/Gedcom.php:893
15621msgid "Trailer"
15622msgstr "Vorschau"
15623
15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15628msgid "Tree"
15629msgstr "Baum"
15630
15631#. I18N: The third day in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:305
15633msgid "Tridi"
15634msgstr "Tridi"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15638msgid "Trinidad and Tobago"
15639msgstr "Trinidad und Tobago"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:200
15643msgid "Trujillo, Peru"
15644msgstr "Trujillo, Peru"
15645
15646#. I18N: abbreviation for Tuesday
15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15649msgid "Tue"
15650msgstr "Di"
15651
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15653msgid "Tuesday"
15654msgstr "Dienstag"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15658msgid "Tunisia"
15659msgstr "Tunesien"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15663msgid "Turkey"
15664msgstr "Türkei"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15668msgid "Turkmenistan"
15669msgstr "Turkmenistan"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15673msgid "Turks and Caicos Islands"
15674msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15678msgid "Tuvalu"
15679msgstr "Tuvalu"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/Elements/TempleCode.php:196
15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15684msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:201
15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15689msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15690
15691#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15692#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15693#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15694#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15695#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15696#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15697#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15700#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15702#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15708msgid "Type"
15709msgstr "Typ"
15710
15711#: app/Gedcom.php:1423
15712msgid "Type of abbreviation"
15713msgstr "Art der Abkürzung"
15714
15715#: app/Gedcom.php:1447
15716msgid "Type of administrative ID"
15717msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15718
15719#: app/Gedcom.php:1451
15720msgid "Type of demographic data"
15721msgstr "Art der demografischen Daten"
15722
15723#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15724msgid "Type of event"
15725msgstr "Art des Ereignisses"
15726
15727#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15728msgid "Type of fact"
15729msgstr "Art der Tatsache"
15730
15731#: app/Gedcom.php:675
15732msgid "Type of identification number"
15733msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15734
15735#: app/Gedcom.php:1440
15736msgid "Type of location"
15737msgstr "Art des Ortes"
15738
15739#: app/Gedcom.php:475
15740msgid "Type of marriage"
15741msgstr "Art der Eheschließung"
15742
15743#: app/Gedcom.php:716
15744msgid "Type of name"
15745msgstr "Art des Namens"
15746
15747#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15748#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15749msgid "Type of reference number"
15750msgstr "Art der Referenznummer"
15751
15752#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15753msgid "Type of research task"
15754msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15758#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15759#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15760#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15771msgid "URL"
15772msgstr "Internetadresse (URL)"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15776msgid "US Minor Outlying Islands"
15777msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15781msgid "US Virgin Islands"
15782msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15786msgid "Uganda"
15787msgstr "Uganda"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15791msgid "Ukraine"
15792msgstr "Ukraine"
15793
15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15802
15803#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15804#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15805#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15806#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15807#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15808#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15809#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15810#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15811#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15812#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15813#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15814#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15815#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15816#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15817#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15818msgid "Unique identifier"
15819msgstr "Eindeutige Kennung"
15820
15821#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15823msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15824msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15828msgid "United Arab Emirates"
15829msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15833msgid "United Kingdom"
15834msgstr "Vereinigtes Königreich"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15838msgid "United States"
15839msgstr "Vereinigte Staaten"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15843#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15844#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Unbekannt"
15848
15849#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15850msgctxt "unknown century"
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "Unbekannt"
15853
15854#: app/Elements/SexValue.php:87
15855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15860msgctxt "unknown gender"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Unbekannt"
15863
15864#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15865msgctxt "unknown people"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Unbekannt"
15868
15869#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15870#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15871msgid "Unlink"
15872msgstr "Verknüpfung aufheben"
15873
15874#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15875msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15876msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15877
15878#: resources/views/admin/media.phtml:48
15879msgid "Unused files"
15880msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15881
15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15883#, php-format
15884msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15885msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15886
15887#. I18N: Name of a module
15888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15889msgid "Upcoming events"
15890msgstr "Anstehende Ereignisse"
15891
15892#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15893msgid "Update"
15894msgstr "Bearbeiten"
15895
15896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15897msgid "Update all"
15898msgstr "Alles bearbeiten"
15899
15900#. I18N: Name of a module
15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15902msgid "Update place names"
15903msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15904
15905#. I18N: Description of a “Data fix” module
15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15907msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15908msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15909
15910#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15911#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15912msgid "Updated at"
15913msgstr "Aktualisiert am"
15914
15915#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15916#. I18N: %s is a version number
15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15920#, php-format
15921msgid "Upgrade to webtrees %s."
15922msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15926msgid "Upgrade wizard"
15927msgstr "Aktualisierungsassistent"
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15931msgid "Upload media files"
15932msgstr "Mediendateien hochladen"
15933
15934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15935msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15936msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15940msgid "Uruguay"
15941msgstr "Uruguay"
15942
15943#: app/Services/EmailService.php:225
15944msgid "Use SMTP to send messages"
15945msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15946
15947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15948msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15949msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15950
15951#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15952msgid "Use an external service to find locations."
15953msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15954
15955#. I18N: placeholder text for new-password field
15956#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15958#: resources/views/register-page.phtml:74
15959#, php-format
15960msgid "Use at least %s character."
15961msgid_plural "Use at least %s characters."
15962msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15963msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15964
15965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15968msgid "Use colors"
15969msgstr "Farben benutzen"
15970
15971#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15972msgid "Use compact layout"
15973msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15974
15975#. I18N: A configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15977msgid "Use full source citations"
15978msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15979
15980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15985msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15986msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15989msgid "Use maps in webtrees."
15990msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15991
15992#. I18N: A configuration setting
15993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15994msgid "Use password"
15995msgstr "Passwort verwenden"
15996
15997#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15998#: app/Services/EmailService.php:224
15999msgid "Use sendmail to send messages"
16000msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16001
16002#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16004msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16005msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16006
16007#. I18N: A configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16009msgid "Use silhouettes"
16010msgstr "Silhouetten verwenden"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16013msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16014msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16015
16016#: resources/views/register-page.phtml:89
16017msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16018msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16019
16020#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16025msgid "User"
16026msgstr "Benutzer"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16030#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16032#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16034msgid "User administration"
16035msgstr "Benutzerverwaltung"
16036
16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16038msgid "User didn’t verify within 7 days."
16039msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16042msgid "User not verified by administrator."
16043msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16046msgid "User verification"
16047msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16051#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16053#: resources/views/admin/users.phtml:26
16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16057#: resources/views/login-page.phtml:33
16058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16060#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16061#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16062#: resources/views/register-page.phtml:59
16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16064msgid "Username"
16065msgstr "Benutzername"
16066
16067#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16069msgid "Username or email address"
16070msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16071
16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16075#: resources/views/register-page.phtml:64
16076msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16077msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16078
16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16082msgid "Users"
16083msgstr "Benutzer"
16084
16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16086msgid "User’s account has been inactive too long: "
16087msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16091msgid "Uzbekistan"
16092msgstr "Usbekistan"
16093
16094#. I18N: Location of an LDS church temple
16095#: app/Elements/TempleCode.php:202
16096msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16097msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16098
16099#. I18N: Name of a country or state
16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16101msgid "Vanuatu"
16102msgstr "Vanuatu"
16103
16104#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16106msgid "Various statistics charts."
16107msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16111msgid "Vatican City"
16112msgstr "Vatikanstadt"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:149
16116msgctxt "GENITIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "Vendémiaire"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:243
16122msgctxt "INSTRUMENTAL"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "Vendémiaire"
16125
16126#. I18N: a month in the French republican calendar
16127#: app/Date/FrenchDate.php:196
16128msgctxt "LOCATIVE"
16129msgid "Vendemiaire"
16130msgstr "Vendémiaire"
16131
16132#. I18N: a month in the French republican calendar
16133#: app/Date/FrenchDate.php:101
16134msgctxt "NOMINATIVE"
16135msgid "Vendemiaire"
16136msgstr "Vendémiaire"
16137
16138#. I18N: Name of a country or state
16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16140msgid "Venezuela"
16141msgstr "Venezuela"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:159
16145msgctxt "GENITIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "Ventôse"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:253
16151msgctxt "INSTRUMENTAL"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "Ventôse"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:206
16157msgctxt "LOCATIVE"
16158msgid "Ventose"
16159msgstr "Ventôse"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:111
16163msgctxt "NOMINATIVE"
16164msgid "Ventose"
16165msgstr "Ventôse"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:203
16169msgid "Veracruz, Mexico"
16170msgstr "Veracruz, Mexiko"
16171
16172#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16173#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16174msgid "Verified"
16175msgstr "Bestätigt"
16176
16177#. I18N: Location of an LDS church temple
16178#: app/Elements/TempleCode.php:204
16179msgid "Vernal, Utah, United States"
16180msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16181
16182#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16183msgid "Version"
16184msgstr "Version"
16185
16186#. I18N: Type of media object
16187#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16188msgid "Video"
16189msgstr "Video"
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16193msgid "Vietnam"
16194msgstr "Vietnam"
16195
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16197#, php-format
16198msgid "View table of events occurring in %s"
16199msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16202msgid "View this day"
16203msgstr "Diesen Tag ansehen"
16204
16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16206#: resources/views/fact.phtml:108
16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16209msgid "View this family"
16210msgstr "Diese Familie ansehen"
16211
16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16213#, php-format
16214msgid "View this location using %s"
16215msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16218msgid "View this month"
16219msgstr "Diesen Monat ansehen"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16222msgid "View this year"
16223msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:205
16227msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16228msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16229
16230#. I18N: A configuration setting
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16233msgid "Visible online"
16234msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16239msgid "Visible to other users when online"
16240msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16241
16242#. I18N: Listbox entry; name of a role
16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16244#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16246#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16248msgid "Visitor"
16249msgstr "Besucher"
16250
16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16253#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16256msgid "Vital records"
16257msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16261msgid "Wales"
16262msgstr "Wales"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16266msgid "Wallis and Futuna"
16267msgstr "Wallis und Futuna"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16270msgid "Ward"
16271msgstr "Mündel"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16274msgctxt "FEMALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "Mündel"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16279msgctxt "MALE"
16280msgid "Ward"
16281msgstr "Mündel"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:206
16285msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16286msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16287
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16289msgid "Watermarks"
16290msgstr "Wasserzeichen"
16291
16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16295msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16296
16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16298#, php-format
16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16300msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16301
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16305msgid "Website"
16306msgstr "Webseite"
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16310msgid "Website logs"
16311msgstr "Webseitenprotokolle"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16315msgid "Website preferences"
16316msgstr "Einstellungen Webseite"
16317
16318#. I18N: abbreviation for Wednesday
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16321msgid "Wed"
16322msgstr "Mi"
16323
16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16325msgid "Wednesday"
16326msgstr "Mittwoch"
16327
16328#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16329msgid "Weight"
16330msgstr "Gewicht"
16331
16332#. I18N: A %s is the user’s name
16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16334#, php-format
16335msgid "Welcome %s"
16336msgstr "Willkommen, %s"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16340msgid "Welcome text on sign-in page"
16341msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16342
16343#: resources/views/login-page.phtml:21
16344msgid "Welcome to this genealogy website"
16345msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16349msgid "Western Sahara"
16350msgstr "Westsahara"
16351
16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16355msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16359msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16364msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16365
16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16368msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16369
16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16373msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16374
16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16377msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16378
16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16381msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16382
16383#. I18N: Label for a configuration option
16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16386msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16390msgid "Who can upload new media files"
16391msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16392
16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16395msgid "Who is online"
16396msgstr "Wer ist online"
16397
16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16400msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16401
16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16403msgid "Widow"
16404msgstr "Witwe"
16405
16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16407msgid "Widower"
16408msgstr "Witwer"
16409
16410#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16414#: resources/views/fact-date.phtml:139
16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16424msgid "Wife"
16425msgstr "Ehefrau"
16426
16427#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16428msgid "Wife’s age"
16429msgstr "Alter der Ehefrau"
16430
16431#: app/Gedcom.php:765
16432msgid "Will"
16433msgstr "Testament"
16434
16435#. I18N: Location of an LDS church temple
16436#: app/Elements/TempleCode.php:207
16437msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16438msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16439
16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16442msgid "With sources"
16443msgstr "mit Quellen"
16444
16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16447msgid "Without sources"
16448msgstr "ohne Quellen"
16449
16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16451msgid "Witness"
16452msgstr "Zeuge"
16453
16454#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16455#: app/Gedcom.php:1574
16456msgid "Witnesses"
16457msgstr "Zeugen"
16458
16459#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16460#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16461#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16462msgid "Wives take their husband’s surname."
16463msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16469msgid "World"
16470msgstr "Welt"
16471
16472#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16473msgid "Yahrzeit"
16474msgstr "Yartzeit"
16475
16476#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16477#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16478msgid "Yahrzeiten"
16479msgstr "Yahrzeiten"
16480
16481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16482msgid "Year"
16483msgstr "Jahr"
16484
16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16487msgid "Year:"
16488msgstr "Jahr:"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16492msgid "Yemen"
16493msgstr "Jemen"
16494
16495#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16498#, php-format
16499msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16500msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16504msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16505msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16506
16507#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16508#, php-format
16509msgid "You are signed in as %s."
16510msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16513msgid "You can apply for an account using the link below."
16514msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16515
16516#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16518msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16519msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16520
16521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16522#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16523msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16524msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16525
16526#. I18N: %s is a URL
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16529#, php-format
16530msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16531msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16532
16533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16534msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16535msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16536
16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16538msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16539msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16540
16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16542msgid "You can renumber this family tree."
16543msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16544
16545#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16547msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16548msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16549
16550#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16551msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16552msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16553
16554#. I18N: Description of a “Data fix” module
16555#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16556msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16557msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16560msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16561msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16562
16563#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16564#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16565msgid "You do not have permission to view this page."
16566msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16567
16568#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16569msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16570msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16573msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16574msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16577msgid "You have signed out."
16578msgstr "Sie sind abgemeldet."
16579
16580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16581msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16582msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16585msgid "You must enter all the administrator account fields."
16586msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16587
16588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16589msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16590msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16591
16592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16593msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16594msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16597msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16598msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16601msgid "You need to be a family member to access this website."
16602msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16605msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16606msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16607
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16609#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16610msgid "You need to create a family tree."
16611msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16612
16613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16615msgid "You need to review the account details."
16616msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16617
16618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16619msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16620msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16621
16622#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16623#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16624msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16625msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16628msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16629msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16630
16631#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16634#, php-format
16635msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16636msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16639msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16640msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16641
16642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16644msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16645msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16646
16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16648msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16649msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16650
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16652msgid "Youngest father"
16653msgstr "Jüngster Vater"
16654
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16656msgid "Youngest female"
16657msgstr "Jüngste Frau"
16658
16659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16660msgid "Youngest male"
16661msgstr "Jüngster Mann"
16662
16663#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16664msgid "Youngest mother"
16665msgstr "Jüngste Mutter"
16666
16667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16668msgid "Your clippings cart is empty."
16669msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16670
16671#: resources/views/contact-page.phtml:41
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16673msgid "Your name"
16674msgstr "Ihr Name"
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16677msgid "Your password has been updated."
16678msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16681#, php-format
16682msgid "Your registration at %s"
16683msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16684
16685#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16686#, php-format
16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16688msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16689
16690#. I18N: ZIP = file format
16691#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16692#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16693msgid "ZIP"
16694msgstr "ZIP"
16695
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16698msgid "Zambia"
16699msgstr "Sambia"
16700
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16703msgid "Zimbabwe"
16704msgstr "Simbabwe"
16705
16706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16707msgid "Zoom"
16708msgstr "Zoom"
16709
16710#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16712msgid "Zoom in"
16713msgstr "Hineinzoomen"
16714
16715#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16717msgid "Zoom out"
16718msgstr "Herauszoomen"
16719
16720#. I18N: Description of a “Data fix” module
16721#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16722msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16723msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16724
16725#. I18N: Gedcom ABT dates
16726#: app/Date.php:185
16727#, php-format
16728msgid "about %s"
16729msgstr "um %s"
16730
16731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16732#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16734#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16735#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16736#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16737msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16738msgid "accept"
16739msgstr "Übernehmen"
16740
16741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16742#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16744#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16746#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16747msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16748msgid "accept"
16749msgstr "Übernehmen"
16750
16751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16753msgid "accepted"
16754msgstr "übernommen"
16755
16756#. I18N: A button label.
16757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16759#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16763msgid "add"
16764msgstr "hinzufügen"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16768msgid "add place"
16769msgstr "Ort hinzufügen"
16770
16771#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16772#: app/Elements/NameType.php:71
16773msgid "adopted name"
16774msgstr "Adoptivname"
16775
16776#. I18N: Gedcom AFT dates
16777#: app/Date.php:205
16778#, php-format
16779msgid "after %s"
16780msgstr "nach %s"
16781
16782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16785msgid "age"
16786msgstr "Alter"
16787
16788#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16789#: app/Elements/NameType.php:73
16790msgid "also known as"
16791msgstr "auch bekannt als"
16792
16793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16794#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16795#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16796#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16804msgid "and"
16805msgstr "und"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:781
16808msgctxt "father’s brother’s wife"
16809msgid "aunt"
16810msgstr "Tante"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:539
16813msgctxt "father’s sister"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "Tante"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:861
16818msgctxt "mother’s brother’s wife"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "Tante"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:577
16823msgctxt "mother’s sister"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "Tante"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:913
16828msgctxt "parent’s brother’s wife"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "Tante"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:595
16833msgctxt "parent’s sister"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "Tante"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:537
16838msgctxt "father’s sibling"
16839msgid "aunt/uncle"
16840msgstr "Tante/Onkel"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:575
16843msgctxt "mother’s sibling"
16844msgid "aunt/uncle"
16845msgstr "Tante/Onkel"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:593
16848msgctxt "parent’s sibling"
16849msgid "aunt/uncle"
16850msgstr "Tante/Onkel"
16851
16852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16853msgid "automatic"
16854msgstr "automatisch"
16855
16856#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16857msgid "back to top"
16858msgstr "zurück nach oben"
16859
16860#. I18N: Gedcom BEF dates
16861#: app/Date.php:201
16862#, php-format
16863msgid "before %s"
16864msgstr "vor %s"
16865
16866#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16867#: app/Date.php:217
16868#, php-format
16869msgid "between %s and %s"
16870msgstr "zwischen %s und %s"
16871
16872#. I18N: The name given to an individual at their birth
16873#: app/Elements/NameType.php:75
16874msgid "birth name"
16875msgstr "Geburtsname"
16876
16877#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16879#, php-format
16880msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16881msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:451
16884msgid "brother"
16885msgstr "Bruder"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:719
16888msgctxt "brother’s wife’s brother"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "Schwippschwager"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:545
16893msgctxt "husband’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "Schwager"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:835
16898msgctxt "husband’s sister’s husband"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "Schwippschwager"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:613
16903msgctxt "sister’s husband"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "Schwager"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16908msgctxt "sister’s husband’s brother"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "Schwagers Bruder"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:625
16913msgctxt "spouse’s brother"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "Schwager"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:643
16918msgctxt "wife’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "Schwager"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16923msgctxt "wife’s sister’s husband"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "Schwippschwager"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:721
16928msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:555
16933msgctxt "husband’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "Schwager/Schwägerin"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:607
16938msgctxt "sibling’s spouse"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "Schwager/Schwägerin"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16943msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:641
16948msgctxt "spouse’s sibling"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "Schwager/Schwägerin"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:653
16953msgctxt "wife’s sibling"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "Schwager/Schwägerin"
16956
16957#. I18N: An option in a list-box
16958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16959msgid "bullet list"
16960msgstr "Aufzählungsliste"
16961
16962#. I18N: Gedcom CAL dates
16963#: app/Date.php:189
16964#, php-format
16965msgid "calculated %s"
16966msgstr "berechnet %s"
16967
16968#. I18N: A button label.
16969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16971#: resources/views/admin/components.phtml:169
16972#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16978#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16981#: resources/views/contact-page.phtml:81
16982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16993#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16994#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16995#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16996#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16997#: resources/views/message-page.phtml:69
16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17001#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17006#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17013#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17014msgid "cancel"
17015msgstr "Abbrechen"
17016
17017#. I18N: Status of child-parent link
17018#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17019msgid "challenged"
17020msgstr "ungeklärt"
17021
17022#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17023#: app/Elements/NameType.php:77
17024msgid "change of name"
17025msgstr "Namensänderung"
17026
17027#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17028#: app/Services/RelationshipService.php:430
17029msgid "child"
17030msgstr "Kind"
17031
17032#. I18N: Type of demographic data
17033#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17034msgid "citizen"
17035msgstr "Bürger"
17036
17037#: resources/views/admin/components.phtml:106
17038#: resources/views/admin/components.phtml:127
17039#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17040#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17041#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17042#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17044#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17045#: resources/views/modals/header.phtml:15
17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17048msgid "close"
17049msgstr "Schließen"
17050
17051#. I18N: Name of a theme.
17052#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17053msgid "clouds"
17054msgstr "Clouds"
17055
17056#. I18N: Name of a theme.
17057#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17058msgid "colors"
17059msgstr "Colors"
17060
17061#. I18N: An option in a list-box
17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17063msgid "compact list"
17064msgstr "Kompakte Liste"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17068#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17071#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17079#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17080#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17082#: resources/views/register-page.phtml:99
17083#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17084msgid "continue"
17085msgstr "Weiter"
17086
17087#. I18N: A button label.
17088#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17089msgid "create"
17090msgstr "erstellen"
17091
17092#. I18N: Type of location hierarchy
17093#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17094msgid "cultural"
17095msgstr "kulturell"
17096
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17098msgid "date periods"
17099msgstr "Zeiträume"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:428
17102msgid "daughter"
17103msgstr "Tochter"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17106msgid "daughter of"
17107msgstr "Tochter von"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:515
17110msgctxt "child’s wife"
17111msgid "daughter-in-law"
17112msgstr "Schwiegertochter"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:623
17115msgctxt "son’s wife"
17116msgid "daughter-in-law"
17117msgstr "Schwiegertochter"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17120msgctxt "son’s wife’s father"
17121msgid "daughter-in-law’s father"
17122msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17125msgctxt "son’s wife’s mother"
17126msgid "daughter-in-law’s mother"
17127msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17130msgctxt "son’s wife’s parent"
17131msgid "daughter-in-law’s parent"
17132msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17133
17134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17136msgid "degrees"
17137msgstr "Grad"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17142#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17146msgid "delete"
17147msgstr "löschen"
17148
17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "died"
17153msgstr "starb"
17154
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "died"
17159msgstr "starb"
17160
17161#. I18N: Status of child-parent link
17162#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17163msgid "disproven"
17164msgstr "widerlegt"
17165
17166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17167#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17169msgid "down"
17170msgstr "unten"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17177#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17178#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17179msgid "download"
17180msgstr "herunterladen"
17181
17182#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17183msgid "d’Aboville number"
17184msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17185
17186#: resources/views/admin/components.phtml:139
17187#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17188#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17189#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17190#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17191msgid "edit"
17192msgstr "bearbeiten"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17195msgid "eighth cousin"
17196msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "Cousine 8. Grades"
17202
17203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "eighth cousin"
17207msgstr "Cousin 8. Grades"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:446
17210msgid "elder brother"
17211msgstr "älterer Bruder"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:488
17214msgid "elder sibling"
17215msgstr "älteres Geschwister"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:467
17218msgid "elder sister"
17219msgstr "ältere Schwester"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17222msgid "eleventh cousin"
17223msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "Cousine 11. Grades"
17229
17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "eleventh cousin"
17234msgstr "Cousin 11. Grades"
17235
17236#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17237#: app/Elements/NameType.php:79
17238msgid "estate name"
17239msgstr "Hofname"
17240
17241#. I18N: Gedcom EST dates
17242#: app/Date.php:193
17243#, php-format
17244msgid "estimated %s"
17245msgstr "geschätzt %s"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:365
17248msgid "ex-husband"
17249msgstr "Ex-Ehemann"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:412
17252msgid "ex-spouse"
17253msgstr "Ex-Ehepartner"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:389
17256msgid "ex-wife"
17257msgstr "Ex-Frau"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17261msgid "export file"
17262msgstr "Datei exportieren"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17266msgid "facts"
17267msgstr "Tatsachen"
17268
17269#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17270msgid "father"
17271msgstr "Vater"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:551
17274msgctxt "husband’s father"
17275msgid "father-in-law"
17276msgstr "Schwiegervater"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:631
17279msgctxt "spouse’s father"
17280msgid "father-in-law"
17281msgstr "Schwiegervater"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:649
17284msgctxt "wife’s father"
17285msgid "father-in-law"
17286msgstr "Schwiegervater"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:369
17289msgid "fiancé"
17290msgstr "Verlobter"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:416
17293msgid "fiancé(e)"
17294msgstr "Verlobte"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:393
17297msgid "fiancée"
17298msgstr "Verlobte"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17301msgid "fifteenth cousin"
17302msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "Cousine 15. Grades"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifteenth cousin"
17313msgstr "Cousin 15. Grades"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17317#, php-format
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "fünfter %s"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17323#, php-format
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "fifth %s"
17326msgstr "fünfte %s"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17330#, php-format
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth %s"
17333msgstr "fünfter %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17336msgid "fifth cousin"
17337msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "Cousine 5. Grades"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifth cousin"
17348msgstr "Cousin 5. Grades"
17349
17350#. I18N: A button label, first page
17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17354#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17355msgid "first"
17356msgstr "erste"
17357
17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17359msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17360msgid "first"
17361msgstr "ersten"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17365#, php-format
17366msgid "first %s"
17367msgstr "erster %s"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17371#, php-format
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "first %s"
17374msgstr "erste %s"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17378#, php-format
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first %s"
17381msgstr "erster %s"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "Cousin/e"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17388msgctxt "FEMALE"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "Cousine"
17391
17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "Cousin"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:775
17399msgctxt "father’s brother’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "Cousin/e"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:777
17404msgctxt "father’s brother’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "Cousine"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:779
17409msgctxt "father’s brother’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "Cousin"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:819
17414msgctxt "father’s sister’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "Cousin/e"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:821
17419msgctxt "father’s sister’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "Cousine"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:825
17424msgctxt "father’s sister’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "Cousin"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:855
17429msgctxt "mother’s brother’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "Cousin/e"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:857
17434msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "Cousine"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:859
17439msgctxt "mother’s brother’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "Cousin"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:905
17444msgctxt "mother’s sister’s child"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "Cousin/e"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:907
17449msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "Cousine"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:911
17454msgctxt "mother’s sister’s son"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "Cousin"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17459msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17464msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "Tante 2. Grades"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17469msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "Onkel 2. Grades"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17474msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17479msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "Tante 2. Grades"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17484msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "Onkel 2. Grades"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17489msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17494msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "Tante 2. Grades"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17499msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "Onkel 2. Grades"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17504msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17509msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "Tante 2. Grades"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17514msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "Onkel 2. Grades"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17519msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17524msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "Tante 2. Grades"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17529msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "Onkel 2. Grades"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17534msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17539msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "Tante 2. Grades"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17544msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "Onkel 2. Grades"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17549msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "Tante 2. Grades"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "Onkel 2. Grades"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17564msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "Tante 2. Grades"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "Onkel 2. Grades"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17579msgid "fourteenth cousin"
17580msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "Cousine 14. Grades"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourteenth cousin"
17591msgstr "Cousin 14. Grades"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17595#, php-format
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "vierter %s"
17598
17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17601#, php-format
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "fourth %s"
17604msgstr "vierte %s"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17608#, php-format
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth %s"
17611msgstr "vierter %s"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17614msgid "fourth cousin"
17615msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "Cousine 4. Grades"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourth cousin"
17626msgstr "Cousin 4. Grades"
17627
17628#. I18N: from 1700 interval 50 years
17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17635#, php-format
17636msgid "from %1$s interval %2$s year"
17637msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17638msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17639msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17640
17641#. I18N: Gedcom FROM dates
17642#: app/Date.php:209
17643#, php-format
17644msgid "from %s"
17645msgstr "von %s"
17646
17647#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17648#: app/Date.php:221
17649#, php-format
17650msgid "from %s to %s"
17651msgstr "von %s bis %s"
17652
17653#. I18N: layout option for the fan chart
17654#: app/Module/FanChartModule.php:520
17655msgid "full circle"
17656msgstr "Vollkreis"
17657
17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17659msgid "gender"
17660msgstr "Geschlecht"
17661
17662#. I18N: Type of location hierarchy
17663#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17664msgid "geographic"
17665msgstr "geografisch"
17666
17667#. I18N: A button label.
17668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17669msgid "go to new individual"
17670msgstr "gehe zur neuen Person"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:505
17673msgctxt "child’s child"
17674msgid "grandchild"
17675msgstr "Enkel"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:517
17678msgctxt "daughter’s child"
17679msgid "grandchild"
17680msgstr "Enkel"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:617
17683msgctxt "son’s child"
17684msgid "grandchild"
17685msgstr "Enkel"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:507
17688msgctxt "child’s daughter"
17689msgid "granddaughter"
17690msgstr "Enkeltochter"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:519
17693msgctxt "daughter’s daughter"
17694msgid "granddaughter"
17695msgstr "Enkeltochter"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:619
17698msgctxt "son’s daughter"
17699msgid "granddaughter"
17700msgstr "Enkeltochter"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:735
17703msgctxt "child’s daughter’s husband"
17704msgid "granddaughter’s husband"
17705msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:757
17708msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17709msgid "granddaughter’s husband"
17710msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17713msgctxt "son’s daughter’s husband"
17714msgid "granddaughter’s husband"
17715msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:587
17718msgctxt "parent’s father"
17719msgid "grandfather"
17720msgstr "Großvater"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:589
17723msgctxt "parent’s mother"
17724msgid "grandmother"
17725msgstr "Großmutter"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:591
17728msgctxt "parent’s parent"
17729msgid "grandparent"
17730msgstr "Großelternteil"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:511
17733msgctxt "child’s son"
17734msgid "grandson"
17735msgstr "Enkelsohn"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:523
17738msgctxt "daughter’s son"
17739msgid "grandson"
17740msgstr "Enkelsohn"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:621
17743msgctxt "son’s son"
17744msgid "grandson"
17745msgstr "Enkelsohn"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:745
17748msgctxt "child’s son’s wife"
17749msgid "grandson’s wife"
17750msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:773
17753msgctxt "daughter’s son’s wife"
17754msgid "grandson’s wife"
17755msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17758msgctxt "son’s son’s wife"
17759msgid "grandson’s wife"
17760msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s aunt"
17770msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s aunt/uncle"
17780msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandchild"
17789msgstr "%s×Ur-Enkel"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s granddaughter"
17798msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandfather"
17809msgstr "%s×Ur-Großvater"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s grandmother"
17820msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17821
17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandparent"
17831msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandson"
17840msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17863msgid "great ×%s nephew"
17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17871msgid "great ×%s nephew"
17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s nephew/niece"
17879msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17886msgid "great ×%s nephew/niece"
17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17894msgid "great ×%s nephew/niece"
17895msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17902msgid "great ×%s nephew/niece"
17903msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17917msgid "great ×%s niece"
17918msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17931#, php-format
17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17933msgid "great ×%s niece"
17934msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s uncle"
17944msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17947#, php-format
17948msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17949msgid "great ×%s uncle"
17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17953#, php-format
17954msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17955msgid "great ×%s uncle"
17956msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17959#, php-format
17960msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17965msgid "great ×4 aunt"
17966msgstr "3×Ur-Großtante"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17969msgid "great ×4 aunt/uncle"
17970msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17973msgid "great ×4 grandchild"
17974msgstr "4×Ur-Enkel"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17977msgid "great ×4 granddaughter"
17978msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17981msgid "great ×4 grandfather"
17982msgstr "4×Ur-Großvater"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17985msgid "great ×4 grandmother"
17986msgstr "4×Ur-Großmutter"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17989msgid "great ×4 grandparent"
17990msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17993msgid "great ×4 grandson"
17994msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17998msgid "great ×4 nephew"
17999msgstr "3×Ur-Großneffe"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18003msgid "great ×4 nephew"
18004msgstr "3×Ur-Großneffe"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18007msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18008msgid "great ×4 nephew"
18009msgstr "3×Ur-Großneffe"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18013msgid "great ×4 nephew/niece"
18014msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18018msgid "great ×4 nephew/niece"
18019msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18023msgid "great ×4 nephew/niece"
18024msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18028msgid "great ×4 niece"
18029msgstr "3×Ur-Großnichte"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18033msgid "great ×4 niece"
18034msgstr "3×Ur-Großnichte"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18037msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18038msgid "great ×4 niece"
18039msgstr "3×Ur-Großnichte"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18042msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18043msgid "great ×4 uncle"
18044msgstr "3×Ur-Großonkel"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18047msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18048msgid "great ×4 uncle"
18049msgstr "3×Ur-Großonkel"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18052msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18053msgid "great ×4 uncle"
18054msgstr "3×Ur-Großonkel"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18057msgid "great ×5 aunt"
18058msgstr "4×Ur-Großtante"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18061msgid "great ×5 aunt/uncle"
18062msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18065msgid "great ×5 grandchild"
18066msgstr "5×Ur-Enkel"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18069msgid "great ×5 granddaughter"
18070msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18073msgid "great ×5 grandfather"
18074msgstr "5×Ur-Großvater"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18077msgid "great ×5 grandmother"
18078msgstr "5×Ur-Großmutter"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18081msgid "great ×5 grandparent"
18082msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18085msgid "great ×5 grandson"
18086msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18090msgid "great ×5 nephew"
18091msgstr "4×Ur-Großneffe"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18095msgid "great ×5 nephew"
18096msgstr "4×Ur-Großneffe"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18099msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18100msgid "great ×5 nephew"
18101msgstr "4×Ur-Großneffe"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18105msgid "great ×5 nephew/niece"
18106msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18110msgid "great ×5 nephew/niece"
18111msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18115msgid "great ×5 nephew/niece"
18116msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18120msgid "great ×5 niece"
18121msgstr "4×Ur-Großnichte"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18125msgid "great ×5 niece"
18126msgstr "4×Ur-Großnichte"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18129msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18130msgid "great ×5 niece"
18131msgstr "4×Ur-Großnichte"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18134msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18135msgid "great ×5 uncle"
18136msgstr "4×Ur-Großonkel"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18139msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18140msgid "great ×5 uncle"
18141msgstr "4×Ur-Großonkel"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18144msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18145msgid "great ×5 uncle"
18146msgstr "4×Ur-Großonkel"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18149msgid "great ×6 aunt"
18150msgstr "5×Ur-Großtante"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18153msgid "great ×6 aunt/uncle"
18154msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18157msgid "great ×6 grandchild"
18158msgstr "6×Ur-Enkel"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18161msgid "great ×6 granddaughter"
18162msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18165msgid "great ×6 grandfather"
18166msgstr "6×Ur-Großvater"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18169msgid "great ×6 grandmother"
18170msgstr "6×Ur-Großmutter"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18173msgid "great ×6 grandparent"
18174msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18177msgid "great ×6 grandson"
18178msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18181msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18182msgid "great ×6 uncle"
18183msgstr "5×Ur-Großonkel"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18186msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18187msgid "great ×6 uncle"
18188msgstr "5×Ur-Großonkel"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18191msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18192msgid "great ×6 uncle"
18193msgstr "5×Ur-Großonkel"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18196msgid "great ×7 aunt"
18197msgstr "6×Ur-Großtante"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18200msgid "great ×7 aunt/uncle"
18201msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18204msgid "great ×7 grandchild"
18205msgstr "7×Ur-Enkel"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18208msgid "great ×7 granddaughter"
18209msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18212msgid "great ×7 grandfather"
18213msgstr "7×Ur-Großvater"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18216msgid "great ×7 grandmother"
18217msgstr "7×Ur-Großmutter"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18220msgid "great ×7 grandparent"
18221msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18224msgid "great ×7 grandson"
18225msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18228msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×7 uncle"
18230msgstr "6×Ur-Großonkel"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18233msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×7 uncle"
18235msgstr "6×Ur-Großonkel"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18238msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×7 uncle"
18240msgstr "6×Ur-Großonkel"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18243msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "Großtante"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:793
18248msgctxt "father’s father’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "Großtante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18253msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "Großtante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:805
18258msgctxt "father’s mother’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "Großtante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18263msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "Großtante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:817
18268msgctxt "father’s parent’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "Großtante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18273msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "Großtante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:873
18278msgctxt "mother’s father’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "Großtante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18283msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "Großtante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:891
18288msgctxt "mother’s mother’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "Großtante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18293msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "Großtante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:903
18298msgctxt "mother’s parent’s sister"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "Großtante"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18303msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "Großtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:925
18308msgctxt "parent’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "Großtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18313msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "Großtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:937
18318msgctxt "parent’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "Großtante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18323msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "Großtante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:949
18328msgctxt "parent’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "Großtante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:791
18333msgctxt "father’s father’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "Großtante/-onkel"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18338msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "Großtante/-onkel"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:803
18343msgctxt "father’s mother’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "Großtante/-onkel"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18348msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "Großtante/-onkel"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:815
18353msgctxt "father’s parent’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "Großtante/-onkel"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18358msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "Großtante/-onkel"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:871
18363msgctxt "mother’s father’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "Großtante/-onkel"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18368msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "Großtante/-onkel"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:889
18373msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "Großtante/-onkel"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18378msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "Großtante/-onkel"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:901
18383msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "Großtante/-onkel"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18388msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "Großtante/-onkel"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:923
18393msgctxt "parent’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "Großtante/-onkel"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18398msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "Großtante/-onkel"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:935
18403msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "Großtante/-onkel"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18408msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "Großtante/-onkel"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:947
18413msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "Großtante/-onkel"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18418msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "Großtante/-onkel"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:725
18423msgctxt "child’s child’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "Urenkel"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:731
18428msgctxt "child’s daughter’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "Urenkel"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:739
18433msgctxt "child’s son’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "Urenkel"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:747
18438msgctxt "daughter’s child’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "Urenkel"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:753
18443msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "Urenkel"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:767
18448msgctxt "daughter’s son’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "Urenkel"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18453msgctxt "son’s child’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "Urenkel"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18458msgctxt "son’s daughter’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "Urenkel"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18463msgctxt "son’s son’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "Urenkel"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:727
18468msgctxt "child’s child’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "Ur-Enkeltochter"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:733
18473msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "Ur-Enkeltochter"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:741
18478msgctxt "child’s son’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "Ur-Enkeltochter"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:749
18483msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "Ur-Enkeltochter"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:755
18488msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "Ur-Enkeltochter"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:769
18493msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "Ur-Enkeltochter"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18498msgctxt "son’s child’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "Ur-Enkeltochter"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18503msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "Ur-Enkeltochter"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18508msgctxt "son’s son’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "Ur-Enkeltochter"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:785
18513msgctxt "father’s father’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "Urgroßvater"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:797
18518msgctxt "father’s mother’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "Urgroßvater"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:809
18523msgctxt "father’s parent’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "Urgroßvater"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:865
18528msgctxt "mother’s father’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "Urgroßvater"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:883
18533msgctxt "mother’s mother’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "Urgroßvater"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:895
18538msgctxt "mother’s parent’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "Urgroßvater"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:917
18543msgctxt "parent’s father’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "Urgroßvater"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:929
18548msgctxt "parent’s mother’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "Urgroßvater"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:941
18553msgctxt "parent’s parent’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "Urgroßvater"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:787
18558msgctxt "father’s father’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "Urgroßmutter"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:799
18563msgctxt "father’s mother’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "Urgroßmutter"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:811
18568msgctxt "father’s parent’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "Urgroßmutter"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:867
18573msgctxt "mother’s father’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "Urgroßmutter"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:885
18578msgctxt "mother’s mother’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "Urgroßmutter"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:897
18583msgctxt "mother’s parent’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "Urgroßmutter"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:919
18588msgctxt "parent’s father’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "Urgroßmutter"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:931
18593msgctxt "parent’s mother’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "Urgroßmutter"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:943
18598msgctxt "parent’s parent’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "Urgroßmutter"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:789
18603msgctxt "father’s father’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:801
18608msgctxt "father’s mother’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:813
18613msgctxt "father’s parent’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:869
18618msgctxt "mother’s father’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:887
18623msgctxt "mother’s mother’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:899
18628msgctxt "mother’s parent’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:921
18633msgctxt "parent’s father’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:933
18638msgctxt "parent’s mother’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:945
18643msgctxt "parent’s parent’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:729
18648msgctxt "child’s child’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "Ur-Enkelsohn"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:737
18653msgctxt "child’s daughter’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "Ur-Enkelsohn"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:743
18658msgctxt "child’s son’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "Ur-Enkelsohn"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:751
18663msgctxt "daughter’s child’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "Ur-Enkelsohn"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:759
18668msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "Ur-Enkelsohn"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:771
18673msgctxt "daughter’s son’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "Ur-Enkelsohn"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18678msgctxt "son’s child’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "Ur-Enkelsohn"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18683msgctxt "son’s daughter’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "Ur-Enkelsohn"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18688msgctxt "son’s son’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "Ur-Enkelsohn"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18693msgid "great-great-aunt"
18694msgstr "Urgroßtante"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18697msgid "great-great-aunt/uncle"
18698msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18701msgid "great-great-grandchild"
18702msgstr "2×Ur-Enkel"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18705msgid "great-great-granddaughter"
18706msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18709msgid "great-great-grandfather"
18710msgstr "2×Ur-Großvater"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18713msgid "great-great-grandmother"
18714msgstr "2×Ur-Großmutter"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18717msgid "great-great-grandparent"
18718msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18721msgid "great-great-grandson"
18722msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18725msgid "great-great-great-aunt"
18726msgstr "2×Ur-Großtante"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18729msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18733msgid "great-great-great-grandchild"
18734msgstr "3×Ur-Enkel"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18737msgid "great-great-great-granddaughter"
18738msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18741msgid "great-great-great-grandfather"
18742msgstr "3×Ur-Großvater"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18745msgid "great-great-great-grandmother"
18746msgstr "3×Ur-Großmutter"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18749msgid "great-great-great-grandparent"
18750msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18753msgid "great-great-great-grandson"
18754msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18758msgid "great-great-great-nephew"
18759msgstr "2×Ur-Großneffe"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18763msgid "great-great-great-nephew"
18764msgstr "2×Ur-Großneffe"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18767msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18768msgid "great-great-great-nephew"
18769msgstr "2×Ur-Großneffe"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18773msgid "great-great-great-nephew/niece"
18774msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18778msgid "great-great-great-nephew/niece"
18779msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18783msgid "great-great-great-nephew/niece"
18784msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18788msgid "great-great-great-niece"
18789msgstr "2×Ur-Großnichte"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18793msgid "great-great-great-niece"
18794msgstr "2×Ur-Großnichte"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18798msgid "great-great-great-niece"
18799msgstr "2×Ur-Großnichte"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18802msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18803msgid "great-great-great-uncle"
18804msgstr "2×Ur-Großonkel"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18807msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18808msgid "great-great-great-uncle"
18809msgstr "2×Ur-Großonkel"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18812msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18813msgid "great-great-great-uncle"
18814msgstr "2×Ur-Großonkel"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18818msgid "great-great-nephew"
18819msgstr "Urgroßneffe"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18823msgid "great-great-nephew"
18824msgstr "Urgroßneffe"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18828msgid "great-great-nephew"
18829msgstr "Urgroßneffe"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18833msgid "great-great-nephew/niece"
18834msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18838msgid "great-great-nephew/niece"
18839msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-nephew/niece"
18844msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18848msgid "great-great-niece"
18849msgstr "Urgroßnichte"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18853msgid "great-great-niece"
18854msgstr "Urgroßnichte"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18858msgid "great-great-niece"
18859msgstr "Urgroßnichte"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18862msgctxt "great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-uncle"
18864msgstr "Urgroßonkel"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18867msgctxt "great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-uncle"
18869msgstr "Urgroßonkel"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18872msgctxt "great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-uncle"
18874msgstr "Urgroßonkel"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:674
18877msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "Großneffe"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:694
18882msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "Großneffe"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:712
18887msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "Großneffe"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:994
18892msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "Großneffe"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18897msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "Großneffe"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18902msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "Großneffe"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:677
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "Großneffe"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:697
18912msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "Großneffe"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:715
18917msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "Großneffe"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:997
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "Großneffe"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18927msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "Großneffe"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18932msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "Großneffe"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:963
18937msgctxt "sibling’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "Großneffe"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:971
18942msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "Großneffe"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:977
18947msgctxt "sibling’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "Großneffe"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:662
18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "Großneffe/-nichte"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:680
18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "Großneffe/-nichte"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:700
18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "Großneffe/-nichte"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:982
18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "Großneffe/-nichte"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "Großneffe/-nichte"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "Großneffe/-nichte"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:665
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "Großneffe/-nichte"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:683
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "Großneffe/-nichte"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:703
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "Großneffe/-nichte"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:985
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "Großneffe/-nichte"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "Großneffe/-nichte"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "Großneffe/-nichte"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:959
19012msgctxt "sibling’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "Großneffe/-nichte"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:965
19017msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "Großneffe/-nichte"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:973
19022msgctxt "sibling’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "Großneffe/-nichte"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:668
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "Großnichte"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:686
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "Großnichte"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:706
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "Großnichte"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:988
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "Großnichte"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "Großnichte"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "Großnichte"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:671
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "Großnichte"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:689
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "Großnichte"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:709
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "Großnichte"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:991
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "Großnichte"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "Großnichte"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "Großnichte"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:961
19087msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "Großnichte"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:967
19092msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "Großnichte"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:975
19097msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "Großnichte"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:783
19102msgctxt "father’s father’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "Großonkel"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19107msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "Großonkel"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:795
19112msgctxt "father’s mother’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "Großonkel"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19117msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "Großonkel"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:807
19122msgctxt "father’s parent’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "Großonkel"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19127msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "Großonkel"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:863
19132msgctxt "mother’s father’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "Großonkel"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19137msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "Großonkel"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:881
19142msgctxt "mother’s mother’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "Großonkel"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19147msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "Großonkel"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:893
19152msgctxt "mother’s parent’s brother"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "Großonkel"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19157msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "Großonkel"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:915
19162msgctxt "parent’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "Großonkel"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19167msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "Großonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:927
19172msgctxt "parent’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "Großonkel"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19177msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "Großonkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:939
19182msgctxt "parent’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "Großonkel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19187msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "Großonkel"
19190
19191#. I18N: layout option for the fan chart
19192#: app/Module/FanChartModule.php:516
19193msgid "half circle"
19194msgstr "Halbkreis"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:541
19197msgctxt "father’s son"
19198msgid "half-brother"
19199msgstr "Halbbruder"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:579
19202msgctxt "mother’s son"
19203msgid "half-brother"
19204msgstr "Halbbruder"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:597
19207msgctxt "parent’s son"
19208msgid "half-brother"
19209msgstr "Halbbruder"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:527
19212msgctxt "father’s child"
19213msgid "half-sibling"
19214msgstr "Halbgeschwister"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:563
19217msgctxt "mother’s child"
19218msgid "half-sibling"
19219msgstr "Halbgeschwister"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:583
19222msgctxt "parent’s child"
19223msgid "half-sibling"
19224msgstr "Halbgeschwister"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:529
19227msgctxt "father’s daughter"
19228msgid "half-sister"
19229msgstr "Halbschwester"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:565
19232msgctxt "mother’s daughter"
19233msgid "half-sister"
19234msgstr "Halbschwester"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:585
19237msgctxt "parent’s daughter"
19238msgid "half-sister"
19239msgstr "Halbschwester"
19240
19241#. I18N: reflexive pronoun
19242#: app/Services/RelationshipService.php:244
19243msgid "herself"
19244msgstr "sie selbst"
19245
19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19281#: resources/views/login-page.phtml:45
19282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19283#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19284#: resources/views/register-page.phtml:74
19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19289msgid "hide"
19290msgstr "verbergen"
19291
19292#. I18N: reflexive pronoun
19293#: app/Services/RelationshipService.php:241
19294msgid "himself"
19295msgstr "er selbst"
19296
19297#. I18N: Type of demographic data
19298#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19299msgid "household"
19300msgstr "Haushalt"
19301
19302#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19303msgid "husband"
19304msgstr "Ehemann"
19305
19306#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19307#: app/Elements/NameType.php:81
19308msgid "immigration name"
19309msgstr "Name nach Einwanderung"
19310
19311#. I18N: A button label.
19312#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19313msgid "import file"
19314msgstr "Datei importieren"
19315
19316#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19317msgid "infant"
19318msgstr "Kleinkind"
19319
19320#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19321msgid "inline note"
19322msgstr "Inline-Notiz"
19323
19324#. I18N: Gedcom INT dates
19325#: app/Date.php:197
19326#, php-format
19327msgid "interpreted %s (%s)"
19328msgstr "interpretiert %s (%s)"
19329
19330#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19331#: resources/views/search-trees.phtml:52
19332msgid "invert selection"
19333msgstr "Auswahl umkehren"
19334
19335#. I18N: a month in the French republican calendar
19336#: app/Date/FrenchDate.php:173
19337msgctxt "GENITIVE"
19338msgid "jours complementaires"
19339msgstr "Ergänzungungstage"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:267
19343msgctxt "INSTRUMENTAL"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr "Ergänzungungstage"
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:220
19349msgctxt "LOCATIVE"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr "Ergänzungungstage"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:126
19355msgctxt "NOMINATIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "Ergänzungungstage"
19358
19359#. I18N: A button label, last page
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19364msgid "last"
19365msgstr "letzte"
19366
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19369msgid "last"
19370msgstr "letzten"
19371
19372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19374msgid "left"
19375msgstr "links"
19376
19377#. I18N: Layout option for lists of names
19378#. I18N: An option in a list-box
19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19380#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19383#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19384msgid "list"
19385msgstr "Liste"
19386
19387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19388#, php-format
19389msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19390msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19391
19392#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19393#: app/Elements/NameType.php:83
19394msgid "maiden name"
19395msgstr "Mädchenname"
19396
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19398msgid "managers"
19399msgstr "Verwalter"
19400
19401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19403msgid "markdown"
19404msgstr "Markdown"
19405
19406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19407msgctxt "FEMALE"
19408msgid "married"
19409msgstr "verheiratet"
19410
19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19412msgctxt "MALE"
19413msgid "married"
19414msgstr "verheiratet"
19415
19416#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19417#: app/Elements/NameType.php:85
19418msgid "married name"
19419msgstr "Ehename"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:567
19422msgctxt "mother’s father"
19423msgid "maternal grandfather"
19424msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:571
19427msgctxt "mother’s mother"
19428msgid "maternal grandmother"
19429msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:573
19432msgctxt "mother’s parent"
19433msgid "maternal grandparent"
19434msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19435
19436#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19437#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19438msgid "matrilineal"
19439msgstr "matrilinear"
19440
19441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19442#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19443#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19444#, php-format
19445msgid "maximum %s day"
19446msgid_plural "maximum %s days"
19447msgstr[0] "maximal ein Tag"
19448msgstr[1] "maximal %s Tage"
19449
19450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19455msgid "members"
19456msgstr "Mitglieder"
19457
19458#. I18N: Name of a theme.
19459#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19460msgid "minimal"
19461msgstr "minimal"
19462
19463#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19464msgid "mother"
19465msgstr "Mutter"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:553
19468msgctxt "husband’s mother"
19469msgid "mother-in-law"
19470msgstr "Schwiegermutter"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:633
19473msgctxt "spouse’s mother"
19474msgid "mother-in-law"
19475msgstr "Schwiegermutter"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:651
19478msgctxt "wife’s mother"
19479msgid "mother-in-law"
19480msgstr "Schwiegermutter"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:639
19483msgctxt "spouse’s parent"
19484msgid "mother/father-in-law"
19485msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:501
19488msgctxt "brother’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "Neffe"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:853
19493msgctxt "husband’s brother’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "Neffe"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:849
19498msgctxt "husband’s sibling’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "Neffe"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:851
19503msgctxt "husband’s sister’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "Neffe"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:605
19508msgctxt "sibling’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "Neffe"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:615
19513msgctxt "sister’s son"
19514msgid "nephew"
19515msgstr "Neffe"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19518msgctxt "wife’s brother’s son"
19519msgid "nephew"
19520msgstr "Neffe"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19523msgctxt "wife’s sibling’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "Neffe"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19528msgctxt "wife’s sister’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "Neffe"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:691
19533msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19534msgid "nephew-in-law"
19535msgstr "Schwiegerneffe"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:969
19538msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19539msgid "nephew-in-law"
19540msgstr "Schwiegerneffe"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19543msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19544msgid "nephew-in-law"
19545msgstr "Schwiegerneffe"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:497
19548msgctxt "brother’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "Neffe/Nichte"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:841
19553msgctxt "husband’s brother’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "Neffe/Nichte"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:837
19558msgctxt "husband’s sibling’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "Neffe/Nichte"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:839
19563msgctxt "husband’s sister’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "Neffe/Nichte"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:601
19568msgctxt "sibling’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "Neffe/Nichte"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:609
19573msgctxt "sister’s child"
19574msgid "nephew/niece"
19575msgstr "Neffe/Nichte"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19578msgctxt "wife’s brother’s child"
19579msgid "nephew/niece"
19580msgstr "Neffe/Nichte"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19583msgctxt "wife’s sibling’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "Neffe/Nichte"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19588msgctxt "wife’s sister’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "Neffe/Nichte"
19591
19592#. I18N: A button label, next page
19593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19594#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19595#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19598#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19600#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19606msgid "next"
19607msgstr "weiter"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:499
19610msgctxt "brother’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "Nichte"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:847
19615msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "Nichte"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:843
19620msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "Nichte"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:845
19625msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "Nichte"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:603
19630msgctxt "sibling’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "Nichte"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:611
19635msgctxt "sister’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "Nichte"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19640msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "Nichte"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19645msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "Nichte"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19650msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "Nichte"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:717
19655msgctxt "brother’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "Schwiegernichte"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:979
19660msgctxt "sibling’s son’s wife"
19661msgid "niece-in-law"
19662msgstr "Schwiegernichte"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19665msgctxt "sisters’s son’s wife"
19666msgid "niece-in-law"
19667msgstr "Schwiegernichte"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19670msgid "ninth cousin"
19671msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19674msgctxt "FEMALE"
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "Cousine 9. Grades"
19677
19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "Cousin 9. Grades"
19683
19684#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19685#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19686#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19687#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19699#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19701#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19719msgid "no"
19720msgstr "nein"
19721
19722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19724#: app/Services/EmailService.php:207
19725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19726msgid "none"
19727msgstr "keine"
19728
19729#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19730msgctxt "Surname tradition"
19731msgid "none"
19732msgstr "keine"
19733
19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19735msgid "numbers"
19736msgstr "Anzahl"
19737
19738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19751msgid "of"
19752msgstr "von"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:353
19755msgid "parent"
19756msgstr "Elternteil"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:423
19759msgid "partner"
19760msgstr "Partner/in"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:400
19763msgctxt "FEMALE"
19764msgid "partner"
19765msgstr "Partnerin"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:376
19768msgctxt "MALE"
19769msgid "partner"
19770msgstr "Partner"
19771
19772#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19773msgctxt "Surname tradition"
19774msgid "paternal"
19775msgstr "väterlicherseits"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:531
19778msgctxt "father’s father"
19779msgid "paternal grandfather"
19780msgstr "Großvater väterlicherseits"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:533
19783msgctxt "father’s mother"
19784msgid "paternal grandmother"
19785msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:535
19788msgctxt "father’s parent"
19789msgid "paternal grandparent"
19790msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19791
19792#. I18N: A system where children take their father’s surname
19793#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19794msgid "patrilineal"
19795msgstr "patrilinear"
19796
19797#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19798#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19799msgid "pending"
19800msgstr "ausstehend"
19801
19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19803msgid "percentage"
19804msgstr "Prozentzahl"
19805
19806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19808msgid "plain text"
19809msgstr "unformatierter Text"
19810
19811#. I18N: Type of location hierarchy
19812#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19813msgid "political"
19814msgstr "politisch"
19815
19816#. I18N: A button label, previous page
19817#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19818#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19828msgid "previous"
19829msgstr "zurück"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19833msgid "primary evidence"
19834msgstr "sicher, Primärquelle"
19835
19836#. I18N: Status of child-parent link
19837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19838msgid "proven"
19839msgstr "nachgewiesen"
19840
19841#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19842#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19843msgid "questionable evidence"
19844msgstr "fragwürdig, fraglich"
19845
19846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19848msgid "records"
19849msgstr "Datensätze"
19850
19851#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19853#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19854#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19856msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19857msgid "reject"
19858msgstr "Verwerfen"
19859
19860#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19862#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19863#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19864#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19865msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19866msgid "reject"
19867msgstr "Verwerfen"
19868
19869#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19871msgid "rejected"
19872msgstr "verworfen"
19873
19874#. I18N: Type of location hierarchy
19875#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19876msgid "religious"
19877msgstr "kirchlich"
19878
19879#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19880#: app/Elements/NameType.php:87
19881msgid "religious name"
19882msgstr "kirchlicher Name"
19883
19884#. I18N: A button label.
19885#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19886msgid "replace"
19887msgstr "ersetzen"
19888
19889#. I18N: A button label.
19890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19892#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19893#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19895msgid "reset"
19896msgstr "Zurücksetzen"
19897
19898#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19900msgid "right"
19901msgstr "rechts"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19905#: resources/views/admin/components.phtml:164
19906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19908#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19912#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19916#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19918#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19919#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19922#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19923#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19924#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19925#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19928#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19930#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19931#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19932#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19933#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19935#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19938#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19951msgid "save"
19952msgstr "Speichern"
19953
19954#. I18N: A button label.
19955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19958#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19959#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19961msgid "search"
19962msgstr "suche"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19966#, php-format
19967msgid "second %s"
19968msgstr "zweiter %s"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19972#, php-format
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "second %s"
19975msgstr "zweite %s"
19976
19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19979#, php-format
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "second %s"
19982msgstr "zweiter %s"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "Cousine 2. Grades"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "Cousin 2. Grades"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20000msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20005msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "Cousine 2. Grades"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20010msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "Cousin 2. Grades"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20015msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20020msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "Cousine 2. Grades"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20025msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "Cousin 2. Grades"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20030msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20035msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "Cousine 2. Grades"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20040msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "Cousin 2. Grades"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20045msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20050msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "Cousine 2. Grades"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20055msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "Cousin 2. Grades"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20060msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20065msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "Cousine 2. Grades"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20070msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "Cousin 2. Grades"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20075msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20080msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "Cousine 2. Grades"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20085msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "Cousin 2. Grades"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20090msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20095msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "Cousine 2. Grades"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20100msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "Cousin 2. Grades"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20105msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20110msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "Cousine 2. Grades"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20115msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "Cousin 2. Grades"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20120msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20125msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "Cousine 2. Grades"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20130msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "Cousin 2. Grades"
20133
20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20135#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20136msgid "secondary evidence"
20137msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20138
20139#. I18N: select all (of a list of options)
20140#: resources/views/search-trees.phtml:45
20141msgid "select all"
20142msgstr "alle auswählen"
20143
20144#. I18N: select none (of a list of options)
20145#: resources/views/search-trees.phtml:48
20146msgid "select none"
20147msgstr "nichts auswählen"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:346
20150msgid "self"
20151msgstr "selbst"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20154msgid "seventh cousin"
20155msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20158msgctxt "FEMALE"
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "Cousine 7. Grades"
20161
20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20163#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20164msgctxt "MALE"
20165msgid "seventh cousin"
20166msgstr "Cousin 7. Grades"
20167
20168#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20169msgid "shared note"
20170msgstr "Gemeinsame Notiz"
20171
20172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20173#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20181#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20183#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20184#: resources/views/login-page.phtml:45
20185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20188#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20189#: resources/views/register-page.phtml:74
20190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20194msgid "show"
20195msgstr "zeigen"
20196
20197#. I18N: An option in a list-box
20198#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20199msgid "show changes made in webtrees"
20200msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20204msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20205msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20206
20207#. I18N: button label
20208#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20209#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20210#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20212#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20213#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20214msgid "show more"
20215msgstr "mehr zeigen"
20216
20217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20218msgid "show the chart"
20219msgstr "Diagramm zeigen"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:493
20222msgid "sibling"
20223msgstr "Geschwister"
20224
20225#. I18N: A button label.
20226#: resources/views/login-page.phtml:55
20227#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20228msgid "sign in"
20229msgstr "Anmelden"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20233msgid "sign out"
20234msgstr "Abmelden"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:472
20237msgid "sister"
20238msgstr "Schwester"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:503
20241msgctxt "brother’s wife"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "Schwägerin"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:723
20246msgctxt "brother’s wife’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "Schwippschwägerin"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:833
20251msgctxt "husband’s brother’s wife"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "Schwippschwägerin"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:557
20256msgctxt "husband’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "Schwägerin"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20261msgctxt "sister’s husband’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "Schwippschwägerin"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:635
20266msgctxt "spouse’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "Schwägerin"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20271msgctxt "wife’s brother’s wife"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "Schwippschwägerin"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:655
20276msgctxt "wife’s sister"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "Schwägerin"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20281msgid "sixth cousin"
20282msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "sixth cousin"
20287msgstr "Cousine 6. Grades"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "sixth cousin"
20293msgstr "Cousin 6. Grades"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:426
20296msgid "son"
20297msgstr "Sohn"
20298
20299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20300msgid "son of"
20301msgstr "Sohn von"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:509
20304msgctxt "child’s husband"
20305msgid "son-in-law"
20306msgstr "Schwiegersohn"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:521
20309msgctxt "daughter’s husband"
20310msgid "son-in-law"
20311msgstr "Schwiegersohn"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:761
20314msgctxt "daughter’s husband’s father"
20315msgid "son-in-law’s father"
20316msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:763
20319msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20320msgid "son-in-law’s mother"
20321msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:765
20324msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20325msgid "son-in-law’s parent"
20326msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:513
20329msgctxt "child’s spouse"
20330msgid "son/daughter-in-law"
20331msgstr "Schwiegerkind"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336msgid "sort by date"
20337msgstr "sortiert nach Datum"
20338
20339#. I18N: A button label.
20340#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by date of birth"
20349msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20350
20351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20355msgid "sort by date of death"
20356msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20357
20358#. I18N: A button label.
20359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20361msgid "sort by date of marriage"
20362msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20366msgid "sort by date, newest first"
20367msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20371msgid "sort by date, oldest first"
20372msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20381#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20387msgid "sort by name"
20388msgstr "sortiert nach Namen"
20389
20390#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20391msgid "spouse"
20392msgstr "Ehepartner"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:831
20395msgctxt "father’s wife’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "Stiefbruder"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:879
20400msgctxt "mother’s husband’s son"
20401msgid "step-brother"
20402msgstr "Stiefbruder"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:957
20405msgctxt "parent’s spouse’s son"
20406msgid "step-brother"
20407msgstr "Stiefbruder"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:547
20410msgctxt "husband’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "Stiefkind"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:627
20415msgctxt "spouse’s child"
20416msgid "step-child"
20417msgstr "Stiefkind"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:645
20420msgctxt "wife’s child"
20421msgid "step-child"
20422msgstr "Stiefkind"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:549
20425msgctxt "husband’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "Stieftochter"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:629
20430msgctxt "spouse’s daughter"
20431msgid "step-daughter"
20432msgstr "Stieftochter"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:647
20435msgctxt "wife’s daughter"
20436msgid "step-daughter"
20437msgstr "Stieftochter"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:569
20440msgctxt "mother’s husband"
20441msgid "step-father"
20442msgstr "Stiefvater"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:543
20445msgctxt "father’s wife"
20446msgid "step-mother"
20447msgstr "Stiefmutter"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:599
20450msgctxt "parent’s spouse"
20451msgid "step-parent"
20452msgstr "Stiefeltern"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:827
20455msgctxt "father’s wife’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "Stiefgeschwister"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:875
20460msgctxt "mother’s husband’s child"
20461msgid "step-sibling"
20462msgstr "Stiefgeschwister"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:953
20465msgctxt "parent’s spouse’s child"
20466msgid "step-sibling"
20467msgstr "Stiefgeschwister"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:829
20470msgctxt "father’s wife’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "Stiefschwester"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:877
20475msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20476msgid "step-sister"
20477msgstr "Stiefschwester"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:955
20480msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20481msgid "step-sister"
20482msgstr "Stiefschwester"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:559
20485msgctxt "husband’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "Stiefsohn"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:637
20490msgctxt "spouse’s son"
20491msgid "step-son"
20492msgstr "Stiefsohn"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:657
20495msgctxt "wife’s son"
20496msgid "step-son"
20497msgstr "Stiefsohn"
20498
20499#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20500msgid "stillborn"
20501msgstr "Totgeboren"
20502
20503#. I18N: Layout option for lists of names
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20506#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20508#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20509#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20510msgid "table"
20511msgstr "Tabelle"
20512
20513#. I18N: Layout option for lists of names
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20517msgid "tag cloud"
20518msgstr "Namenswolke"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20521msgid "tenth cousin"
20522msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20525msgctxt "FEMALE"
20526msgid "tenth cousin"
20527msgstr "Cousine 10. Grades"
20528
20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "tenth cousin"
20533msgstr "Cousin 10. Grades"
20534
20535#. I18N: [you should check that:] ...
20536#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20537msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20538msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20539
20540#. I18N: [you should check that:] ...
20541#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20542msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20543msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20544
20545#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20546#: app/Services/RelationshipService.php:247
20547msgid "themself"
20548msgstr "sie selbst"
20549
20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20552#, php-format
20553msgid "third %s"
20554msgstr "dritter %s"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20558#, php-format
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "third %s"
20561msgstr "dritte %s"
20562
20563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20565#, php-format
20566msgctxt "MALE"
20567msgid "third %s"
20568msgstr "dritter %s"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20571msgid "third cousin"
20572msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20575msgctxt "FEMALE"
20576msgid "third cousin"
20577msgstr "Cousine 3. Grades"
20578
20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20581msgctxt "MALE"
20582msgid "third cousin"
20583msgstr "Cousin 3. Grades"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20586msgid "thirteenth cousin"
20587msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20590msgctxt "FEMALE"
20591msgid "thirteenth cousin"
20592msgstr "Cousine 13. Grades"
20593
20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20596msgctxt "MALE"
20597msgid "thirteenth cousin"
20598msgstr "Cousin 13. Grades"
20599
20600#. I18N: layout option for the fan chart
20601#: app/Module/FanChartModule.php:518
20602msgid "three-quarter circle"
20603msgstr "Dreiviertelkreis"
20604
20605#. I18N: Gedcom TO dates
20606#: app/Date.php:213
20607#, php-format
20608msgid "to %s"
20609msgstr "bis %s"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20612msgid "twelfth cousin"
20613msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "twelfth cousin"
20618msgstr "Cousine 12. Grades"
20619
20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20622msgctxt "MALE"
20623msgid "twelfth cousin"
20624msgstr "Cousin 12. Grades"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:438
20627msgid "twin brother"
20628msgstr "Zwillingsbruder"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:480
20631msgid "twin sibling"
20632msgstr "Zwillingsgeschwister"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:459
20635msgid "twin sister"
20636msgstr "Zwillingsschwester"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:525
20639msgctxt "father’s brother"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "Onkel"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:823
20644msgctxt "father’s sister’s husband"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "Onkel"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:561
20649msgctxt "mother’s brother"
20650msgid "uncle"
20651msgstr "Onkel"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:909
20654msgctxt "mother’s sister’s husband"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "Onkel"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:581
20659msgctxt "parent’s brother"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "Onkel"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:951
20664msgctxt "parent’s sister’s husband"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "Onkel"
20667
20668#: app/Place.php:249
20669msgid "unknown"
20670msgstr "unbekannt"
20671
20672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20673msgctxt "unknown family"
20674msgid "unknown"
20675msgstr "unbekannt"
20676
20677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20678msgid "unlimited"
20679msgstr "unbegrenzt"
20680
20681#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20682#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20683msgid "unreliable evidence"
20684msgstr "angenommen, geschätzt"
20685
20686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20689msgid "up"
20690msgstr "oben"
20691
20692#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20693msgid "update"
20694msgstr "Bearbeiten"
20695
20696#. I18N: A button label.
20697#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20698msgid "upload"
20699msgstr "hochladen"
20700
20701#. I18N: A button label.
20702#: resources/views/branches-page.phtml:49
20703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20704#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20709#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20712#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20714#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20715msgid "view"
20716msgstr "zeige"
20717
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20723msgid "visitors"
20724msgstr "Besucher"
20725
20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "was born"
20730msgstr "wurde geboren"
20731
20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "was born"
20736msgstr "wurde geboren"
20737
20738#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20739msgid "webtrees"
20740msgstr "webtrees"
20741
20742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20743msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20744msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20745
20746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20747msgid "webtrees does not recognise this file format."
20748msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20749
20750#: app/Services/MessageService.php:136
20751msgid "webtrees message"
20752msgstr "webtrees Nachricht"
20753
20754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20755msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20756msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20757
20758#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20760msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20761msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20762
20763#: app/Services/MessageService.php:233
20764msgid "webtrees sends emails with no storage"
20765msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20766
20767#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20768msgid "wife"
20769msgstr "Ehefrau"
20770
20771#. I18N: Name of a theme.
20772#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20773msgid "xenea"
20774msgstr "Xenea"
20775
20776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20777msgid "years"
20778msgstr "Jahre"
20779
20780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20781#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20782#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20785#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20788#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20797#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20799#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20817msgid "yes"
20818msgstr "ja"
20819
20820#. I18N: [you should check that:] ...
20821#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20822msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20823msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:442
20826msgid "younger brother"
20827msgstr "jüngerer Bruder"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:484
20830msgid "younger sibling"
20831msgstr "jüngeres Geschwister"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:463
20834msgid "younger sister"
20835msgstr "jüngere Schwester"
20836
20837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20842#, php-format
20843msgid "±%s year"
20844msgid_plural "±%s years"
20845msgstr[0] "±%s Jahr"
20846msgstr[1] "±%s Jahre"
20847
20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20849#, php-format
20850msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20851msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20852
20853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20854#, php-format
20855msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20856msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20857
20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20860#: app/Services/MapDataService.php:199
20861#, php-format
20862msgid "“%s” has been deleted."
20863msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20864
20865#. I18N: Description of a “Data fix” module
20866#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20867msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20868msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20869
20870#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20879msgctxt "Unknown given name"
20880msgid "…"
20881msgstr "…"
20882
20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20888msgctxt "Unknown surname"
20889msgid "…"
20890msgstr "…"
20891
20892#~ msgid " per gender"
20893#~ msgstr " je Geschlecht"
20894
20895#~ msgid " per time period"
20896#~ msgstr " je Zeitbereich"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "#%s"
20900#~ msgstr "#%s"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20904#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%1$s does not exist."
20908#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20909
20910#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20911#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20912#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20913#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20914
20915#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20916#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20917#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20918#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20919
20920#~ msgid "%s day ago"
20921#~ msgid_plural "%s days ago"
20922#~ msgstr[0] "gestern"
20923#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20924
20925#~ msgid "%s hour ago"
20926#~ msgid_plural "%s hours ago"
20927#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20928#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20929
20930#~ msgid "%s individual is private."
20931#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20932#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20933#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20939#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%s individual with events in %s"
20943#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20944#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20945#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20950#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20951#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20952
20953#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20954#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20955
20956#, php-format
20957#~ msgid "%s location has been imported."
20958#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20959#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20960#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20961
20962#~ msgid "%s minute ago"
20963#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20964#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20965#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20966
20967#~ msgid "%s month ago"
20968#~ msgid_plural "%s months ago"
20969#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20970#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20971
20972#~ msgid "%s second ago"
20973#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20974#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20975#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20976
20977#~ msgid "%s year ago"
20978#~ msgid_plural "%s years ago"
20979#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20980#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "(aged less than %s)"
20984#~ msgstr "(jünger als %s)"
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "(aged more than %s)"
20988#~ msgstr "(älter als %s)"
20989
20990#~ msgid "(in childhood)"
20991#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20992
20993#~ msgid "(in infancy)"
20994#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20995
20996#~ msgid "(stillborn)"
20997#~ msgstr "(Totgeboren)"
20998
20999#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21000#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21001
21002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21003#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21004
21005#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21006#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21007
21008#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21009#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21013#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21014
21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21016#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21017
21018#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21019#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21020
21021#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21022#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21023
21024#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21025#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21026
21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21028#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21029
21030#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21031#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21032
21033#~ msgid "A.M."
21034#~ msgstr "Vormittag"
21035
21036#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21037#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21038
21039#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21040#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21041
21042#~ msgid "Acadia"
21043#~ msgstr "Akadien"
21044
21045#~ msgid "Add a blank row"
21046#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21047
21048#~ msgid "Add a brother or sister"
21049#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21050
21051#~ msgid "Add a child to this family"
21052#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21053
21054#~ msgid "Add a geographic location"
21055#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21056
21057#~ msgid "Add a husband to this family"
21058#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21059
21060#~ msgid "Add a restriction"
21061#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21062
21063#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21064#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21065
21066#~ msgid "Add a shared note"
21067#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21068
21069#~ msgid "Add a son or daughter"
21070#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21071
21072#~ msgid "Add a wife to this family"
21073#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21074
21075#~ msgid "Add an associate"
21076#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21077
21078#~ msgid "Add an event"
21079#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21080
21081#~ msgid "Add another individual to the chart"
21082#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21083
21084#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21085#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21086
21087#~ msgid "Add links"
21088#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21089
21090#~ msgid "Add married names"
21091#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21092
21093#~ msgid "Add missing married names"
21094#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21095
21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21097#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21098
21099#~ msgid "Add to favorites"
21100#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21101
21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21103#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21104
21105#~ msgctxt "FEMALE"
21106#~ msgid "Adopted by both parents"
21107#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21108
21109#~ msgctxt "MALE"
21110#~ msgid "Adopted by both parents"
21111#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Adopted by father"
21115#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Adopted by father"
21119#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21120
21121#~ msgctxt "FEMALE"
21122#~ msgid "Adopted by mother"
21123#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21124
21125#~ msgctxt "MALE"
21126#~ msgid "Adopted by mother"
21127#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21128
21129#~ msgid "Advanced"
21130#~ msgstr "Erweitert"
21131
21132#~ msgid "Advanced fact preferences"
21133#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21134
21135#~ msgid "Advanced name facts"
21136#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21137
21138#~ msgid "Advanced place name facts"
21139#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21140
21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21142#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21143
21144#~ msgid "Age of item"
21145#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21146
21147#~ msgid "Age related to birth year"
21148#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21149
21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21151#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21152
21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21154#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21155
21156#~ msgid "All family facts"
21157#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21158
21159#~ msgid "All files have read and write permission."
21160#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21161
21162#~ msgid "All individual facts"
21163#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21164
21165#~ msgid "All repository facts"
21166#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21167
21168#~ msgid "All source facts"
21169#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21170
21171#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21172#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21173
21174#~ msgctxt "FEMALE"
21175#~ msgid "Also known as"
21176#~ msgstr "Auch bekannt als"
21177
21178#~ msgctxt "MALE"
21179#~ msgid "Also known as"
21180#~ msgstr "Auch bekannt als"
21181
21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21183#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21184
21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21186#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21187
21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21189#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21190
21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21192#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21193
21194#~ msgid "An unknown error occurred"
21195#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21196
21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21198#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21199
21200#~ msgid "Approval of account at %s"
21201#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21202
21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21204#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21205
21206#~ msgid "Associates"
21207#~ msgstr "Verbundene Personen"
21208
21209#, fuzzy
21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21211#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21212
21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21214#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21215
21216#~ msgid "Available blocks"
21217#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21218
21219#~ msgid "Basic"
21220#~ msgstr "Allgemein"
21221
21222#~ msgid "Batch update"
21223#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21224
21225#~ msgid "Bearing"
21226#~ msgstr "Richtung"
21227
21228#~ msgid "Body"
21229#~ msgstr "Text"
21230
21231#~ msgid "Booklet"
21232#~ msgstr "Broschüre"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a brother"
21235#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21238#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21239
21240#~ msgctxt "daughter’s son"
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21243
21244#~ msgctxt "son’s son"
21245#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21246#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21247
21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21249#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21250
21251#~ msgid "Brit milah of a son"
21252#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21253
21254#~ msgid "British West Indies"
21255#~ msgstr "Britisches West Indien"
21256
21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21258#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21259
21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21261#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21262
21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21264#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21265
21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21268#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21269#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21270
21271#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21272#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21273
21274#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21275#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21276
21277#~ msgid "Cannot create"
21278#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21279
21280#~ msgid "Cape Colony"
21281#~ msgstr "Kap Kolonie"
21282
21283#~ msgid "Case insensitive"
21284#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21285
21286#~ msgid "Catalonia"
21287#~ msgstr "Katalonien"
21288
21289#~ msgid "Caution!"
21290#~ msgstr "Vorsicht!"
21291
21292#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21293#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21294
21295#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21296#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21297
21298#~ msgid "Cemeteries"
21299#~ msgstr "Friedhöfe"
21300
21301#~ msgid "Center map here"
21302#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21303
21304#~ msgid "Change"
21305#~ msgstr "Ändern"
21306
21307#~ msgid "Change flag"
21308#~ msgstr "Flagge ändern"
21309
21310#~ msgid "Change language"
21311#~ msgstr "Ändere Sprache"
21312
21313#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21314#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21315
21316#~ msgid "Channel Islands"
21317#~ msgstr "Kanalinseln"
21318
21319#~ msgid "Check file permissions…"
21320#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21321
21322#~ msgid "Check for custom modules…"
21323#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21324
21325#~ msgid "Check for custom themes…"
21326#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21327
21328#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21329#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21330
21331#~ msgid "Check the settings and try again."
21332#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21333
21334#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21335#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21336
21337#~ msgid "Choose: "
21338#~ msgstr "Wählen: "
21339
21340#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21341#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21342
21343#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21344#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21345
21346#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21347#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21348
21349#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21350#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21351
21352#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21353#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21354
21355#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21356#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21357
21358#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21359#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21360
21361#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21362#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21363
21364#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21365#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21366
21367#~ msgid "Columns per page"
21368#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21369
21370#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21371#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21372
21373#~ msgid "Concatenation"
21374#~ msgstr "Verkettung"
21375
21376#~ msgid "Configure"
21377#~ msgstr "Konfigurieren"
21378
21379#~ msgid "Confirm password"
21380#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21381
21382#~ msgid "Continue adding"
21383#~ msgstr "fortsetzen"
21384
21385#~ msgid "Continued"
21386#~ msgstr "Fortgesetzt"
21387
21388#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21389#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21390
21391#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21392#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21393
21394#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21395#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21396
21397#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21398#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21399
21400#~ msgid "Cookie warning"
21401#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21402
21403#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21404#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21405
21406#~ msgid "Count"
21407#~ msgstr "Anzahl"
21408
21409#~ msgid "Countries"
21410#~ msgstr "Länder"
21411
21412#~ msgid "Counts "
21413#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21414
21415#~ msgid "County"
21416#~ msgstr "Kreis"
21417
21418#~ msgid "Create a family"
21419#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21420
21421#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21422#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21423
21424#~ msgid "Create a website access rule"
21425#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21426
21427#~ msgid "Current"
21428#~ msgstr "Aktuell"
21429
21430#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21431#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21432
21433#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21434#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21435
21436#~ msgid "Custom fact"
21437#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21438
21439#~ msgid "Custom tags"
21440#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21441
21442#~ msgid "Custom theme"
21443#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21444
21445#~ msgid "Czechoslovakia"
21446#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21447
21448#~ msgid "Dashboard"
21449#~ msgstr "Übersicht"
21450
21451#~ msgid "Data Fixes"
21452#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21453
21454#~ msgid "Database and table names"
21455#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21456
21457#~ msgid "Default"
21458#~ msgstr "Standard"
21459
21460#~ msgid "Default map type"
21461#~ msgstr "Standardkartentyp"
21462
21463#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21464#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21465
21466#~ msgid "Default pedigree generations"
21467#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21468
21469#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21470#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21471
21472#~ msgid "Delete old files…"
21473#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21474
21475#~ msgid "Delete temporary files…"
21476#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21477
21478#~ msgid "Description unavailable"
21479#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21480
21481#~ msgid "Desired password"
21482#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21483
21484#~ msgid "Desired username"
21485#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21486
21487#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21488#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21489
21490#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21491#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21492
21493#~ msgid "Disable these modules"
21494#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21495
21496#~ msgid "Disable these themes"
21497#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21498
21499#~ msgid "Display all"
21500#~ msgstr "Alles zeigen"
21501
21502#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21503#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21504
21505#~ msgid "Display map coordinates"
21506#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21507
21508#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21509#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21510
21511#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21512#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21513
21514#~ msgid "Do not use maps"
21515#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21516
21517#~ msgid "Down"
21518#~ msgstr "Unten"
21519
21520#~ msgid "Download geographic data"
21521#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21522
21523#~ msgid "Earliest birth year"
21524#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21525
21526#~ msgid "Earliest death year"
21527#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21528
21529#~ msgid "Edit a website access rule"
21530#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21531
21532#~ msgid "Edit media"
21533#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21534
21535#~ msgid "Edit the details"
21536#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21537
21538#~ msgid "Edit the media object"
21539#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21540
21541#~ msgid "Edit the note"
21542#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21543
21544#~ msgid "Edit the repository"
21545#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21546
21547#~ msgid "Edit the source"
21548#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21549
21550#~ msgid "Editing restriction"
21551#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21552
21553#~ msgid "Eire"
21554#~ msgstr "Irland"
21555
21556#~ msgid "Elevation"
21557#~ msgstr "Höhenwinkel"
21558
21559#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21560#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21561
21562#~ msgid "Embedded variable"
21563#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21564
21565#~ msgid "End IP address"
21566#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21567
21568#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21569#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21570
21571#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21572#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21573
21574#~ msgid "Enter report values"
21575#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21576
21577#~ msgid "Exact text"
21578#~ msgstr "Genauer Text"
21579
21580#~ msgid "FAQ position"
21581#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21582
21583#~ msgid "FAQ visibility"
21584#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21585
21586#~ msgid "Facts for repository records"
21587#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21588
21589#~ msgid "Facts for source records"
21590#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21591
21592#~ msgid "Family ID prefix"
21593#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21594
21595#~ msgid "Family group information"
21596#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21597
21598#~ msgid "Family list"
21599#~ msgstr "Familienliste"
21600
21601#~ msgid "File containing places (CSV)"
21602#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21603
21604#~ msgid "Find a fact or event"
21605#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21606
21607#~ msgid "Find a family"
21608#~ msgstr "Finde eine Familie"
21609
21610#~ msgid "Find a media object"
21611#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21612
21613#~ msgid "Find a place"
21614#~ msgstr "Finde einen Ort"
21615
21616#~ msgid "Find a repository"
21617#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21618
21619#~ msgid "Find a shared note"
21620#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21621
21622#~ msgid "Find an individual"
21623#~ msgstr "Finde eine Person"
21624
21625#, php-format
21626#~ msgid "Flag of %s"
21627#~ msgstr "Flagge von %s"
21628
21629#~ msgid "From"
21630#~ msgstr "Von"
21631
21632#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21633#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21634
21635#~ msgid "Gender icon on charts"
21636#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21637
21638#~ msgid "Get an API key from Google."
21639#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21640
21641#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21642#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21643
21644#~ msgid "Google Street View™"
21645#~ msgstr "Google Street View™"
21646
21647#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21648#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21649
21650#~ msgid "Google™ maps preferences"
21651#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21652
21653#~ msgid "Grandparents"
21654#~ msgstr "Großeltern"
21655
21656#~ msgid "Head of household"
21657#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21658
21659#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21660#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21661
21662#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21663#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21664
21665#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21666#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21667
21668#~ msgid "Hide"
21669#~ msgstr "Ausblenden"
21670
21671#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21672#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21673
21674#~ msgid "Highest population"
21675#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21676
21677#~ msgid "Historical facts"
21678#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21679
21680#~ msgid "House"
21681#~ msgstr "Haus"
21682
21683#~ msgid "Hybrid"
21684#~ msgstr "Kombination"
21685
21686#~ msgid "Icon"
21687#~ msgstr "Symbol"
21688
21689#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21690#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21691
21692#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21693#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21694
21695#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21696#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21697
21698#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21699#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21700
21701#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21702#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21703
21704#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21705#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21706
21707#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21708#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21709
21710#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21711#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21712
21713#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21714#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21715
21716#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21717#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21718
21719#~ msgid "Import Options."
21720#~ msgstr "Import Optionen."
21721
21722#~ msgid "Import all places from a family tree"
21723#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21724
21725#~ msgid "Include fully matched places"
21726#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21727
21728#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21729#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21730
21731#~ msgid "Individual ID prefix"
21732#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21733
21734#~ msgid "Individual distribution"
21735#~ msgstr "Personenverteilung"
21736
21737#~ msgid "Individual list"
21738#~ msgstr "Personenliste"
21739
21740#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21741#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21742
21743#~ msgid "Initiatory"
21744#~ msgstr "Initiation"
21745
21746#~ msgid "Installation folder"
21747#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21748
21749#~ msgid "Instructions for Google mail"
21750#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21751
21752#~ msgid "Interred"
21753#~ msgstr "Begraben"
21754
21755#~ msgctxt "FEMALE"
21756#~ msgid "Interred"
21757#~ msgstr "Begraben"
21758
21759#~ msgctxt "MALE"
21760#~ msgid "Interred"
21761#~ msgstr "Begraben"
21762
21763#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21764#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21765
21766#~ msgid "Keep"
21767#~ msgstr "Behalten"
21768
21769#~ msgid "Keep link in list"
21770#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21771
21772#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21773#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21774
21775#~ msgid "LDS temple"
21776#~ msgstr "HLT Tempel"
21777
21778#~ msgid "Latest birth year"
21779#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21780
21781#~ msgid "Latest death year"
21782#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21783
21784#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21785#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21786
21787#~ msgid "Left"
21788#~ msgstr "Links"
21789
21790#~ msgctxt "paper size"
21791#~ msgid "Legal"
21792#~ msgstr "US Legal"
21793
21794#~ msgid "Level"
21795#~ msgstr "Stufe"
21796
21797#~ msgid "Limit"
21798#~ msgstr "Beschränkung"
21799
21800#~ msgid "Limit display by"
21801#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21802
21803#~ msgid "Link to an existing media object"
21804#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21805
21806#~ msgid "Linked database ID"
21807#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21808
21809#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21810#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21811
21812#~ msgid "Login ID"
21813#~ msgstr "Benutzername"
21814
21815#~ msgid "Longevity versus time"
21816#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21817
21818#~ msgid "Lost password request"
21819#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21820
21821#~ msgid "Lowest population"
21822#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21823
21824#~ msgid "Mailing name"
21825#~ msgstr "Adressat"
21826
21827#~ msgid "Main section blocks"
21828#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21829
21830#~ msgid "Manage family trees "
21831#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21832
21833#~ msgid "Manage the links"
21834#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21835
21836#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21837#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21838
21839#~ msgid "Map provider"
21840#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21841
21842#~ msgid "Marriage status"
21843#~ msgstr "Ehestand"
21844
21845#~ msgid "Marriage type unknown"
21846#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21847
21848#~ msgid "Married surname"
21849#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21850
21851#~ msgid "Match calendar"
21852#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21853
21854#~ msgid "Max"
21855#~ msgstr "Max"
21856
21857#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21858#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21859
21860#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21861#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21862
21863#~ msgid "Media ID prefix"
21864#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21865
21866#~ msgid "Media contains"
21867#~ msgstr "Medien enthalten"
21868
21869#, php-format
21870#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21871#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21872
21873#~ msgid "Medical condition"
21874#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21875
21876#~ msgid "Memory limit"
21877#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21878
21879#~ msgid "Midnight"
21880#~ msgstr "Mitternacht"
21881
21882#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21883#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21884
21885#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21886#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21887
21888#~ msgid "Moderate pending changes"
21889#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21890
21891#~ msgid "More news articles"
21892#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21893
21894#~ msgid "Move left"
21895#~ msgstr "nach links"
21896
21897#~ msgid "Move right"
21898#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21899
21900#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21901#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21902
21903#~ msgid "MySQL variables"
21904#~ msgstr "MySQL Variablen"
21905
21906#~ msgid "Name contains"
21907#~ msgstr "Name enthält"
21908
21909#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21910#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21911
21912#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21913#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21914
21915#~ msgid "Neighborhood"
21916#~ msgstr "Gemeinde"
21917
21918#~ msgid "Netherlands Antilles"
21919#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21920
21921#~ msgid "Neutral Zone"
21922#~ msgstr "Neutrale Zone"
21923
21924#~ msgctxt "FEMALE"
21925#~ msgid "Never married"
21926#~ msgstr "nie verheiratet"
21927
21928#~ msgctxt "MALE"
21929#~ msgid "Never married"
21930#~ msgstr "nie verheiratet"
21931
21932#~ msgid "No ancestors in the database."
21933#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21934
21935#~ msgid "No custom modules are enabled."
21936#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21937
21938#~ msgid "No custom themes are enabled."
21939#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21940
21941#~ msgid "No limit"
21942#~ msgstr "Keine"
21943
21944#~ msgid "No map data exists for this individual"
21945#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21946
21947#~ msgid "No mappable items"
21948#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21949
21950#~ msgid "No media file was provided."
21951#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21952
21953#~ msgid "No places found"
21954#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21955
21956#~ msgid "No places have been found."
21957#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21958
21959#~ msgid "Nobody at all"
21960#~ msgstr "keine Personen"
21961
21962#~ msgid "Noon"
21963#~ msgstr "Mittag"
21964
21965#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21966#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21967
21968#~ msgctxt "FEMALE"
21969#~ msgid "Not married"
21970#~ msgstr "unverheiratet"
21971
21972#~ msgctxt "MALE"
21973#~ msgid "Not married"
21974#~ msgstr "unverheiratet"
21975
21976#~ msgid "Note ID prefix"
21977#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21978
21979#~ msgid "Number of generations"
21980#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21981
21982#~ msgid "Number of items"
21983#~ msgstr "Anzahl"
21984
21985#~ msgid "Number of items to show"
21986#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21987
21988#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21989#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21990
21991#~ msgid "Oldest at bottom"
21992#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21993
21994#~ msgid "Oldest at top"
21995#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21996
21997#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21998#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21999
22000#~ msgid "Order"
22001#~ msgstr "Reihenfolge"
22002
22003#~ msgid "Other folder… please type in"
22004#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22005
22006#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22007#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22008
22009#~ msgid "Others"
22010#~ msgstr "Sonstige"
22011
22012#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22013#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22014
22015#~ msgid "Own charts"
22016#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22017
22018#~ msgid "P.M."
22019#~ msgstr "Nachmittag"
22020
22021#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22022#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22023
22024#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22025#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22026
22027#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22028#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22029
22030#~ msgid "PHP time limit"
22031#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22032
22033#~ msgid "Parent"
22034#~ msgstr "Elternteil"
22035
22036#~ msgid "Passwords do not match."
22037#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22038
22039#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22040#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22041
22042#~ msgid "Pedigree of %s"
22043#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22044
22045#~ msgid "Phonetic"
22046#~ msgstr "Phonetisch"
22047
22048#~ msgid "Phonetic title"
22049#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22050
22051#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22052#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22053
22054#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22055#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22056
22057#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22058#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22059
22060#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22061#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22062
22063#~ msgid "Place check"
22064#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22065
22066#~ msgid "Place contains"
22067#~ msgstr "Ort enthält"
22068
22069#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22070#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22071
22072#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22073#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22074
22075#~ msgid "Places found"
22076#~ msgstr "Gefundene Orte"
22077
22078#~ msgid "Places in %s"
22079#~ msgstr "Orte in %s"
22080
22081#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22082#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22083
22084#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22085#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22086
22087#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22088#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22089
22090#~ msgid "Please enter a message subject."
22091#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22092
22093#~ msgid "Please enter more than one character."
22094#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22095
22096#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22097#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22098
22099#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22100#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22101
22102#~ msgid "Precision"
22103#~ msgstr "Genauigkeit"
22104
22105#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22106#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22107
22108#~ msgid "Prefixes"
22109#~ msgstr "Voranstellungen"
22110
22111#~ msgid "Presentation style"
22112#~ msgstr "Stil"
22113
22114#~ msgid "Privacy restriction"
22115#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22116
22117#~ msgid "Publisher"
22118#~ msgstr "Herausgeber"
22119
22120#~ msgid "Quick repository facts"
22121#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22122
22123#~ msgid "Quick source facts"
22124#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22125
22126#~ msgid "README documentation"
22127#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22128
22129#~ msgid "Rada"
22130#~ msgstr "Rada"
22131
22132#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22133#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22134
22135#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22136#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22137
22138#~ msgid "Redraw map"
22139#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22140
22141#~ msgid "Religious name"
22142#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22143
22144#~ msgctxt "FEMALE"
22145#~ msgid "Religious name"
22146#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22147
22148#~ msgctxt "MALE"
22149#~ msgid "Religious name"
22150#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22151
22152#~ msgid "Remove flag"
22153#~ msgstr "Flagge entfernen"
22154
22155#~ msgid "Remove link from list"
22156#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22157
22158#~ msgid "Renumber"
22159#~ msgstr "Neu nummerieren"
22160
22161#~ msgid "Renumber family tree"
22162#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22163
22164#~ msgid "Repositories found"
22165#~ msgstr "gefundene Archive"
22166
22167#~ msgid "Repository ID prefix"
22168#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22169
22170#~ msgid "Repository contains"
22171#~ msgstr "Archiv enthält"
22172
22173#~ msgid "Reset to initial map state"
22174#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22175
22176#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22177#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22178
22179#~ msgid "Resulting value"
22180#~ msgstr "Ergebniswert"
22181
22182#~ msgid "Right"
22183#~ msgstr "Rechts"
22184
22185#~ msgid "Right section blocks"
22186#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22187
22188#~ msgid "Romanized title"
22189#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22190
22191#~ msgid "Rule"
22192#~ msgstr "Regel"
22193
22194#~ msgid "Satellite"
22195#~ msgstr "Satellit"
22196
22197#~ msgid "Search engine"
22198#~ msgstr "Suchmaschine"
22199
22200#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22201#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22202
22203#~ msgid "Search globally"
22204#~ msgstr "Globale Suche"
22205
22206#~ msgid "Search locally"
22207#~ msgstr "Lokale Suche"
22208
22209#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22210#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22211
22212#~ msgid "Select chart type"
22213#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22214
22215#~ msgid "Select events"
22216#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22217
22218#~ msgid "Select flag"
22219#~ msgstr "Flagge auswählen"
22220
22221#~ msgid "Select the desired count interval"
22222#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22223
22224#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22225#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22226
22227#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22228#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22229
22230#~ msgid "Send broadcast messages"
22231#~ msgstr "Rundmails senden"
22232
22233#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22234#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22235
22236#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22237#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22238
22239#~ msgid "Session timeout"
22240#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22241
22242#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22243#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22244
22245#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22246#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22247
22248#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22249#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22250
22251#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22252#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22253
22254#~ msgid "Shared note contains"
22255#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22256
22257#~ msgid "Shared notes found"
22258#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22259
22260#~ msgid "Short version"
22261#~ msgstr "Kurzfassung"
22262
22263#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22264#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22265
22266#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22267#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22268
22269#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22270#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22271
22272#~ msgid "Show all tags"
22273#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22274
22275#~ msgid "Show chart details by default"
22276#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22277
22278#~ msgid "Show common surnames"
22279#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22280
22281#~ msgid "Show counts before or after name"
22282#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22283
22284#~ msgid "Show cousins"
22285#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22286
22287#~ msgid "Show date differences"
22288#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22289
22290#~ msgid "Show details"
22291#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22292
22293#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22294#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22295
22296#~ msgid "Show images"
22297#~ msgstr "Zeige Bilder"
22298
22299#~ msgid "Show inactive places"
22300#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22301
22302#~ msgid "Show lifespans"
22303#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22304
22305#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22306#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22307
22308#~ msgid "Show only the selected tags"
22309#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22310
22311#~ msgid "Show places in hierarchy"
22312#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22313
22314#~ msgid "Show related individuals/families"
22315#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22316
22317#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22318#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22319
22320#~ msgid "Sicily"
22321#~ msgstr "Sizilien"
22322
22323#~ msgid "Sign-in URL"
22324#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22325
22326#~ msgid "Signed-in as "
22327#~ msgstr "Angemeldet als "
22328
22329#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22330#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22331
22332#~ msgid "Site preferences"
22333#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22334
22335#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22336#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22337
22338#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22339#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22340
22341#~ msgid "Source ID prefix"
22342#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22343
22344#~ msgid "Source contains"
22345#~ msgstr "Quelle enthält"
22346
22347#~ msgid "Spouse census date"
22348#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22349
22350#~ msgid "Spouse census place"
22351#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22352
22353#~ msgid "Spouse note"
22354#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22355
22356#~ msgid "Standard"
22357#~ msgstr "Standard"
22358
22359#~ msgid "Start IP address"
22360#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22361
22362#~ msgid "Start at parents"
22363#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22364
22365#~ msgid "Statistics chart"
22366#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22367
22368#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22369#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22370
22371#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22372#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22373
22374#~ msgid "Subdivision"
22375#~ msgstr "Landesteil"
22376
22377#~ msgid "Suffixes"
22378#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22379
22380#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22381#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22382
22383#~ msgid "System settings"
22384#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22385
22386#~ msgid "Tag"
22387#~ msgstr "Tag"
22388
22389#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22390#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22391
22392#~ msgid "Terrain"
22393#~ msgstr "Gelände"
22394
22395#~ msgid "The FAQ list is empty."
22396#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22397
22398#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22399#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22400
22401#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22402#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22403
22404#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22405#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22406
22407#~ msgid "The database reported the following error message:"
22408#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22409
22410#~ msgid "The details of this family are private."
22411#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22412
22413#~ msgid "The details of this individual are private."
22414#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22415
22416#~ msgid "The file %s could not be updated."
22417#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22418
22419#~ msgid "The file %s has been created."
22420#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22421
22422#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22423#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22424
22425#~ msgid "The following places have been changed:"
22426#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22427
22428#~ msgid "The following places would be changed:"
22429#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22430
22431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22432#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22433
22434#~ msgid "The media file %s does not exist."
22435#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22436
22437#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22438#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22439
22440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22441#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22442
22443#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22444#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22445
22446#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22447#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22448
22449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22450#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22451
22452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22453#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22454
22455#~ msgid "The passwords do not match."
22456#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22457
22458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22459#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22460
22461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22462#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22463
22464#~ msgid "The problem"
22465#~ msgstr "Das Problem"
22466
22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22468#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22469
22470#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22471#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22472
22473#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22474#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22475
22476#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22477#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22478
22479#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22480#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22481
22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22483#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22484
22485#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22486#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22487
22488#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22489#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22490
22491#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22492#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22493
22494#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22495#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22496
22497#~ msgid "The version of %s is too new."
22498#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22499
22500#~ msgid "The version of %s is too old."
22501#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22502
22503#~ msgid "The website access rule has been created."
22504#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22505
22506#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22507#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22508
22509#~ msgid "The website access rule has been updated."
22510#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22511
22512#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22513#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22514
22515#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22516#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22517
22518#~ msgid "Theme menu"
22519#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22520
22521#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22522#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22523
22524#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22525#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22526
22527#, php-format
22528#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22529#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22530
22531#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22532#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22533
22534#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22535#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22536
22537#, php-format
22538#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22539#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22540
22541#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22542#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22543
22544#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22545#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22546
22547#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22548#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22549
22550#~ msgid "This family remained childless"
22551#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22552
22553#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22554#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22555
22556#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22557#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22558
22559#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22560#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22561
22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22563#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22564
22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22566#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22567
22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22569#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22570
22571#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22572#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22573
22574#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22575#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22576
22577#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22578#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22579
22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22581#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22582
22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22584#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22585
22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22587#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22588
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22590#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22591
22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22593#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22594
22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22596#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22597
22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22599#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22600
22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22602#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22603
22604#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22605#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22606
22607#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22608#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22609
22610#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22611#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22612
22613#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22614#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22615
22616#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22617#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22618
22619#~ msgid "This media file does not exist."
22620#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22621
22622#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22623#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22624
22625#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22626#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22627
22628#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22629#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22630
22631#~ msgid "This message will be sent to %s"
22632#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22633
22634#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22635#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22636
22637#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22638#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22639
22640#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22641#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22642
22643#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22644#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22645
22646#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22647#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22648
22649#~ msgid "This place has no coordinates"
22650#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22651
22652#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22653#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22654
22655#, php-format
22656#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22657#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22658
22659#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22660#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22664#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22665
22666#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22667#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22668
22669#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22670#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22671
22672#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22673#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22674
22675#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22676#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22677
22678#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22679#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22680
22681#, php-format
22682#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22683#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22684
22685#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22686#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22687
22688#, php-format
22689#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22690#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22691
22692#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22693#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22694
22695#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22696#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22697
22698#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22699#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22700
22701#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22702#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22703
22704#~ msgid "Thumbnail to upload"
22705#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22706
22707#~ msgid "Title in Hebrew"
22708#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22709
22710#~ msgid "To"
22711#~ msgstr "An"
22712
22713#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22714#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22715
22716#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22717#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22718
22719#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22720#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22721
22722#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22723#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22724
22725#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22726#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22727
22728#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22729#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22730
22731#~ msgid "Top level"
22732#~ msgstr "Höchste Stufe"
22733
22734#, php-format
22735#~ msgid "Total families: %s"
22736#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22737
22738#, php-format
22739#~ msgid "Total individuals: %s"
22740#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22741
22742#~ msgid "Total number of users"
22743#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22744
22745#~ msgid "Total places: %s"
22746#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22747
22748#~ msgid "Total sources: %s"
22749#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22750
22751#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22752#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22753
22754#~ msgid "Transylvania"
22755#~ msgstr "Transylvanien"
22756
22757#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22758#~ msgstr "Art des Markierung"
22759
22760#~ msgid "Type the password again."
22761#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22762
22763#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22764#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22765
22766#~ msgid "Types of error"
22767#~ msgstr "Fehlertypen"
22768
22769#~ msgid "USA"
22770#~ msgstr "USA"
22771
22772#~ msgid "USSR"
22773#~ msgstr "UdSSR"
22774
22775#~ msgid "UTC"
22776#~ msgstr "Weltzeit"
22777
22778#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22779#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22780
22781#~ msgid "Unable to find record with ID"
22782#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22783
22784#~ msgid "Unique family facts"
22785#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22786
22787#~ msgid "Unique individual facts"
22788#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22789
22790#~ msgid "Unique repository facts"
22791#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22792
22793#~ msgid "Unique source facts"
22794#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22795
22796#~ msgid "Unlink the media object"
22797#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22798
22799#~ msgid "Up"
22800#~ msgstr "Oben"
22801
22802#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22803#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22804
22805#~ msgid "Upgrade anyway"
22806#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22807
22808#~ msgid "Upload"
22809#~ msgstr "Hochladen"
22810
22811#~ msgid "Upload geographic data"
22812#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22813
22814#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22815#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22816
22817#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22818#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22819
22820#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22821#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22822
22823#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22824#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22825
22826#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22827#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22828
22829#~ msgid "Use this value"
22830#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22831
22832#~ msgid "User preferences"
22833#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22834
22835#~ msgid "User-agent string"
22836#~ msgstr "User-Agent String"
22837
22838#~ msgid "Users who are signed in"
22839#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22840
22841#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22842#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22843
22844#~ msgid "Verification code"
22845#~ msgstr "Prüfcode"
22846
22847#~ msgid "View"
22848#~ msgstr "Zeige"
22849
22850#~ msgid "View all records found in this place"
22851#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22852
22853#~ msgid "View the archive"
22854#~ msgstr "Archiv zeigen"
22855
22856#~ msgid "View the details"
22857#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22858
22859#~ msgid "View the notes"
22860#~ msgstr "Notizen zeigen"
22861
22862#~ msgid "View the statistics as graphs"
22863#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22864
22865#~ msgid "View this individual"
22866#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22867
22868#~ msgid "View this source"
22869#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22870
22871#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22872#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22873
22874#~ msgid "Website URL"
22875#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22876
22877#~ msgid "Website access rules"
22878#~ msgstr "Zugangsregeln"
22879
22880#~ msgid "Website and META tag settings"
22881#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22882
22883#~ msgid "West Africa"
22884#~ msgstr "West Afrika"
22885
22886#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22887#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22888
22889#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22890#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22891
22892#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22893#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22894
22895#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22896#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22897
22898#~ msgid "Whole words only"
22899#~ msgstr "Genaues Wort"
22900
22901#~ msgid "Width"
22902#~ msgstr "Breite"
22903
22904#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22905#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22906
22907#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22908#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22909
22910#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22911#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22912
22913#~ msgid "Wildcards"
22914#~ msgstr "Platzhalter"
22915
22916#~ msgid "XREF prefixes"
22917#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22918
22919#~ msgid "Year input box"
22920#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22921
22922#~ msgid "Yes"
22923#~ msgstr "Ja"
22924
22925#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22926#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22927
22928#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22929#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22930
22931#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22932#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22933
22934#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22935#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22936
22937#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22938#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22939
22940#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22941#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22942
22943#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22944#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22945
22946#~ msgid "You have not created any journal items."
22947#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22948
22949#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22950#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22951
22952#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22953#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22954
22955#~ msgid "You must change this before you can continue."
22956#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22957
22958#~ msgid "You must enter a name"
22959#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22960
22961#~ msgid "You must enter a real name."
22962#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22963
22964#~ msgid "You must enter a username."
22965#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22966
22967#~ msgid "You must provide a repository name."
22968#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22969
22970#~ msgid "You must provide a source title"
22971#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22972
22973#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22974#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22975
22976#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22977#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22978
22979#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22980#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22981
22982#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22983#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22984
22985#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22986#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22987
22988#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22989#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22990
22991#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22992#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22993
22994#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22995#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22996
22997#~ msgid "Yugoslavia"
22998#~ msgstr "Jugoslawien"
22999
23000#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23001#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23002
23003#~ msgid "Zaire"
23004#~ msgstr "Zaire"
23005
23006#~ msgid "Zip file(s)"
23007#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23008
23009#~ msgid "Zoom in here"
23010#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23011
23012#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23013#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23014
23015#~ msgid "Zoom level"
23016#~ msgstr "Zoomfaktor"
23017
23018#~ msgid "Zoom level of map"
23019#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23020
23021#~ msgid "Zoom out here"
23022#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23023
23024#~ msgid "Zoom="
23025#~ msgstr "Zoom="
23026
23027#~ msgid "a URL"
23028#~ msgstr "eine Internetadresse"
23029
23030#~ msgid "a file on the server"
23031#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23032
23033#~ msgid "a file on your computer"
23034#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23035
23036#~ msgid "a.m."
23037#~ msgstr "vormittags"
23038
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "adopted name"
23041#~ msgstr "Adoptionsname"
23042
23043#~ msgctxt "MALE"
23044#~ msgid "adopted name"
23045#~ msgstr "Adoptionsname"
23046
23047#~ msgid "adoption"
23048#~ msgstr "Adoption"
23049
23050#~ msgid "after"
23051#~ msgstr "nach"
23052
23053#~ msgid "after death"
23054#~ msgstr "nach Tod"
23055
23056#~ msgid "allow"
23057#~ msgstr "erlauben"
23058
23059#~ msgctxt "FEMALE"
23060#~ msgid "also known as"
23061#~ msgstr "auch bekannt als"
23062
23063#~ msgctxt "MALE"
23064#~ msgid "also known as"
23065#~ msgstr "auch bekannt als"
23066
23067#~ msgid "always"
23068#~ msgstr "immer"
23069
23070#~ msgid "before"
23071#~ msgstr "vor"
23072
23073#~ msgid "birth"
23074#~ msgstr "Geburt"
23075
23076#~ msgctxt "FEMALE"
23077#~ msgid "birth name"
23078#~ msgstr "geborene"
23079
23080#~ msgctxt "MALE"
23081#~ msgid "birth name"
23082#~ msgstr "Geburtsname"
23083
23084#~ msgid "burial"
23085#~ msgstr "Bestattung"
23086
23087#~ msgid "by"
23088#~ msgstr "von"
23089
23090#~ msgid "census added"
23091#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23092
23093#~ msgid "century"
23094#~ msgstr "Jahrhundert"
23095
23096#~ msgctxt "FEMALE"
23097#~ msgid "change of name"
23098#~ msgstr "Namensänderung"
23099
23100#~ msgctxt "MALE"
23101#~ msgid "change of name"
23102#~ msgstr "Namensänderung"
23103
23104#~ msgid "children"
23105#~ msgstr "Kinder"
23106
23107#~ msgid "creating thumbnails of images"
23108#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23109
23110#~ msgid "death"
23111#~ msgstr "Tod"
23112
23113#~ msgid "deny"
23114#~ msgstr "verweigern"
23115
23116#~ msgid "east"
23117#~ msgstr "östlich"
23118
23119#~ msgctxt "FEMALE"
23120#~ msgid "estate name"
23121#~ msgstr "Hofname"
23122
23123#~ msgctxt "MALE"
23124#~ msgid "estate name"
23125#~ msgstr "Hofname"
23126
23127#~ msgid "ex-partner"
23128#~ msgstr "Ex-Partner"
23129
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "ex-partner"
23132#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23133
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "ex-partner"
23136#~ msgstr "Ex-Partner"
23137
23138#~ msgid "file upload capability"
23139#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23140
23141#~ msgid "half-year after marriage"
23142#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23143
23144#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23145#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23146
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "immigration name"
23149#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23150
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "immigration name"
23153#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23154
23155#~ msgid "import"
23156#~ msgstr "import"
23157
23158#~ msgid "interval %s year"
23159#~ msgid_plural "interval %s years"
23160#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23161#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23162
23163#~ msgid "interval one child"
23164#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23165
23166#~ msgid "interval two children"
23167#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23168
23169#~ msgid "less than"
23170#~ msgstr "weniger als"
23171
23172#~ msgid "link"
23173#~ msgstr "Verknüpfen"
23174
23175#~ msgid "marriage"
23176#~ msgstr "Ehe"
23177
23178#~ msgctxt "FEMALE"
23179#~ msgid "married name"
23180#~ msgstr "Ehename"
23181
23182#~ msgctxt "MALE"
23183#~ msgid "married name"
23184#~ msgstr "Ehename"
23185
23186#~ msgid "maximum"
23187#~ msgstr "Maximum"
23188
23189#~ msgid "midnight"
23190#~ msgstr "Mitternacht"
23191
23192#~ msgid "minimum"
23193#~ msgstr "Minimum"
23194
23195#~ msgid "month"
23196#~ msgstr "Monat"
23197
23198#~ msgid "months after marriage"
23199#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23200
23201#~ msgid "months before and after marriage"
23202#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23203
23204#~ msgid "never"
23205#~ msgstr "nie"
23206
23207#~ msgid "noon"
23208#~ msgstr "Mittag"
23209
23210#~ msgid "north"
23211#~ msgstr "nördlich"
23212
23213#~ msgid "over"
23214#~ msgstr "über"
23215
23216#~ msgid "overall"
23217#~ msgstr "insgesamt"
23218
23219#~ msgid "p.m."
23220#~ msgstr "nachmittags"
23221
23222#~ msgid "pixels"
23223#~ msgstr "Pixel"
23224
23225#~ msgid "preview"
23226#~ msgstr "Vorschau"
23227
23228#~ msgid "quarters after marriage"
23229#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23230
23231#~ msgctxt "FEMALE"
23232#~ msgid "religious name"
23233#~ msgstr "kirchlicher Name"
23234
23235#~ msgctxt "MALE"
23236#~ msgid "religious name"
23237#~ msgstr "kirchlicher Name"
23238
23239#~ msgid "reporting"
23240#~ msgstr "melden"
23241
23242#~ msgid "robot"
23243#~ msgstr "Webcrawler"
23244
23245#~ msgid "sort by filename"
23246#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23247
23248#~ msgid "sort by title"
23249#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23250
23251#~ msgid "south"
23252#~ msgstr "südlich"
23253
23254#~ msgid "ssl"
23255#~ msgstr "SSL"
23256
23257#~ msgid "this record does not exist"
23258#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23259
23260#~ msgid "tls"
23261#~ msgstr "TLS"
23262
23263#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23264#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23265
23266#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23267#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23268
23269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23270#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23271
23272#~ msgid "webtrees reply address"
23273#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23274
23275#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23276#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23277
23278#~ msgid "webtrees wiki"
23279#~ msgstr "webtrees Wiki"
23280
23281#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23282#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23283
23284#~ msgid "west"
23285#~ msgstr "westlich"
23286
23287#, php-format
23288#~ msgid "“%s”"
23289#~ msgstr "„%s“"
23290
23291#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23292#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23293