1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:54+0000\n" 7"Last-Translator: Bernd Schwendinger <b0ernie@gmx.net>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 169#: app/Services/MediaFileService.php:98 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. Chr." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n. Chr." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1123#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:41 1138#: resources/views/admin/components.phtml:104 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1474#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1475#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1476#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "Zusatztext" 1479 1480#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1481#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1482#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Adresse" 1487 1488#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1489#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresszeile 1" 1492 1493#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1494#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresszeile 2" 1497 1498#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1499#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresszeile 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adressen" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Australien" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1444 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrator" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Administrator-Konto" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administratoren" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptiert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptiert" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptiert" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptiert vom Vater" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1559 1560#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Adoptivname" 1563 1564#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption eines Bruders" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption eines Kindes" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption einer Tochter" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption eines Enkels" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption einer Schwester" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption eines Sohns" 1638 1639#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Adoptiveltern" 1642 1643#: app/Gedcom.php:628 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Erwachsenentaufe" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Erweiterte Suche" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1664 1665#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:137 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1675msgid "Age" 1676msgstr "Alter" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Altersunterschied" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Alters-Zeitspanne" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1730 1731#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Institution" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Aland Inseln" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algerien" 1759 1760#: app/Gedcom.php:587 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias-Name" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Lebend" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle Personen" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle Module" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle Datensätze" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1833 1834#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1835#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1836#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1837msgid "Also known as" 1838msgstr "Auch bekannt als" 1839 1840#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1841msgid "Alternative place name" 1842msgstr "Alternativer Ortsname" 1843 1844#: app/Gedcom.php:1035 1845msgid "Alternative spelling of surname" 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Name of a country or state 1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1850msgid "American Samoa" 1851msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1852 1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1856msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1857 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1860msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1861 1862#. I18N: Description of the “Album” module 1863#: app/Module/AlbumModule.php:53 1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1865msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1866 1867#. I18N: Description of the “Charts” module 1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1869msgid "An alternative way to display charts." 1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1871 1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1875msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1876 1877#. I18N: Description of the “Theme change” module 1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1879msgid "An alternative way to select a new theme." 1880msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1881 1882#. I18N: Description of the “Sign in” module 1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1884msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1885msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1886 1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1890msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1891 1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1893msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1894msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1895 1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1899msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1900 1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1903msgid "An unexpected database error occurred." 1904msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1905 1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1907msgid "An upgrade is available." 1908msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1909 1910#. I18N: Name of a module/report 1911#. I18N: Name of a module/chart 1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1915msgid "Ancestors" 1916msgstr "Vorfahren" 1917 1918#: app/Gedcom.php:588 1919msgid "Ancestors interest" 1920msgstr "Interessent an Vorfahren" 1921 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1923msgid "Ancestors of " 1924msgstr "Vorfahren von " 1925 1926#. I18N: %s is an individual’s name 1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1928#, php-format 1929msgid "Ancestors of %s" 1930msgstr "Vorfahren von %s" 1931 1932#: app/Gedcom.php:586 1933msgid "Ancestral file number" 1934msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/Gedcom.php:1063 1938msgid "Ancestry PID" 1939msgstr "Ancestry-PID" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/Gedcom.php:1237 1943msgid "Ancestry.com source identifier" 1944msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1945 1946#. I18N: Location of an LDS church temple 1947#: app/Elements/TempleCode.php:58 1948msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1949msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1953msgid "Andorra" 1954msgstr "Andorra" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1958msgid "Angola" 1959msgstr "Angola" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1963msgid "Anguilla" 1964msgstr "Anguilla" 1965 1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1972msgid "Anniversary" 1973msgstr "Jahrestag" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1976msgid "Anniversary calendar" 1977msgstr "Jubiläumskalender" 1978 1979#: app/Gedcom.php:451 1980msgid "Annulment" 1981msgstr "Annullierung" 1982 1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1984msgid "Answer" 1985msgstr "Antwort" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1989msgid "Antarctica" 1990msgstr "Antarktis" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1994msgid "Antigua and Barbuda" 1995msgstr "Antigua und Barbuda" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1998msgid "Anyone with a user account can access this website." 1999msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:59 2003msgid "Apia, Samoa" 2004msgstr "Apia, Samoa" 2005 2006#: app/Gedcom.php:518 2007msgid "Application ID" 2008msgstr "Anwendungs-ID" 2009 2010#: app/Gedcom.php:535 2011msgid "Application name" 2012msgstr "Anwendungsname" 2013 2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Genehmigt" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "Apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "April" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "April" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "April" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "April" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aquamarin" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2074 2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentinien" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenien" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Asche" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asien" 2157 2158#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2159#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2160#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2161#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Verbundene Person" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "Verbundene Ereignisse" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asuncion, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Auf See" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Beteiligter" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Beteiligte" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Beteiligter" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Anwesender" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Anwesende" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Anwesender" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Tonaufnahme" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "Aug" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "August" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "August" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "August" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "August" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australien" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Österreich" 2259 2260#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Verfasser" 2264 2265#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2266#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2267#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2268#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2269#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Autor der letzten Änderung" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "Automatisch vervollständigen" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Aw" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Aw" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Aw" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Aw" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Durchschnittsalter" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2347msgid "Average number" 2348msgstr "Durchschnittsanzahl" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:281 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:155 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:245 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:200 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:110 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Azar" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Aserbaidschan" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Azoren" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:283 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "Bah" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamas" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:159 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:249 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:204 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:114 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Bahman" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Bahrain" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladesch" 2446 2447#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Taufe" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Taufe eines Bruders" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Taufe eines Kindes" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Taufe einer Tochter" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Taufe eines Enkels" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Taufe einer Schwester" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Taufe eines Sohns" 2523 2524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#: app/Gedcom.php:1319 2534msgid "Base GEDCOM tag" 2535msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2536 2537#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bat mitzvah" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/Elements/TempleCode.php:73 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Beginnt mit" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Weißrussland" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Belgische Schokolade" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Belgien" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "Belize" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "Benin" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "Bermuda" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:191 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Bern, Schweiz" 2584 2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Bester Freund" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "Bhutan" 2593 2594#: app/Gedcom.php:1848 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliographie" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:64 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2602 2603#: app/Gedcom.php:787 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Binäres Datenobjekt" 2606 2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2608msgid "Bing™ maps" 2609msgstr "Bing™ maps" 2610 2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2612msgid "Bing™ webmaster tools" 2613msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:65 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2619 2620#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Geburt" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Geburt" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geburt" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Geburt" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Geburten pro Land" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "bis Geburtsdatum" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "von Geburtsdatum" 2776 2777#: app/Gedcom.php:1100 2778msgid "Birth name" 2779msgstr "Geburtsname" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Geburt eines Bruders" 2784 2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2787msgid "Birth of a child" 2788msgstr "Geburt eines Kindes" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2791msgid "Birth of a daughter" 2792msgstr "Geburt einer Tochter" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Geburt eines Enkels" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Geburt einer Schwester" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Geburt eines Sohns" 2853 2854#: app/Gedcom.php:608 2855msgid "Birth parents" 2856msgstr "Leibliche Eltern" 2857 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Geburtsorte" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Geburtsort enthält" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Geburten" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:66 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2883 2884#: app/Gedcom.php:610 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Segen" 2887 2888#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2889msgid "Block" 2890msgstr "Block" 2891 2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Blöcke" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Blaue Lagune" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Marineblau" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:67 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Bogota, Kolumbien" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:68 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Bolivien" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2926msgid "Book" 2927msgstr "Buch" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:69 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "beide leben" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "beide verstorben" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botsuana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:70 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Bouvetinsel" 2967 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Familienzweige" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "Zweige der %s Familie" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Brasilien" 2984 2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Brautjungfer" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:71 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:72 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Brisbane, Australien" 2998 2999#: app/Gedcom.php:1121 3000msgid "Brit milah" 3001msgstr "Brit Mila" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3005msgid "British Indian Ocean Territory" 3006msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3010msgid "British Virgin Islands" 3011msgstr "Britische Jungferninseln" 3012 3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3015msgid "Brother" 3016msgstr "Bruder" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:151 3020msgctxt "GENITIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:245 3026msgctxt "INSTRUMENTAL" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:198 3032msgctxt "LOCATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaire" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:103 3038msgctxt "NOMINATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaire" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3044msgid "Brunei Darussalam" 3045msgstr "Brunei Darussalam" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:63 3049msgid "Buenos Aires, Argentina" 3050msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3054msgid "Bulgaria" 3055msgstr "Bulgarien" 3056 3057#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Bestattung" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Bestattung eines Bruders" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Bestattung eines Kindes" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Bestattung einer Tochter" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Bestattung eines Vaters" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "Bestattung eines Enkels" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Bestattung einer Mutter" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3170msgid "Burial of a sibling" 3171msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3174msgid "Burial of a sister" 3175msgstr "Bestattung einer Schwester" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3178msgid "Burial of a son" 3179msgstr "Bestattung eines Sohns" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3182msgid "Burial of a spouse" 3183msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3186msgid "Burial of a wife" 3187msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3188 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3190msgid "Burial place contains" 3191msgstr "Bestattungsort enthält" 3192 3193#. I18N: Name of a module/report 3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3197msgid "Burials" 3198msgstr "Bestattungen" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3202msgid "Burkina Faso" 3203msgstr "Burkina Faso" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3207msgid "Burundi" 3208msgstr "Burundi" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Käufer" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3215msgctxt "FEMALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Käuferin" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3220msgctxt "MALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Käufer" 3223 3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3226msgid "By default, SMTP works on port 25." 3227msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3228 3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3231msgid "CKEditor™" 3232msgstr "CKEditor™" 3233 3234#. I18N: Name of a module. 3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3236msgid "CSS and JS" 3237msgstr "CSS und JS" 3238 3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3241msgid "Calculating…" 3242msgstr "Berechnung läuft…" 3243 3244#. I18N: Name of a module 3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3247msgid "Calendar" 3248msgstr "Kalender" 3249 3250#. I18N: A configuration setting 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3254msgid "Calendar conversion" 3255msgstr "Kalenderumrechnung" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:74 3259msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3260msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3261 3262#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3263msgid "Call number" 3264msgstr "Signatur" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3268msgid "Cambodia" 3269msgstr "Kambodscha" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3273msgid "Cameroon" 3274msgstr "Kamerun" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:75 3278msgid "Campinas, Brazil" 3279msgstr "Campinas, Brasilien" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3283msgid "Canada" 3284msgstr "Kanada" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Cape Verde" 3289msgstr "Kap Verde" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:76 3293msgid "Caracas, Venezuela" 3294msgstr "Caracas, Venezuela" 3295 3296#. I18N: Type of media object 3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3298msgid "Card" 3299msgstr "Karte" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:56 3303msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3304msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3305 3306#: app/Gedcom.php:616 3307msgid "Caste" 3308msgstr "Stand" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3311msgid "Categories" 3312msgstr "Kategorien" 3313 3314#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3315msgid "Category" 3316msgstr "Kategorie" 3317 3318#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Ursache" 3321 3322#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Todesursache" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Kaimaninseln" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu City, Philippinen" 3341 3342#: app/Gedcom.php:1791 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Friedhof" 3345 3346#: app/Gedcom.php:617 3347msgid "Census" 3348msgstr "Volkszählung" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Volkszählungsassistent" 3354 3355#: app/Gedcom.php:618 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Volkszählungsdatum" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3363 3364#: app/Gedcom.php:619 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Volkszählungsort" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Volkszählungsabschrift" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3396msgid "Century" 3397msgstr "Jahrhundert" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Urkunde" 3403 3404#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3405msgid "Certificate number" 3406msgstr "Urkundennummer" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3410msgid "Chad" 3411msgstr "Tschad" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3415msgid "Change family members" 3416msgstr "Familienmitglieder ändern" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3419msgid "Change the “Home page” blocks" 3420msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3423msgid "Change the “My page” blocks" 3424msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3428#, php-format 3429msgid "Changed by %1$s" 3430msgstr "Geändert von %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "Geändert am %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Änderungen" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3459msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Änderungsprotokoll" 3465 3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3468msgid "Character encoding" 3469msgstr "Zeichencodierung" 3470 3471#: app/Gedcom.php:504 3472msgid "Character set" 3473msgstr "Zeichensatz" 3474 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3477msgid "Chart" 3478msgstr "Diagramm" 3479 3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3481msgid "Chart preferences" 3482msgstr "Diagrammeinstellungen" 3483 3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488msgid "Chart type" 3489msgstr "Diagrammtyp" 3490 3491#. I18N: Name of a module/block 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3500msgid "Charts" 3501msgstr "Diagramme" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3505msgid "Check for errors" 3506msgstr "Fehlersuche" 3507 3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3509msgid "Check for new version" 3510msgstr "Prüfen auf neue Version" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "Prüfe Serverleistung" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:78 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3528 3529#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532msgid "Child" 3533msgstr "Kind" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3537msgid "Child of " 3538msgstr "Kind von " 3539 3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3542#, php-format 3543msgid "Child of %s" 3544msgstr "Kind von %s" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3556msgid "Children" 3557msgstr "Kinder" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Anzahl Kinder" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Kinder von " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3582 3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3588msgid "Children take their father’s surname." 3589msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3590 3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3593msgid "Children take their mother’s surname." 3594msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3598msgid "Chile" 3599msgstr "Chile" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3603msgid "China" 3604msgstr "China" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3607msgid "Choose a report to run" 3608msgstr "Bericht wählen" 3609 3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3613msgid "Choose relatives" 3614msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3617msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3618msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3619 3620#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Kindstaufe" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Weihnachtsinsel" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Beschneider" 3705 3706#: app/Gedcom.php:1241 3707msgid "Circumcision" 3708msgstr "Beschneidung" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Zitat" 3713 3714#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3715#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3716#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3717#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Details zur Zitierung" 3724 3725#: app/Gedcom.php:1821 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Staatsangehörigkeit" 3728 3729#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3730#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3731msgid "City" 3732msgstr "Ort" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3738 3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Standesamtliche Heirat" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3752 3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Datenordner bereinigen" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Sammelbehälter" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Wappen" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:80 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Kokosinseln" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Kaffee und Sahne" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1548 3789msgid "Cohabitation" 3790msgstr "Lebensgemeinschaft" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Kalter Tag" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Kolumbien" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:81 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:86 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:82 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:83 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3821 3822#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3823#: app/Gedcom.php:1793 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Bemerkung" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Bemerkungen" 3833 3834#: app/Gedcom.php:1090 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Komoren" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Vergleich" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3879 3880#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3881msgid "Completion date" 3882msgstr "Fertigstellungsdatum" 3883 3884#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Konfirmation" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Kontaktangaben" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Enthält" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3909msgid "Content" 3910msgstr "Inhalt" 3911 3912#: app/Gedcom.php:772 3913msgid "Continuation" 3914msgstr "Fortsetzung" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3925#: resources/views/admin/components.phtml:28 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3932#: resources/views/admin/media.phtml:21 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3958#: resources/views/admin/users.phtml:15 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "Verwaltung" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3979#, php-format 3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3981msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "Konvertieren nach" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Cookinseln" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Cookies" 3996 3997#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 3998#: app/Gedcom.php:1418 3999msgid "Coordinates" 4000msgstr "Koordinaten" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:84 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4012msgid "Copy" 4013msgstr "Kopieren" 4014 4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4017#, php-format 4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4019msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4020 4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4022msgid "Copy files…" 4023msgstr "Kopiere Dateien…" 4024 4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4027msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4028 4029#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4030msgid "Copyright" 4031msgstr "Copyright" 4032 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:85 4035msgid "Cordoba, Argentina" 4036msgstr "Cordoba, Argentinien" 4037 4038#: app/Gedcom.php:519 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Gesellschaft" 4041 4042#. I18N: Description of a “Data fix” module 4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4045msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4046 4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4048msgid "Correspondence" 4049msgstr "Korrespondenz" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4053msgid "Costa Rica" 4054msgstr "Costa Rica" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4058msgid "Cote d’Ivoire" 4059msgstr "Elfenbeinküste" 4060 4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4063msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4064 4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4067msgid "Count the visits to each page" 4068msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4069 4070#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4071#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4073msgid "Country" 4074msgstr "Land" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4077msgid "Create" 4078msgstr "Erstellen" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4082msgid "Create a family tree" 4083msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4084 4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4087msgid "Create a location" 4088msgstr "Einen Ort erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4093msgid "Create a media object" 4094msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4095 4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4098msgid "Create a repository" 4099msgstr "Ein Archiv erstellen" 4100 4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4103msgid "Create a shared note" 4104msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4105 4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4107msgid "Create a shared note using the census assistant" 4108msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4109 4110#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4111msgid "Create a source" 4112msgstr "Eine Quelle erstellen" 4113 4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4116msgid "Create a submission" 4117msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4118 4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "Eine Person erstellen" 4135 4136#. I18N: %s is a link/URL 4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4141#, php-format 4142msgid "Create maps using %s." 4143msgstr "Karten mit %s erstellen." 4144 4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4146msgid "Create your own chart" 4147msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4148 4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4151msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4152 4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4154#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4155#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4156msgid "Created at" 4157msgstr "Erstellt am" 4158 4159#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4160#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4161#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4162#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4163#: app/Gedcom.php:1593 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "Erstellungsdatum" 4166 4167#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4168#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4169msgid "Creation time" 4170msgstr "Erstellungszeit" 4171 4172#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4178msgid "Cremation" 4179msgstr "Einäscherung" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4182msgid "Cremation of a brother" 4183msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4186msgid "Cremation of a child" 4187msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4190msgid "Cremation of a daughter" 4191msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4194msgid "Cremation of a father" 4195msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4198msgid "Cremation of a grandchild" 4199msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4206msgctxt "daughter’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4211msgctxt "son’s daughter" 4212msgid "Cremation of a granddaughter" 4213msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4216msgid "Cremation of a grandfather" 4217msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4220msgid "Cremation of a grandmother" 4221msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4226msgid "Cremation of a grandparent" 4227msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4234msgctxt "daughter’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4239msgctxt "son’s son" 4240msgid "Cremation of a grandson" 4241msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4244msgid "Cremation of a half-brother" 4245msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4248msgid "Cremation of a half-sibling" 4249msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4252msgid "Cremation of a half-sister" 4253msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4256msgid "Cremation of a husband" 4257msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4260msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4261msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4264msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4265msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4268msgid "Cremation of a mother" 4269msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4272msgid "Cremation of a parent" 4273msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4276msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4277msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4280msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4281msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4284msgid "Cremation of a sibling" 4285msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4288msgid "Cremation of a sister" 4289msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4292msgid "Cremation of a son" 4293msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4296msgid "Cremation of a spouse" 4297msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4300msgid "Cremation of a wife" 4301msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4305msgid "Croatia" 4306msgstr "Kroatien" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4310msgid "Cuba" 4311msgstr "Kuba" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:87 4315msgid "Curitiba, Brazil" 4316msgstr "Curitiba, Brasilien" 4317 4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4319msgid "Custom" 4320msgstr "Personalisiert" 4321 4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4323msgid "Custom GEDCOM tags" 4324msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4328msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Diese Seite anpassen" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Zypern" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Tschechien" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4359msgid "DKIM digital signature" 4360msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4361 4362#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4363msgid "DNA markers" 4364msgstr "DNA-Marker" 4365 4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4369msgid "Daitch-Mokotoff" 4370msgstr "Daitch-Mokotoff" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/Elements/TempleCode.php:88 4374msgid "Dallas, Texas, United States" 4375msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4376 4377#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4378#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4379#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4380#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4381#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4382msgid "Data" 4383msgstr "Daten" 4384 4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4386msgid "Data controller" 4387msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4388 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4393msgid "Data fix" 4394msgstr "Datenkorrektur" 4395 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4404msgid "Data fixes" 4405msgstr "Datenkorrekturen" 4406 4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4409msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4410 4411#. I18N: A configuration setting 4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4413msgid "Data folder" 4414msgstr "Datenverzeichnis" 4415 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4420msgid "Database connection" 4421msgstr "Datenbank Verbindung" 4422 4423#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4427msgid "Database name" 4428msgstr "Datenbankname" 4429 4430#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4433msgid "Database password" 4434msgstr "Datenbankpasswort" 4435 4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4437msgid "Database type" 4438msgstr "Datenbanktyp" 4439 4440#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4445 4446#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4447#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4448#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4449#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4450#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4451#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4452#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4455#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4468msgid "Date" 4469msgstr "Datum" 4470 4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4472msgid "Date differences" 4473msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4474 4475#: app/Gedcom.php:592 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4478 4479#: app/Gedcom.php:746 4480msgid "Date of LDS child sealing" 4481msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4482 4483#: app/Gedcom.php:634 4484msgid "Date of LDS confirmation" 4485msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4486 4487#: app/Gedcom.php:654 4488msgid "Date of LDS endowment" 4489msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4490 4491#: app/Gedcom.php:486 4492msgid "Date of LDS spouse sealing" 4493msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4494 4495#: app/Gedcom.php:582 4496msgid "Date of adoption" 4497msgstr "Adoptionsdatum" 4498 4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4500msgid "Date of baptism" 4501msgstr "Taufdatum" 4502 4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4504msgid "Date of bar mitzvah" 4505msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4506 4507#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4508msgid "Date of bat mitzvah" 4509msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4510 4511#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4515msgid "Date of birth" 4516msgstr "Geburtsdatum" 4517 4518#: app/Gedcom.php:611 4519msgid "Date of blessing" 4520msgstr "Segnungsdatum" 4521 4522#: app/Gedcom.php:1122 4523msgid "Date of brit milah" 4524msgstr "Brit Mila-Datum" 4525 4526#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "Bestattungsdatum" 4529 4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "Kindstaufdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "Konfirmationsdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:640 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "Einäscherungsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "Sterbedatum" 4547 4548#: app/Gedcom.php:459 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "Scheidungsdatum" 4551 4552#: app/Gedcom.php:651 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "Auswanderungsdatum" 4555 4556#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "Verlobungsdatum" 4559 4560#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4561#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4562#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4563#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4564msgid "Date of entry in original source" 4565msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4566 4567#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4568msgid "Date of event" 4569msgstr "Ereignisdatum" 4570 4571#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4572msgid "Date of first communion" 4573msgstr "Erstkommunionsdatum" 4574 4575#: app/Gedcom.php:677 4576msgid "Date of immigration" 4577msgstr "Einwanderungsdatum" 4578 4579#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4580#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4581#: app/Gedcom.php:1386 4582msgid "Date of last change" 4583msgstr "Datum der letzten Änderung" 4584 4585#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4587msgid "Date of marriage" 4588msgstr "Heiratsdatum" 4589 4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4591msgid "Date of marriage banns" 4592msgstr "Aufgebotsdatum" 4593 4594#: app/Gedcom.php:719 4595msgid "Date of naturalization" 4596msgstr "Einbürgerungsdatum" 4597 4598#: app/Gedcom.php:729 4599msgid "Date of ordination" 4600msgstr "Weihedatum" 4601 4602#: app/Gedcom.php:737 4603msgid "Date of residence" 4604msgstr "Wohnsitzdatum" 4605 4606#: app/Gedcom.php:960 4607msgid "Date of status change" 4608msgstr "Datum der Statusänderung" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:105 4611msgid "Date period" 4612msgstr "Zeitraum" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:98 4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4616msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4617 4618#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4620msgid "Date range" 4621msgstr "Datumsbereich" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:60 4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4625msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4626 4627#: resources/views/admin/users.phtml:31 4628msgid "Date registered" 4629msgstr "Registrierungsdatum" 4630 4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4632msgid "Date sent" 4633msgstr "Gesendet" 4634 4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4637#, php-format 4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4639msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4640 4641#: resources/views/help/date.phtml:22 4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4643msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4644 4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4649msgid "Daughter" 4650msgstr "Tochter" 4651 4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4654#, php-format 4655msgid "Daughter of %s" 4656msgstr "Tochter von %s" 4657 4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4659msgid "Day" 4660msgstr "Tag" 4661 4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4663msgid "Day not set" 4664msgstr "Kein Tag angegeben" 4665 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669msgid "Day:" 4670msgstr "Tag:" 4671 4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4674msgid "Dead" 4675msgstr "Verstorben" 4676 4677#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4678#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4803msgid "Death" 4804msgstr "Tod" 4805 4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4807msgid "Death by country" 4808msgstr "Tode pro Land" 4809 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4812msgid "Death date range end" 4813msgstr "bis Sterbedatum" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4817msgid "Death date range start" 4818msgstr "von Sterbedatum" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4821msgid "Death of a brother" 4822msgstr "Tod eines Bruders" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4826msgid "Death of a child" 4827msgstr "Tod eines Kindes" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4830msgid "Death of a daughter" 4831msgstr "Tod einer Tochter" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4835msgid "Death of a father" 4836msgstr "Tod eines Vaters" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4842msgid "Death of a grandchild" 4843msgstr "Tod eines Enkels" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4850msgctxt "daughter’s daughter" 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4855msgctxt "son’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4860msgid "Death of a grandfather" 4861msgstr "Tod eines Großvaters" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4864msgid "Death of a grandmother" 4865msgstr "Tod einer Großmutter" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4871msgid "Death of a grandparent" 4872msgstr "Tod eines Großelternteils" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4879msgctxt "daughter’s son" 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4884msgctxt "son’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4889msgid "Death of a half-brother" 4890msgstr "Tod eines Halbbruders" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4893msgid "Death of a half-sibling" 4894msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4897msgid "Death of a half-sister" 4898msgstr "Tod einer Halbschwester" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4901msgid "Death of a husband" 4902msgstr "Tod eines Ehemanns" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4905msgid "Death of a maternal grandfather" 4906msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4909msgid "Death of a maternal grandmother" 4910msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4914msgid "Death of a mother" 4915msgstr "Tod einer Mutter" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4920msgid "Death of a parent" 4921msgstr "Tod eines Elternteils" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4924msgid "Death of a paternal grandfather" 4925msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4928msgid "Death of a paternal grandmother" 4929msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4933msgid "Death of a sibling" 4934msgstr "Tod eines Geschwisters" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4937msgid "Death of a sister" 4938msgstr "Tod einer Schwester" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4941msgid "Death of a son" 4942msgstr "Tod eines Sohns" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4946msgid "Death of a spouse" 4947msgstr "Tod eines Ehepartners" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4950msgid "Death of a wife" 4951msgstr "Tod einer Ehefrau" 4952 4953#: app/Gedcom.php:1183 4954msgid "Death of one spouse" 4955msgstr "Tod eines Ehepartners" 4956 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4958msgid "Death place contains" 4959msgstr "Sterbeort enthält" 4960 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4962msgid "Death places" 4963msgstr "Sterbeorte" 4964 4965#. I18N: Name of a module/report 4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4970msgid "Deaths" 4971msgstr "Sterbefälle" 4972 4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4975msgid "Deaths by century" 4976msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4979msgctxt "Abbreviation for December" 4980msgid "Dec" 4981msgstr "Dez" 4982 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4987msgid "Decade of birth" 4988msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4989 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4992msgid "Decade of death" 4993msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4994 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4997msgid "Decade of marriage" 4998msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5001msgctxt "GENITIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "Dezember" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5006msgctxt "INSTRUMENTAL" 5007msgid "December" 5008msgstr "Dezember" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5011msgctxt "LOCATIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "Dezember" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5018msgctxt "NOMINATIVE" 5019msgid "December" 5020msgstr "Dezember" 5021 5022#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5023#: app/Date/FrenchDate.php:319 5024msgid "Decidi" 5025msgstr "Decadi" 5026 5027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5028msgid "Default chart" 5029msgstr "Standarddiagramm" 5030 5031#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5032msgid "Default family tree" 5033msgstr "Standardstammbaum" 5034 5035#. I18N: A configuration setting 5036#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5039msgid "Default individual" 5040msgstr "Startperson" 5041 5042#. I18N: A configuration setting 5043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5044msgid "Default theme" 5045msgstr "Standardthema" 5046 5047#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5048#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5049msgid "Definition" 5050msgstr "Definition" 5051 5052#: app/Gedcom.php:1243 5053msgid "Degree" 5054msgstr "Abschluss" 5055 5056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5072msgctxt "font name" 5073msgid "DejaVu" 5074msgstr "DejaVu" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5079#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5081#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5086#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5087#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5088#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5098#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5099msgid "Delete" 5100msgstr "Löschen" 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5104msgid "Delete inactive users" 5105msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5106 5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5108msgid "Delete selected messages" 5109msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5110 5111#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5112msgid "Delete the preferences for this module." 5113msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5114 5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5117msgid "Delete this name" 5118msgstr "Lösche Name" 5119 5120#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5121msgid "Delete unused locations" 5122msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5123 5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5125msgid "Delete your account" 5126msgstr "Lösche deinen Account" 5127 5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5129msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5130msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5131 5132#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5133msgid "Deleting…" 5134msgstr "Wird gelöscht …" 5135 5136#. I18N: Name of a country or state 5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5138msgid "Democratic Republic of the Congo" 5139msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5140 5141#: app/Gedcom.php:1448 5142msgid "Demographic data" 5143msgstr "Demografische Daten" 5144 5145#. I18N: Name of a country or state 5146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5147msgid "Denmark" 5148msgstr "Dänemark" 5149 5150#. I18N: Location of an LDS church temple 5151#: app/Elements/TempleCode.php:89 5152msgid "Denver, Colorado, United States" 5153msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5154 5155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5156msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5157msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5158 5159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5160msgid "Descendant generations" 5161msgstr "Nachkommengenerationen" 5162 5163#. I18N: Name of a module/chart 5164#. I18N: Name of a module/sidebar 5165#. I18N: Name of a module/report 5166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5168#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5175msgid "Descendants" 5176msgstr "Nachkommen" 5177 5178#: app/Gedcom.php:646 5179msgid "Descendants interest" 5180msgstr "Interessent an Nachkommen" 5181 5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5183msgid "Descendants of " 5184msgstr "Nachkommen von " 5185 5186#. I18N: %s is an individual’s name 5187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5188#, php-format 5189msgid "Descendants of %s" 5190msgstr "Nachkommen von %s" 5191 5192#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5193#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5194#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5198#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5199#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5200msgid "Description" 5201msgstr "Beschreibung" 5202 5203#. I18N: A configuration setting 5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5205msgid "Description META tag" 5206msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5207 5208#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5209msgid "Destination" 5210msgstr "Zielsystem" 5211 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5216#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5217msgid "Details" 5218msgstr "Details" 5219 5220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5221msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5222msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5223 5224#. I18N: Location of an LDS church temple 5225#: app/Elements/TempleCode.php:90 5226msgid "Detroit, Michigan, United States" 5227msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5228 5229#: app/Date/JalaliDate.php:282 5230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:157 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:247 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:202 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Dey" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:112 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dey" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:164 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:254 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:209 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:119 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:162 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:252 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:207 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:117 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5307#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5308#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5309#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5310msgid "Died as a child: exempt" 5311msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5314#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5315msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5316msgstr "" 5317 5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5319msgid "Differences" 5320msgstr "Unterschiede" 5321 5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5325msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5326 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5332msgid "Direct line ancestors" 5333msgstr "Direkte Vorfahren" 5334 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5340msgid "Direct line ancestors and their families" 5341msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5342 5343#. I18N: %s is a number of records per page 5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5345#, php-format 5346msgid "Display %s" 5347msgstr "Zeige %s" 5348 5349#. I18N: Description of the “Favorites” module 5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5352msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5353 5354#. I18N: Description of the “Favorites” module 5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5357msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5358 5359#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5361msgid "Divorce" 5362msgstr "Scheidung" 5363 5364#: app/Gedcom.php:460 5365msgid "Divorce filed" 5366msgstr "Scheidung eingereicht" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5370msgid "Divorces by century" 5371msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5375msgid "Djibouti" 5376msgstr "Dschibuti" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5382msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5387msgid "Do not seal: unauthorized" 5388msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5389 5390#. I18N: Type of media object 5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5392msgid "Document" 5393msgstr "Dokument" 5394 5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5396msgid "Domain name" 5397msgstr "Domain-Name" 5398 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5401msgid "Dominica" 5402msgstr "Dominica" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5406msgid "Dominican Republic" 5407msgstr "Dominikanische Republik" 5408 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5412msgid "Download" 5413msgstr "Herunterladen" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5416#, php-format 5417msgid "Download %s…" 5418msgstr "Lade %s…" 5419 5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5422msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5423 5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5425msgid "Download file" 5426msgstr "Datei herunterladen" 5427 5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5429msgid "Drag the blocks to change their position." 5430msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5431 5432#. I18N: Location of an LDS church temple 5433#: app/Elements/TempleCode.php:91 5434msgid "Draper, Utah, United States" 5435msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5436 5437#. I18N: The second day in the French republican calendar 5438#: app/Date/FrenchDate.php:303 5439msgid "Duodi" 5440msgstr "Duodi" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5447msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5454msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5455 5456#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5458msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5459 5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5462msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5463 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5468msgid "Earliest birth" 5469msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5470 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5475msgid "Earliest death" 5476msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5477 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5479msgid "Earliest divorce" 5480msgstr "Früheste Scheidung" 5481 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5483msgid "Earliest marriage" 5484msgstr "Früheste Eheschließung" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5488msgid "Ecuador" 5489msgstr "Ecuador" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5497#: resources/views/admin/users.phtml:24 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5511#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5513msgid "Edit" 5514msgstr "Bearbeiten" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5518msgid "Edit a media file" 5519msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5520 5521#. I18N: Options for editing 5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5523msgid "Edit preferences" 5524msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5525 5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5527msgid "Edit the FAQ" 5528msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5529 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5534msgid "Edit the gender" 5535msgstr "Geschlecht ändern" 5536 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5541msgid "Edit the name" 5542msgstr "Namen bearbeiten" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5550msgid "Edit the raw GEDCOM" 5551msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5554msgid "Edit the shared note" 5555msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5556 5557#: app/Module/StoriesModule.php:302 5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5559msgid "Edit the story" 5560msgstr "Geschichte bearbeiten" 5561 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5563msgid "Edit the user" 5564msgstr "Benutzer bearbeiten" 5565 5566#: app/Services/TreeService.php:227 5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5568msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5569 5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5572msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5573msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5574 5575#. I18N: Listbox entry; name of a role 5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5580msgid "Editor" 5581msgstr "Bearbeiter" 5582 5583#. I18N: Location of an LDS church temple 5584#: app/Elements/TempleCode.php:92 5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5586msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5587 5588#: app/Gedcom.php:648 5589msgid "Education" 5590msgstr "Ausbildung" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5594msgid "Egypt" 5595msgstr "Ägypten" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5599msgid "El Salvador" 5600msgstr "El Salvador" 5601 5602#. I18N: Type of media object 5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5604msgid "Electronic" 5605msgstr "Elektronisch" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:217 5609msgctxt "GENITIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:321 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:269 5621msgctxt "LOCATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:165 5627msgctxt "NOMINATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Elul" 5630 5631#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5633#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5634msgid "Email" 5635msgstr "E-Mail" 5636 5637#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5638#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5639#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5641#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5646#: resources/views/register-page.phtml:47 5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5648msgid "Email address" 5649msgstr "E-Mail-Adresse" 5650 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5652msgid "Email verified" 5653msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5654 5655#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5656msgid "Emigration" 5657msgstr "Auswanderung" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Arbeitnehmer" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Arbeitnehmerin" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Arbeitnehmer" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5674#: app/Gedcom.php:741 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Arbeitgeber" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5679msgctxt "FEMALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Arbeitgeberin" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5684msgctxt "MALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Arbeitgeber" 5687 5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5689msgid "Empty the clipboard" 5690msgstr "Zwischenablage leeren" 5691 5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5693msgid "Empty the clippings cart" 5694msgstr "Sammelbehälter leeren" 5695 5696#: resources/views/admin/components.phtml:39 5697#: resources/views/admin/components.phtml:85 5698#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5699msgid "Enabled" 5700msgstr "Aktiviert" 5701 5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5705msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5706 5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5708msgid "End year" 5709msgstr "Endjahr" 5710 5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5712msgid "Ending range of change dates" 5713msgstr "bis Änderungsdatum" 5714 5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5716#: app/Elements/TempleCode.php:93 5717msgid "Endowment House" 5718msgstr "Stiftungshaus" 5719 5720#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5721msgid "Engagement" 5722msgstr "Verlobung" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5726msgid "England" 5727msgstr "England" 5728 5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5730msgid "Enter an optional note about this favorite" 5731msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5732 5733#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5734msgid "Entire record" 5735msgstr "Ganzer Datensatz" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5739msgid "Equatorial Guinea" 5740msgstr "Äquatorialguinea" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5744msgid "Eritrea" 5745msgstr "Eritrea" 5746 5747#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5748#, php-format 5749msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5750msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5751 5752#: app/Date/JalaliDate.php:284 5753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5754msgid "Esf" 5755msgstr "Esf" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:161 5759msgctxt "GENITIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:251 5765msgctxt "INSTRUMENTAL" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:206 5771msgctxt "LOCATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Esfand" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:116 5777msgctxt "NOMINATIVE" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "Esfand" 5780 5781#. I18N: Name of a mapping organisation 5782#: app/Module/EsriMaps.php:38 5783msgid "Esri/ArcGIS" 5784msgstr "Esri/ArcGIS" 5785 5786#: app/Gedcom.php:1104 5787msgid "Estate name" 5788msgstr "Name des Anwesens" 5789 5790#. I18N: A configuration setting 5791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5792msgid "Estimated dates for birth and death" 5793msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5797msgid "Estonia" 5798msgstr "Estland" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5802msgid "Ethiopia" 5803msgstr "Äthiopien" 5804 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5806msgid "Europe" 5807msgstr "Europa" 5808 5809#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5810#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5811#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5812#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5813#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5818msgid "Event" 5819msgstr "Ereignis" 5820 5821#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5827msgid "Events" 5828msgstr "Ereignisse" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Ereignisse in Ländern" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Genau" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Genaues Datum" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:71 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5867 5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5869#: resources/views/register-page.phtml:87 5870msgid "Explain why you are requesting an account." 5871msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5872 5873#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5874msgid "Export" 5875msgstr "Export" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5878msgid "Export a GEDCOM file" 5879msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5883msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5887msgid "Export preferences" 5888msgstr "Export-Einstellungen" 5889 5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5892msgid "Extend privacy to dead individuals" 5893msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5894 5895#. I18N: “External files” are stored on other computers 5896#: resources/views/admin/media.phtml:43 5897msgid "External files" 5898msgstr "Externe Dateien" 5899 5900#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5901#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5902msgid "External identifier" 5903msgstr "Externe Kennung" 5904 5905#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5906msgid "External link" 5907msgstr "Externer Link" 5908 5909#: resources/views/admin/media.phtml:75 5910msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5911msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5912 5913#. I18N: Name of a module/sidebar 5914#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Zusätzliche Information" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1125 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Augenfarbe" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5937 5938#. I18N: https://foko.genealogy.net 5939#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5940#: app/Gedcom.php:1559 5941msgid "FOKO country" 5942msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5943 5944#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5945msgid "Fact" 5946msgstr "Tatsache" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5949#: app/Gedcom.php:1248 5950msgid "Fact 1" 5951msgstr "Tatsache 1" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5954#: app/Gedcom.php:1249 5955msgid "Fact 10" 5956msgstr "Tatsache 10" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5959#: app/Gedcom.php:1250 5960msgid "Fact 11" 5961msgstr "Tatsache 11" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5964#: app/Gedcom.php:1251 5965msgid "Fact 12" 5966msgstr "Tatsache 12" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5969#: app/Gedcom.php:1252 5970msgid "Fact 13" 5971msgstr "Tatsache 13" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5974#: app/Gedcom.php:1253 5975msgid "Fact 2" 5976msgstr "Tatsache 2" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5979#: app/Gedcom.php:1254 5980msgid "Fact 3" 5981msgstr "Tatsache 3" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5984#: app/Gedcom.php:1255 5985msgid "Fact 4" 5986msgstr "Tatsache 4" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5989#: app/Gedcom.php:1256 5990msgid "Fact 5" 5991msgstr "Tatsache 5" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5994#: app/Gedcom.php:1257 5995msgid "Fact 6" 5996msgstr "Tatsache 6" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 5999#: app/Gedcom.php:1258 6000msgid "Fact 7" 6001msgstr "Tatsache 7" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6004#: app/Gedcom.php:1259 6005msgid "Fact 8" 6006msgstr "Tatsache 8" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6009#: app/Gedcom.php:1260 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Tatsache 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Tatsachensymbole" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Familienereignisse" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Personenereignisse" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Falklandinseln" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6078#: resources/views/search-results.phtml:48 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familien" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Familie" 6107 6108#: app/Gedcom.php:665 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Familie als Kind" 6111 6112#: app/Gedcom.php:668 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Familie als Ehepartner" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Familienbuch" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Familienbuch von %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:452 6128msgid "Family census" 6129msgstr "Familienvolkszählung" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6132msgid "Family facts and events" 6133msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6134 6135#: app/Gedcom.php:887 6136msgid "Family file" 6137msgstr "Familienakte" 6138 6139#. I18N: Name of a module/sidebar 6140#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6141msgid "Family navigator" 6142msgstr "Familienlotse" 6143 6144#. I18N: Description of the “News” module 6145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6146msgid "Family news and site announcements." 6147msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6148 6149#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6150#, php-format 6151msgid "Family of %s" 6152msgstr "Familie von %s" 6153 6154#: app/Gedcom.php:482 6155msgid "Family residence" 6156msgstr "Familienwohnsitz" 6157 6158#: app/Gedcom.php:1300 6159msgid "Family status" 6160msgstr "Familienstand" 6161 6162#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6166#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6169#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6175msgid "Family tree" 6176msgstr "Stammbaum" 6177 6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6180msgid "Family tree clippings cart" 6181msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6182 6183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6185msgid "Family tree title" 6186msgstr "Titel des Stammbaumes" 6187 6188#. I18N: Name of a module 6189#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6192#: resources/views/search-trees.phtml:17 6193msgid "Family trees" 6194msgstr "Stammbäume" 6195 6196#. I18N: %s is the spouse name 6197#: app/Individual.php:920 6198#, php-format 6199msgid "Family with %s" 6200msgstr "Familie mit %s" 6201 6202#: app/Individual.php:850 6203msgid "Family with adoptive parents" 6204msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6205 6206#: app/Individual.php:851 6207msgid "Family with foster parents" 6208msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6209 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6212msgid "Family with husband" 6213msgstr "Familie mit Ehemann" 6214 6215#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6218msgid "Family with parents" 6219msgstr "Familie mit Eltern" 6220 6221#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6222#: app/Individual.php:855 6223msgid "Family with rada parents" 6224msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6225 6226#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6227#: app/Individual.php:853 6228msgid "Family with sealing parents" 6229msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6230 6231#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6232msgid "Family with spouse" 6233msgstr "Familie mit Ehepartner" 6234 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6238msgid "Family with the most children" 6239msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6240 6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6243msgid "Family with wife" 6244msgstr "Familie mit Ehefrau" 6245 6246#. I18N: familysearch.org 6247#: app/Gedcom.php:1151 6248msgid "FamilySearch ID" 6249msgstr "FamilySearch ID" 6250 6251#. I18N: Name of a module/chart 6252#: app/Module/FanChartModule.php:138 6253msgid "Fan chart" 6254msgstr "Vorfahrenfächer" 6255 6256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6257#: app/Module/FanChartModule.php:184 6258#, php-format 6259msgid "Fan chart of %s" 6260msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6261 6262#: app/Date/JalaliDate.php:273 6263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6264msgid "Far" 6265msgstr "Far" 6266 6267#. I18N: Name of a country or state 6268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6269msgid "Faroe Islands" 6270msgstr "Färöer" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:139 6274msgctxt "GENITIVE" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:229 6280msgctxt "INSTRUMENTAL" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:184 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:94 6292msgctxt "NOMINATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "Farvardin" 6295 6296#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6303msgid "Father" 6304msgstr "Vater" 6305 6306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6307#, php-format 6308msgid "Father: %s" 6309msgstr "Vater: %s" 6310 6311#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6312msgid "Father’s age" 6313msgstr "Alter des Vaters" 6314 6315#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6316#: app/Individual.php:881 6317#, php-format 6318msgid "Father’s family with %s" 6319msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6320 6321#. I18N: A step-family. 6322#: app/Individual.php:885 6323msgid "Father’s family with an unknown individual" 6324msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6325 6326#. I18N: Name of a module 6327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6329msgid "Favorites" 6330msgstr "Favoriten" 6331 6332#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6333#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6334msgid "Fax" 6335msgstr "Fax" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6338msgctxt "Abbreviation for February" 6339msgid "Feb" 6340msgstr "Feb" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "February" 6345msgstr "Februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "February" 6350msgstr "Februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Februar" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "Februar" 6363 6364#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6365msgid "Female" 6366msgstr "weiblich" 6367 6368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6370#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6371#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6372#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6373#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6374#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6385msgid "Females" 6386msgstr "weibliche" 6387 6388#. I18N: Name of a country or state 6389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6390msgid "Fiji" 6391msgstr "Fidschi" 6392 6393#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6394#: app/MediaFile.php:315 6395msgid "File size" 6396msgstr "Dateigröße" 6397 6398#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6399msgid "File successfully uploaded" 6400msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6403#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6407msgid "Filename" 6408msgstr "Dateiname" 6409 6410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6412msgid "Filename on server" 6413msgstr "Dateiname auf dem Server" 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6416#, php-format 6417msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6418msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6423msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6424 6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6426msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6427msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6428 6429#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6430#, php-format 6431msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6432msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6433 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6436msgid "Filter" 6437msgstr "Filter" 6438 6439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6440msgid "Find a source" 6441msgstr "Finde eine Quelle" 6442 6443#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6444#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6447msgid "Find a special character" 6448msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6449 6450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6451msgid "Find all possible relationships" 6452msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6455msgid "Find any relationship" 6456msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6457 6458#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6459#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6460msgid "Find duplicates" 6461msgstr "Finde Duplikate" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6464msgid "Find other relationships" 6465msgstr "Andere Beziehungen finden" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6469msgid "Find relationships via ancestors" 6470msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6474msgid "Find the closest relationships" 6475msgstr "Die engste Beziehung finden" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6478#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6479msgid "Find unrelated individuals" 6480msgstr "Finde unverbundene Personen" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6484msgid "Finland" 6485msgstr "Finnland" 6486 6487#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6488msgid "First communion" 6489msgstr "Erstkommunion" 6490 6491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6492msgid "First event" 6493msgstr "Erstes Ereignis" 6494 6495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6496msgid "First record" 6497msgstr "Erster Eintrag" 6498 6499#. I18N: Name of a module 6500#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6501msgid "Fix name slashes and spaces" 6502msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6503 6504#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6505msgid "Flag" 6506msgstr "Flagge" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6510msgid "Flanders" 6511msgstr "Flandern" 6512 6513#. I18N: a month in the French republican calendar 6514#: app/Date/FrenchDate.php:163 6515msgctxt "GENITIVE" 6516msgid "Floreal" 6517msgstr "Floréal" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:257 6521msgctxt "INSTRUMENTAL" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:210 6527msgctxt "LOCATIVE" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:116 6533msgctxt "NOMINATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal" 6536 6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6538#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6539msgid "Folder" 6540msgstr "Verzeichnis" 6541 6542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6543msgid "Folder name on server" 6544msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6545 6546#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6547#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6548msgid "Follow this link to verify your email address." 6549msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6550 6551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6555#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6567msgid "Font" 6568msgstr "Schriftart" 6569 6570#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6571#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6572msgid "Footer" 6573msgstr "Fußzeile" 6574 6575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6579msgid "Footers" 6580msgstr "Fußzeilen" 6581 6582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6584#, php-format 6585msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6586msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6587 6588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6589msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6590msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6591 6592#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6593msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6594msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6595 6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6597#, php-format 6598msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6599msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6600 6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6602#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6603#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6609#, php-format 6610msgid "For more information, see %s." 6611msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6614#, php-format 6615msgid "For technical support and information contact %s." 6616msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6619#, php-format 6620msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6621msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6622 6623#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6625msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6626msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6627 6628#: resources/views/login-page.phtml:59 6629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6630msgid "Forgot password?" 6631msgstr "Passwort vergessen?" 6632 6633#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6634#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6636#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6637#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6638#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6639msgid "Format" 6640msgstr "Format" 6641 6642#. I18N: A configuration setting 6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6644msgid "Format text and notes" 6645msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/Elements/TempleCode.php:94 6649msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6650msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6651 6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6653msgctxt "Female pedigree" 6654msgid "Foster" 6655msgstr "Pflegekind" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6658msgctxt "Male pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "Pflegekind" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6663msgctxt "Pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "Pflegekind" 6666 6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6668msgid "Foster child" 6669msgstr "Pflegekind" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6672msgid "Foster father" 6673msgstr "Pflegevater" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6676msgid "Foster mother" 6677msgstr "Pflegemutter" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6681msgid "France" 6682msgstr "Frankreich" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:95 6686msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6687msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:96 6691msgid "Freiburg, Germany" 6692msgstr "Freiburg, Deutschland" 6693 6694#. I18N: The French calendar 6695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6696#: resources/views/help/date.phtml:217 6697msgid "French" 6698msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6702msgid "French Guiana" 6703msgstr "Französisch-Guayana" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6707msgid "French Polynesia" 6708msgstr "Französisch-Polynesien" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6712msgid "French Southern Territories" 6713msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6714 6715#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6719msgid "Frequently asked questions" 6720msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:97 6724msgid "Fresno, California, United States" 6725msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6726 6727#. I18N: abbreviation for Friday 6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6730msgid "Fri" 6731msgstr "Fr" 6732 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6734msgid "Friday" 6735msgstr "Freitag" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6738msgid "Friend" 6739msgstr "Freund" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6742msgctxt "FEMALE" 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Freundin" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6747msgctxt "MALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Freund" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:153 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "Frimaire" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:247 6759msgctxt "INSTRUMENTAL" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:200 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:105 6771msgctxt "NOMINATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire" 6774 6775#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6776#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6777#: resources/views/message-page.phtml:27 6778msgctxt "Email sender" 6779msgid "From" 6780msgstr "Von" 6781 6782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6784msgctxt "Start of date range" 6785msgid "From" 6786msgstr "von" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:171 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "Fructidor" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:265 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:218 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:124 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/Elements/TempleCode.php:98 6814msgid "Fukuoka, Japan" 6815msgstr "Fukuoka, Japan" 6816 6817#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6818msgid "Funeral" 6819msgstr "Begräbnis" 6820 6821#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6822msgid "GEDCOM" 6823msgstr "GEDCOM" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6828msgid "GEDCOM errors" 6829msgstr "GEDCOM-Fehler" 6830 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6832msgid "GEDCOM file" 6833msgstr "GEDCOM-Datei" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6836#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6837#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6840msgid "GEDCOM tag" 6841msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6842 6843#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6845msgid "GEDCOM tags" 6846msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6847 6848#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6849#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6850msgid "GEDCOM-L" 6851msgstr "GEDCOM-L" 6852 6853#. I18N: GEDZIP = file format 6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6855msgid "GEDZIP" 6856msgstr "GEDZIP" 6857 6858#. I18N: https://gov.genealogy.net 6859#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6860#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6861msgid "GOV identifier" 6862msgstr "GOV-Kennung" 6863 6864#: app/Gedcom.php:1443 6865msgid "GOV identifier type" 6866msgstr "GOV-Objekttyp" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6870msgid "Gabon" 6871msgstr "Gabun" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6875msgid "Gambia" 6876msgstr "Gambia" 6877 6878#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6879#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6885msgid "Gender" 6886msgstr "Geschlecht" 6887 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6889msgid "Genealogy" 6890msgstr "Genealogie" 6891 6892#. I18N: A configuration setting 6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6894msgid "Genealogy contact" 6895msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6896 6897#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6898#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6899msgid "Genealogy data" 6900msgstr "Genealogische Daten" 6901 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6904msgid "General" 6905msgstr "Allgemeines" 6906 6907#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6908#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6909msgid "General search" 6910msgstr "Allgemeine Suche" 6911 6912#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6913#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6914msgid "Generate sitemap files for search engines." 6915msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6916 6917#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6918#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6919#, php-format 6920msgid "Generated by %s" 6921msgstr "Erstellt mit %s" 6922 6923#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6924msgid "Generation" 6925msgstr "Generation" 6926 6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6929msgid "Generation " 6930msgstr "Generation " 6931 6932#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6936#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6937#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6938#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6943msgid "Generations" 6944msgstr "Generationen" 6945 6946#: app/Gedcom.php:881 6947msgid "Generations of ancestors" 6948msgstr "Generationen der Vorfahren" 6949 6950#: app/Gedcom.php:886 6951msgid "Generations of descendants" 6952msgstr "Generationen der Nachkommen" 6953 6954#. I18N: https://www.geonames.org 6955#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6956#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6957msgid "GeoNames" 6958msgstr "GeoNames" 6959 6960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6962msgid "Geographic area" 6963msgstr "Geographisches Gebiet" 6964 6965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6971msgid "Geographic data" 6972msgstr "Geografische Daten" 6973 6974#. I18N: find latitude/longitude for a place 6975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6977msgid "Geolocation" 6978msgstr "Geolokalisierung" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6982msgid "Georgia" 6983msgstr "Georgien" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6987msgid "Germany" 6988msgstr "Deutschland" 6989 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:161 6992msgctxt "GENITIVE" 6993msgid "Germinal" 6994msgstr "Germinal" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:255 6998msgctxt "INSTRUMENTAL" 6999msgid "Germinal" 7000msgstr "Germinal" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:208 7004msgctxt "LOCATIVE" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:114 7011msgctxt "NOMINATIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7017msgid "Ghana" 7018msgstr "Ghana" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7022msgid "Gibraltar" 7023msgstr "Gibraltar" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:99 7027msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7028msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:100 7032msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7033msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7034 7035#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7037msgid "Given name" 7038msgstr "Vorname" 7039 7040#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7041#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7042#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7045msgid "Given names" 7046msgstr "Vornamen" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7049msgid "Godchild" 7050msgstr "Patenkind" 7051 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7054msgid "Goddaughter" 7055msgstr "Patentochter" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7059msgid "Godfather" 7060msgstr "Pate" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7064msgid "Godmother" 7065msgstr "Patin" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7068msgid "Godparent" 7069msgstr "Pate/Patin" 7070 7071#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7072#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7073msgid "Godparents" 7074msgstr "Paten" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7078msgid "Godson" 7079msgstr "Patensohn" 7080 7081#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7082msgid "Google™ analytics" 7083msgstr "Google™ Analytics" 7084 7085#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7086msgid "Google™ maps" 7087msgstr "Google™ maps" 7088 7089#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7090msgid "Google™ webmaster tools" 7091msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7092 7093#: app/Gedcom.php:672 7094msgid "Graduation" 7095msgstr "Bildungsabschluss" 7096 7097#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7098msgid "Greatest age at death" 7099msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7100 7101#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7102msgid "Greatest age between siblings" 7103msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7107msgid "Greece" 7108msgstr "Griechenland" 7109 7110#. I18N: The name of a colour-scheme 7111#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7112msgid "Green Beam" 7113msgstr "Grüner Strahl" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7117msgid "Greenland" 7118msgstr "Grönland" 7119 7120#. I18N: The gregorian calendar 7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7122msgid "Gregorian" 7123msgstr "Gregorianisch" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7127msgid "Grenada" 7128msgstr "Grenada" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:101 7132msgid "Guadalajara, Mexico" 7133msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7137msgid "Guadeloupe" 7138msgstr "Guadeloupe" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7142msgid "Guam" 7143msgstr "Guam" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7146msgid "Guardian" 7147msgstr "Vormund" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7150msgctxt "FEMALE" 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Vormund" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7155msgctxt "MALE" 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Vormund" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7161msgid "Guatemala" 7162msgstr "Guatemala" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:102 7166msgid "Guatemala City, Guatemala" 7167msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:103 7171msgid "Guayaquil, Ecuador" 7172msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7176msgid "Guernsey" 7177msgstr "Guernsey" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7181msgid "Guinea" 7182msgstr "Guinea" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7186msgid "Guinea-Bissau" 7187msgstr "Guinea-Bissau" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7191msgid "Guyana" 7192msgstr "Guyana" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7196msgid "HTML" 7197msgstr "HTML" 7198 7199#: app/Gedcom.php:1127 7200msgid "Hair color" 7201msgstr "Haarfarbe" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7205msgid "Haiti" 7206msgstr "Haiti" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:105 7210msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7211msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:147 7215msgid "Hamilton, New Zealand" 7216msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:106 7220msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7221msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7222 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7224msgid "He " 7225msgstr "Er " 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7228msgid "He died" 7229msgstr "Er starb" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7233msgid "He married" 7234msgstr "Er heiratete" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7237msgid "He resided at" 7238msgstr "Er wohnte in" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7241msgid "He was born" 7242msgstr "Er wurde geboren" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7245msgid "He was buried" 7246msgstr "Er wurde bestattet" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7249msgid "He was christened" 7250msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7253msgid "He was cremated" 7254msgstr "Er wurde eingeäschert" 7255 7256#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7258msgid "Header" 7259msgstr "Kopfbereich" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7263msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7264msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7265 7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7267msgid "Hebrew" 7268msgstr "Hebräisch" 7269 7270#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7271msgid "Hebrew name" 7272msgstr "Hebräischer Name" 7273 7274#: app/Gedcom.php:1128 7275msgid "Height" 7276msgstr "Höhe" 7277 7278#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7279#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7280#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7281#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7282#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7283#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7284#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7285#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7288#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7289#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7292#, php-format 7293msgid "Hello %s…" 7294msgstr "Hallo %s!" 7295 7296#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7297#, php-format 7298msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7299msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7300 7301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7305msgid "Hello administrator…" 7306msgstr "Hallo Administrator!" 7307 7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7309#: resources/views/help/link.phtml:13 7310msgid "Help" 7311msgstr "Hilfe" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:108 7315msgid "Helsinki, Finland" 7316msgstr "Helsinki, Finnland" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7334msgctxt "font name" 7335msgid "Helvetica" 7336msgstr "Helvetica" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7339msgid "Her occupation was" 7340msgstr "Sie war von Beruf" 7341 7342#. I18N: https://wego.here.com 7343#: app/Module/HereMaps.php:82 7344msgid "Here maps" 7345msgstr "Here maps" 7346 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:109 7349msgid "Hermosillo, Mexico" 7350msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7351 7352#. I18N: a month in the Jewish calendar 7353#: app/Date/JewishDate.php:195 7354msgctxt "GENITIVE" 7355msgid "Heshvan" 7356msgstr "Cheschwan" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:299 7360msgctxt "INSTRUMENTAL" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "Cheschwan" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:247 7366msgctxt "LOCATIVE" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Cheschwan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:143 7372msgctxt "NOMINATIVE" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Cheschwan" 7375 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7377#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7378#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7379#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7381msgid "Hide GEDCOM tags" 7382msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7383 7384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7388msgid "Hide from everyone" 7389msgstr "für niemand zeigen" 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7392#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7394#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7395#: resources/views/login-page.phtml:45 7396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7397#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7398#: resources/views/register-page.phtml:74 7399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7403msgid "Hide password" 7404msgstr "Passwort ausblenden" 7405 7406#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7407#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7408#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7409msgid "Hide these errors" 7410msgstr "" 7411 7412#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7413msgid "Hide unused locations" 7414msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1457 7417msgid "Hierarchical relationship" 7418msgstr "Hierarchische Beziehung" 7419 7420#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7421#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7422#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7425msgid "Highlighted image" 7426msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7427 7428#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7429#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7430#: resources/views/help/date.phtml:185 7431msgid "Hijri" 7432msgstr "Islam" 7433 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7435msgid "His occupation was" 7436msgstr "Er war von Beruf" 7437 7438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7440#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7441#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7442#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7443#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7444#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7445msgid "Historic events" 7446msgstr "Historische Ereignisse" 7447 7448#. I18N: Name of a module 7449#. I18N: A configuration setting 7450#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7452msgid "Hit counters" 7453msgstr "Besucherzähler" 7454 7455#: app/Gedcom.php:1795 7456msgid "Holocaust" 7457msgstr "Holocaust" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7464msgid "Home page" 7465msgstr "Startseite" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7469msgid "Honduras" 7470msgstr "Honduras" 7471 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Elements/TempleCode.php:110 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7476msgid "Hong Kong" 7477msgstr "Hongkong" 7478 7479#. I18N: Name of a module/chart 7480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7481#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7482msgid "Hourglass chart" 7483msgstr "Sanduhrdiagramm" 7484 7485#. I18N: %s is an individual’s name 7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7487#, php-format 7488msgid "Hourglass chart of %s" 7489msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7490 7491#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7492msgid "House number" 7493msgstr "Hausnummer" 7494 7495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7496msgid "Household" 7497msgstr "Haushalt" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#: app/Elements/TempleCode.php:111 7501msgid "Houston, Texas, United States" 7502msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7503 7504#. I18N: Configuration option 7505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7506msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7507msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7508 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7511msgid "Hungary" 7512msgstr "Ungarn" 7513 7514#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7518#: resources/views/fact-date.phtml:138 7519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7530msgid "Husband" 7531msgstr "Ehemann" 7532 7533#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7534msgid "Husband’s age" 7535msgstr "Alter des Ehemannes" 7536 7537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7539msgid "IP address" 7540msgstr "IP-Adresse" 7541 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7544msgid "Iceland" 7545msgstr "Island" 7546 7547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7548msgctxt "Surname tradition" 7549msgid "Icelandic" 7550msgstr "Isländisch" 7551 7552#. I18N: Location of an LDS church temple 7553#: app/Elements/TempleCode.php:112 7554msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7555msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7556 7557#: app/Gedcom.php:674 7558msgid "Identification number" 7559msgstr "Identitätsnummer" 7560 7561#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7562msgid "Identifiers" 7563msgstr "Kennungen" 7564 7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7566msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7567msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7568 7569#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7571msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7572msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7573 7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7575msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7576msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:22 7579#, php-format 7580msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7581msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:19 7584#, php-format 7585msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7586msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:28 7589#, php-format 7590msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7591msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:25 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7596msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:16 7599#, php-format 7600msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7601msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7602 7603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7604msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7605msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7608msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7609msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7613msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7614msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7618msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7619msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7623msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7624msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7625 7626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7627msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7628msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7631msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7632msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7633 7634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7635msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7636msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7637 7638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7639msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7640msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7641 7642#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7643#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7644msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7645msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7646 7647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7649msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7650msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7651 7652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7653msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7654msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7657msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7658msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7659 7660#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7661#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7662msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7663msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7664 7665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7666msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7667msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7671msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7676msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7677msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7678 7679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7680msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7681msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7682 7683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7684msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7685msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7688msgid "Image dimensions" 7689msgstr "Bildmaße" 7690 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7692msgid "Images without watermarks" 7693msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7694 7695#: app/Gedcom.php:676 7696msgid "Immigration" 7697msgstr "Einwanderung" 7698 7699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7700#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7701msgid "Import" 7702msgstr "Import" 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7705msgid "Import a GEDCOM file" 7706msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7711msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7714msgid "Import geographic data" 7715msgstr "Import der Ortsdaten" 7716 7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7718msgid "Import preferences" 7719msgstr "Importeinstellungen" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7723msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7724msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7725 7726#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7727msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7728msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7729 7730#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7732msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7736msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7737msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7741msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7742msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7745msgid "In this month…" 7746msgstr "In diesem Monat…" 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7749msgid "In this year…" 7750msgstr "In diesem Jahr…" 7751 7752#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7754msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7755msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7756 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7758msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7759msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7760 7761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7762msgid "Include aliases" 7763msgstr "Alias-Namen einschließen" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7766msgid "Include associates" 7767msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7768 7769#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7770#, php-format 7771msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7772msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7773 7774#. I18N: Label for check-box 7775#: resources/views/admin/media.phtml:66 7776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7777msgid "Include subfolders" 7778msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7779 7780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7781msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7782msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7785msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7786msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7787 7788#. I18N: Label for a configuration option 7789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7790msgid "Include the individual’s immediate family" 7791msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7795msgid "India" 7796msgstr "Indien" 7797 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/Elements/TempleCode.php:113 7800msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7801msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7802 7803#. I18N: Name of a module/report 7804#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7806#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7809#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7810#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7812#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7813#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7814#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7839msgid "Individual" 7840msgstr "Person" 7841 7842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7843msgid "Individual 1" 7844msgstr "Person 1" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7847msgid "Individual 2" 7848msgstr "Person 2" 7849 7850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7851msgid "Individual distribution chart" 7852msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7853 7854#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7855msgid "Individual facts and events" 7856msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7857 7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7859msgid "Individual page" 7860msgstr "Personenseite" 7861 7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7863msgid "Individual pages" 7864msgstr "Personenseite" 7865 7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7868msgid "Individual record" 7869msgstr "Personendatensatz" 7870 7871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7874msgid "Individual who lived the longest" 7875msgstr "Person, die am längsten lebte" 7876 7877#. I18N: Name of a module/list 7878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7881#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7882#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7891#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7892#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7893#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7897#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7902#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7907#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7908#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7909#: resources/views/search-results.phtml:37 7910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7912msgid "Individuals" 7913msgstr "Personen" 7914 7915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7917msgid "Individuals with sources" 7918msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7919 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7921#, php-format 7922msgid "Individuals with surname %s" 7923msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7924 7925#. I18N: Name of a country or state 7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7927msgid "Indonesia" 7928msgstr "Indonesien" 7929 7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7931msgid "Informant" 7932msgstr "Anzeigender" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7935msgctxt "FEMALE" 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Anzeigende" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7940msgctxt "MALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Anzeigender" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7945msgid "Inline-source records are discouraged." 7946msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7947 7948#. I18N: Name of a module 7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7951msgid "Interactive tree" 7952msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7953 7954#. I18N: %s is an individual’s name 7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7958#, php-format 7959msgid "Interactive tree of %s" 7960msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7961 7962#: app/Gedcom.php:1129 7963msgid "Interment" 7964msgstr "Beisetzung" 7965 7966#: app/Services/MessageService.php:231 7967msgid "Internal messaging" 7968msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:232 7971msgid "Internal messaging with emails" 7972msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7975msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7976msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7980msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7983msgid "Invalid GEDCOM level number." 7984msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7985 7986#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7987msgid "Invalid GEDCOM record" 7988msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7991msgid "Invalid GEDCOM record." 7992msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7995msgid "Invalid GEDCOM tag." 7996msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7999msgid "Invalid GEDCOM value." 8000msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8001 8002#: app/Date.php:224 8003msgid "Invalid date" 8004msgstr "Ungültiges Datum" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8008msgid "Iran" 8009msgstr "Iran" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8013msgid "Iraq" 8014msgstr "Irak" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8018msgid "Ireland" 8019msgstr "Irland" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8023msgid "Isle of Man" 8024msgstr "Insel Man" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8028msgid "Israel" 8029msgstr "Israel" 8030 8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8033msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8034 8035#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8036msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8037msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Italy" 8042msgstr "Italien" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:209 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Iyar" 8048msgstr "Ijar" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:313 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Ijar" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:261 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Ijar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:157 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Ijar" 8067 8068#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8070#: resources/views/help/date.phtml:201 8071msgid "Jalali" 8072msgstr "Jalali" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8076msgid "Jamaica" 8077msgstr "Jamaika" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8080msgctxt "Abbreviation for January" 8081msgid "Jan" 8082msgstr "Jan" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8085msgctxt "GENITIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "Januar" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8090msgctxt "INSTRUMENTAL" 8091msgid "January" 8092msgstr "Januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8095msgctxt "LOCATIVE" 8096msgid "January" 8097msgstr "Januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8102msgctxt "NOMINATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "Januar" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8108msgid "Japan" 8109msgstr "Japan" 8110 8111#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8113#: resources/views/help/date.phtml:169 8114msgid "Jewish" 8115msgstr "Jüdisch" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/Elements/TempleCode.php:114 8119msgid "Johannesburg, South Africa" 8120msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8121 8122#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8123#: app/Services/TreeService.php:226 8124msgid "John /DOE/" 8125msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8126 8127#: app/Gedcom.php:1549 8128msgid "Joint family name" 8129msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8133msgid "Jordan" 8134msgstr "Jordanien" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:115 8138msgid "Jordan River, Utah, United States" 8139msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8140 8141#. I18N: Name of a module 8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8143msgid "Journal" 8144msgstr "Journal" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8147msgctxt "Abbreviation for July" 8148msgid "Jul" 8149msgstr "Jul" 8150 8151#. I18N: The julian calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8153#: resources/views/help/date.phtml:153 8154msgid "Julian" 8155msgstr "Julianisch" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "Juli" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "July" 8165msgstr "Juli" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "Juli" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Juli" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:150 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:240 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:195 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:105 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:152 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:242 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:197 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:107 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "umada al-thani" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8228msgctxt "Abbreviation for June" 8229msgid "Jun" 8230msgstr "Jun" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "Juni" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "June" 8240msgstr "Juni" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "Juni" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Juni" 8253 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:116 8256msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8257msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8261msgid "Kazakhstan" 8262msgstr "Kasachstan" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8266msgid "Keep media objects" 8267msgstr "Medienobjekte behalten" 8268 8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8270msgid "Keep open" 8271msgstr "Geöffnet lassen" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8277msgid "Keep the existing “last change” information" 8278msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8282msgid "Kenya" 8283msgstr "Kenia" 8284 8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8286msgid "Keyword examples" 8287msgstr "Schlagwortbeispiele" 8288 8289#: app/Date/JalaliDate.php:275 8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8291msgid "Khor" 8292msgstr "Khor" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:143 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:233 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:98 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8320msgid "Kiribati" 8321msgstr "Kiribati" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:197 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "Kislew" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:301 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislew" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:249 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislew" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:145 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislew" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:117 8349msgid "Kona, Hawaii, United States" 8350msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8354msgid "Korea" 8355msgstr "Korea" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8359msgid "Kuwait" 8360msgstr "Kuwait" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:118 8364msgid "Kyiv, Ukraine" 8365msgstr "Kiew, Ukraine" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8369msgid "Kyrgyzstan" 8370msgstr "Kirgisistan" 8371 8372#: app/Gedcom.php:591 8373msgid "LDS baptism" 8374msgstr "HLT-Taufe" 8375 8376#: app/Gedcom.php:745 8377msgid "LDS child sealing" 8378msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8379 8380#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8381msgid "LDS church" 8382msgstr "HLT-Kirche" 8383 8384#: app/Gedcom.php:633 8385msgid "LDS confirmation" 8386msgstr "HLT-Konfirmation" 8387 8388#: app/Gedcom.php:653 8389msgid "LDS endowment" 8390msgstr "HLT-Begabung" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8393#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8394msgid "LDS initiatory" 8395msgstr "LDS-Initiation" 8396 8397#: app/Gedcom.php:485 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8400 8401#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8402#: app/Gedcom.php:1235 8403msgid "Label" 8404msgstr "Bezeichnung" 8405 8406#: app/Gedcom.php:1633 8407msgid "Label for husband" 8408msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1637 8411msgid "Label for wife" 8412msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8420#: app/Gedcom.php:1825 8421msgid "Land purchase" 8422msgstr "Grundstückskauf" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8425#: app/Gedcom.php:1826 8426msgid "Land sale" 8427msgstr "Grundstücksverkauf" 8428 8429#. I18N: page orientation 8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8433msgid "Landscape" 8434msgstr "Querformat" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8443#: resources/views/admin/users.phtml:29 8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8447msgid "Language" 8448msgstr "Sprache" 8449 8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454msgid "Languages" 8455msgstr "Sprachen" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8459msgid "Laos" 8460msgstr "Laos" 8461 8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8464msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8465 8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8468msgid "Largest families" 8469msgstr "Größte Familien" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8472msgid "Largest number of grandchildren" 8473msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/Elements/TempleCode.php:125 8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8478msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8479 8480#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8481#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8482#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8494msgid "Last change" 8495msgstr "Letzte Änderung" 8496 8497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8498msgid "Last email reminder was sent " 8499msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8500 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8502msgid "Last event" 8503msgstr "Letzes Ereignis" 8504 8505#: resources/views/admin/users.phtml:33 8506msgid "Last signed in" 8507msgstr "Letzte Anmeldung" 8508 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8513msgid "Latest birth" 8514msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8520msgid "Latest death" 8521msgstr "Letztes Sterbedatum" 8522 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8524msgid "Latest divorce" 8525msgstr "Letzte Scheidung" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8528msgid "Latest marriage" 8529msgstr "Letzte Eheschließung" 8530 8531#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8532#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8533#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8536#: resources/views/fact-place.phtml:33 8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8538msgid "Latitude" 8539msgstr "Breitengrad" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8543msgid "Latvia" 8544msgstr "Lettland" 8545 8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8557msgid "Layout" 8558msgstr "Ansicht" 8559 8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8562msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8563 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8566msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8567 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8570msgid "Leaves" 8571msgstr "Blätter" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8575msgid "Lebanon" 8576msgstr "Libanon" 8577 8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8580msgid "Legacy URLs" 8581msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8582 8583#: app/Gedcom.php:1823 8584msgid "Legatee" 8585msgstr "Erbe" 8586 8587#: app/Gedcom.php:1028 8588msgid "Length" 8589msgstr "Größe" 8590 8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Ehedauer" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Lesotho" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "Brief" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Liberien" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Libyen" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Liechtenstein" 8634 8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Lebensdauer" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Lebensspannen" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Lima, Peru" 8648 8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8650msgid "Line endings" 8651msgstr "Zeilenenden" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8654msgid "Line number" 8655msgstr "Zeilennummer" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8659msgid "Link media objects to facts and events" 8660msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8661 8662#. I18N: You need to: 8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8665msgid "Link the user account to an individual." 8666msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8670msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8671msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8675msgid "Link this media object to a family" 8676msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8680msgid "Link this media object to a source" 8681msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8685msgid "Link this media object to an individual" 8686msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8687 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8689msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8690msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8691 8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8693#: resources/views/chart-box.phtml:126 8694msgid "Links" 8695msgstr "Verknüpfungen" 8696 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8699msgid "List" 8700msgstr "Liste" 8701 8702#. I18N: Name of a module 8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8709msgid "Lists" 8710msgstr "Listen" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8714msgid "Lithuania" 8715msgstr "Litauen" 8716 8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8718msgctxt "Surname tradition" 8719msgid "Lithuanian" 8720msgstr "Litauisch" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8723msgid "Living" 8724msgstr "Lebt" 8725 8726#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8727msgid "Living individuals" 8728msgstr "Lebende Personen" 8729 8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8731msgid "Loading…" 8732msgstr "Laden…" 8733 8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8735#: resources/views/admin/media.phtml:38 8736msgid "Local files" 8737msgstr "Lokale Dateien" 8738 8739#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8740#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8743msgid "Location" 8744msgstr "Ort" 8745 8746#. I18N: Name of a module/list 8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8748#: app/Module/LocationListModule.php:160 8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8752#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8753#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8754#: resources/views/search-results.phtml:92 8755msgid "Locations" 8756msgstr "Orte" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Mitbewohner" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8763msgctxt "FEMALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Mitbewohnerin" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8768msgctxt "MALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Mitbewohner" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:121 8774msgid "Logan, Utah, United States" 8775msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:122 8779msgid "London, England" 8780msgstr "London, England" 8781 8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8785msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8786 8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8788msgid "Longest marriage" 8789msgstr "Längste Ehe" 8790 8791#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8792#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8796#: resources/views/fact-place.phtml:34 8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8798msgid "Longitude" 8799msgstr "Längengrad" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:119 8803msgid "Los Angeles, California, United States" 8804msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:123 8808msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8809msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:124 8813msgid "Lubbock, Texas, United States" 8814msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8818msgid "Luxembourg" 8819msgstr "Luxemburg" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8823msgid "Macau" 8824msgstr "Macao" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8828msgid "Macedonia" 8829msgstr "Mazedonien" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8833msgid "Madagascar" 8834msgstr "Madagaskar" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:126 8838msgid "Madrid, Spain" 8839msgstr "Madrid, Spanien" 8840 8841#. I18N: Type of media object 8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8843msgid "Magazine" 8844msgstr "Zeitschrift" 8845 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8847#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8848#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8851 8852#: app/Services/MessageService.php:234 8853msgid "Mailto link" 8854msgstr "Mailto-Link" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8858msgid "Malawi" 8859msgstr "Malawi" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8863msgid "Malaysia" 8864msgstr "Malaysia" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8868msgid "Maldives" 8869msgstr "Malediven" 8870 8871#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8872msgid "Male" 8873msgstr "männlich" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8878#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8892msgid "Males" 8893msgstr "männliche" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8897msgid "Mali" 8898msgstr "Mali" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Malta" 8903msgstr "Malta" 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8919msgid "Manage family trees" 8920msgstr "Stammbäume verwalten" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8925msgid "Manage media" 8926msgstr "Medien verwalten" 8927 8928#. I18N: Listbox entry; name of a role 8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8933msgid "Manager" 8934msgstr "Verwalter" 8935 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8937msgid "Managers" 8938msgstr "Verwalter" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:127 8942msgid "Manaus, Brazil" 8943msgstr "Manaus, Brasilien" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:128 8947msgid "Manhattan, New York, United States" 8948msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:129 8952msgid "Manila, Philippines" 8953msgstr "Manila, Philippinen" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:130 8957msgid "Manti, Utah, United States" 8958msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8959 8960#. I18N: Type of media object 8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8962msgid "Manuscript" 8963msgstr "Manuskript" 8964 8965#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8966msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8967msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8978msgid "Map" 8979msgstr "Landkarte" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "Kartenlink" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8988msgid "Map links" 8989msgstr "Kartenlinks" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "Kartenanbieter" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:82 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "Mapbox" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "Mrz" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "März" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "März" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "März" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "März" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9033 9034#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9040#: resources/views/selects/family.phtml:13 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Heirat" 9092 9093#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Aufgebot" 9096 9097#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Familienstand seit" 9100 9101#: app/Gedcom.php:1092 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Heiratsverpflichtung" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Ehen pro Land" 9108 9109#: app/Gedcom.php:470 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Ehevertrag" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "bis Heiratsdatum" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "von Heiratsdatum" 9120 9121#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Heutiger Familienstand" 9124 9125#: app/Gedcom.php:1091 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Eheabsicht" 9128 9129#: app/Gedcom.php:471 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Eheerlaubnis" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Heirat eines Bruders" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Heirat eines Kinds" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Heirat einer Tochter" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Heirat eines Vaters" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Heirat eines Enkels" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Heirat einer Mutter" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Heirat eines Elternteils" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Heirat einer Schwester" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Heirat eines Sohns" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Heirat der Eltern" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Heiratsort enthält" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Heiratsort" 9230 9231#: app/Gedcom.php:476 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Ehevereinbarung" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Eheschließungen" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9247 9248#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9253msgid "Married name" 9254msgstr "Ehename" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9258msgid "Marshall Islands" 9259msgstr "Marshallinseln" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9263msgid "Martinique" 9264msgstr "Martinique" 9265 9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9267msgid "Masquerade as this user" 9268msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9269 9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9271msgid "Match both upper and lower case letters." 9272msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9281 9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9288msgid "Mauritania" 9289msgstr "Mauretanien" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9293msgid "Mauritius" 9294msgstr "Mauritius" 9295 9296#. I18N: A configuration setting 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9298msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9299msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9303msgid "Maximum upload size: " 9304msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9307msgctxt "Abbreviation for May" 9308msgid "May" 9309msgstr "Mai" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9312msgctxt "GENITIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "Mai" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9317msgctxt "INSTRUMENTAL" 9318msgid "May" 9319msgstr "Mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9322msgctxt "LOCATIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "Mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9329msgctxt "NOMINATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "Mai" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9335msgid "Mayotte" 9336msgstr "Mayotte" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/Elements/TempleCode.php:131 9340msgid "Medford, Oregon, United States" 9341msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9342 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9345#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9348#: resources/views/admin/media.phtml:102 9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9351msgid "Media" 9352msgstr "Multimedia" 9353 9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9355#: resources/views/admin/media.phtml:98 9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9357#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9360msgid "Media file" 9361msgstr "Mediendatei" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9364msgid "Media file to upload" 9365msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:29 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9369msgid "Media files" 9370msgstr "Mediendateien" 9371 9372#. I18N: A configuration setting 9373#: resources/views/admin/media.phtml:59 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9375msgid "Media folder" 9376msgstr "Medienordner" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:30 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9380msgid "Media folders" 9381msgstr "Medienordner" 9382 9383#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9384#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9385#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9386#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9387#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9388#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9392#: resources/views/admin/media.phtml:106 9393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9394#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9397msgid "Media object" 9398msgstr "Medienobjekt" 9399 9400#. I18N: Name of a module/list 9401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9402#: app/Services/AdminService.php:186 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9406#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9414#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9415msgid "Media objects" 9416msgstr "Medienobjekte" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9419msgid "Media objects found" 9420msgstr "Medienobjekte gefunden" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9423msgid "Media objects per page" 9424msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9425 9426#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9429msgid "Media type" 9430msgstr "Medientyp" 9431 9432#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9433msgid "Medical" 9434msgstr "Medizinische Information" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9438msgid "Mediterranio" 9439msgstr "Mediterran" 9440 9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9443msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9444 9445#: app/Date/JalaliDate.php:279 9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "Mehr" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:151 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:241 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:196 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:106 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: Location of an LDS church temple 9475#: app/Elements/TempleCode.php:132 9476msgid "Melbourne, Australia" 9477msgstr "Melbourne, Australien" 9478 9479#. I18N: Listbox entry; name of a role 9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9485msgid "Member" 9486msgstr "Mitglied" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:133 9490msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9491msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9492 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9495msgid "Menu" 9496msgstr "Menü" 9497 9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9502msgid "Menus" 9503msgstr "Menüs" 9504 9505#. I18N: The name of a colour-scheme 9506#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9507msgid "Mercury" 9508msgstr "Quecksilber" 9509 9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9511msgid "Merge" 9512msgstr "Verschmelzen" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9516msgid "Merge family trees" 9517msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9521#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9522msgid "Merge records" 9523msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:134 9527msgid "Merida, Mexico" 9528msgstr "Merida, Mexiko" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:60 9532msgid "Mesa, Arizona, United States" 9533msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9534 9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9539#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9540msgid "Message" 9541msgstr "Nachricht" 9542 9543#. I18N: Name of a module 9544#. I18N: A configuration setting 9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9547msgid "Messages" 9548msgstr "Nachrichten" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:167 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "Messidor" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:261 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "Messidor" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:214 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:120 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9576msgid "Mexico" 9577msgstr "Mexiko" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:135 9581msgid "Mexico City, Mexico" 9582msgstr "Mexico City, Mexiko" 9583 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9586msgid "Microfiche" 9587msgstr "Mikrofiche" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9591msgid "Microfilm" 9592msgstr "Mikrofilm" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9596msgid "Micronesia" 9597msgstr "Mikronesien" 9598 9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9600msgid "Middle East" 9601msgstr "Naher Osten" 9602 9603#: app/Gedcom.php:1796 9604msgid "Military" 9605msgstr "Militär" 9606 9607#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9608msgid "Military service" 9609msgstr "Militärdienst" 9610 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9615msgid "Missing data" 9616msgstr "Fehlende Daten" 9617 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9621msgid "Moderator" 9622msgstr "Moderator" 9623 9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9625msgid "Moderators" 9626msgstr "Moderatoren" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:38 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9630msgid "Module" 9631msgstr "Modul" 9632 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9634msgid "Module administration" 9635msgstr "Modul-Verwaltung" 9636 9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9651msgid "Modules" 9652msgstr "Module" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9656msgid "Moldova" 9657msgstr "Moldawien" 9658 9659#. I18N: abbreviation for Monday 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9662msgid "Mon" 9663msgstr "Mo" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9667msgid "Monaco" 9668msgstr "Monaco" 9669 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9671msgid "Monday" 9672msgstr "Montag" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9676msgid "Mongolia" 9677msgstr "Mongolei" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9681msgid "Montenegro" 9682msgstr "Montenegro" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:137 9686msgid "Monterrey, Mexico" 9687msgstr "Monterrey, Mexiko" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:136 9691msgid "Montevideo, Uruguay" 9692msgstr "Montevideo, Uruguay" 9693 9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9701msgid "Month" 9702msgstr "Monat" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9706msgid "Month of birth" 9707msgstr "Geburtsmonat" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9711msgid "Month of birth of first child in a relation" 9712msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9716msgid "Month of death" 9717msgstr "Sterbemonat" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9721msgid "Month of first marriage" 9722msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9726msgid "Month of marriage" 9727msgstr "Monat der Eheschließung" 9728 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9732msgid "Month:" 9733msgstr "Monat:" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:138 9737msgid "Monticello, Utah, United States" 9738msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:139 9742msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9743msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9747msgid "Montserrat" 9748msgstr "Montserrat" 9749 9750#: app/Date/JalaliDate.php:277 9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9752msgid "Mor" 9753msgstr "Mor" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:147 9757msgctxt "GENITIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "Mordad" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:237 9763msgctxt "INSTRUMENTAL" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "Mordad" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:192 9769msgctxt "LOCATIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:102 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9781msgid "Morocco" 9782msgstr "Marokko" 9783 9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9786msgid "Most SMTP servers require a password." 9787msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9788 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9792msgid "Most common surnames" 9793msgstr "Häufigste Nachnamen" 9794 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9796msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9797msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9800msgid "Most mail servers require a valid email address." 9801msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9802 9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9806msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9807 9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9810msgid "Most servers do not use secure connections." 9811msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9817msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9821msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9825msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9829msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9833msgid "Most viewed pages" 9834msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9835 9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9843msgid "Mother" 9844msgstr "Mutter" 9845 9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9847#, php-format 9848msgid "Mother: %s" 9849msgstr "Mutter: %s" 9850 9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9852msgid "Mother’s age" 9853msgstr "Alter der Mutter" 9854 9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9856#: app/Individual.php:891 9857#, php-format 9858msgid "Mother’s family with %s" 9859msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9860 9861#. I18N: A step-family. 9862#: app/Individual.php:895 9863msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9864msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:140 9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:45 9872#: resources/views/admin/components.phtml:152 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9874msgid "Move down" 9875msgstr "Nach unten verschieben" 9876 9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9878msgid "Move the media object?" 9879msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:44 9882#: resources/views/admin/components.phtml:146 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9884msgid "Move up" 9885msgstr "Nach oben verschieben" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9889msgid "Mozambique" 9890msgstr "Mosambik" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:142 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "Muharram" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:232 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:187 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:97 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: twin, triplet, etc. 9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9918msgid "Multiple birth" 9919msgstr "" 9920 9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9922msgid "Multiple marriages" 9923msgstr "mehrere Ehen" 9924 9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9927msgid "My account" 9928msgstr "Mein Konto" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9931msgid "My family tree" 9932msgstr "Mein Stammbaum" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9935msgid "My individual record" 9936msgstr "Mein Datenblatt" 9937 9938#. I18N: Name of a module 9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9941#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9943msgid "My page" 9944msgstr "Meine Seite" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9947msgid "My pages" 9948msgstr "Meine Seiten" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9951msgid "My pedigree" 9952msgstr "Meine Abstammung" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9956msgid "Myanmar" 9957msgstr "Myanmar (Burma)" 9958 9959#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9986msgid "Name" 9987msgstr "Name" 9988 9989#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9990msgctxt "Repository" 9991msgid "Name" 9992msgstr "Bezeichnung" 9993 9994#: app/Gedcom.php:1794 9995msgid "Name in Hebrew" 9996msgstr "Name (hebräisch)" 9997 9998#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 9999#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10000#: app/Gedcom.php:1768 10001msgid "Name of addressee" 10002msgstr "Name des Empfängers" 10003 10004#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10005msgid "Name prefix" 10006msgstr "Namens-Präfix" 10007 10008#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10009msgid "Name suffix" 10010msgstr "Namens-Suffix" 10011 10012#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017msgid "Names" 10018msgstr "Namen" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1265 10021msgid "Namesake" 10022msgstr "Namensvetter" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10026msgid "Namibia" 10027msgstr "Namibia" 10028 10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10030msgid "Nanny" 10031msgstr "Kindermädchen" 10032 10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10034msgid "Narrative description" 10035msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10036 10037#. I18N: Location of an LDS church temple 10038#: app/Elements/TempleCode.php:141 10039msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10040msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10041 10042#: app/Gedcom.php:717 10043msgid "Nationality" 10044msgstr "Nationalität" 10045 10046#: app/Gedcom.php:718 10047msgid "Naturalization" 10048msgstr "Einbürgerung" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10052msgid "Nauru" 10053msgstr "Nauru" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:142 10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10058msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:143 10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10067msgid "Nepal" 10068msgstr "Nepal" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10072msgid "Netherlands" 10073msgstr "Niederlande" 10074 10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10076#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10077msgid "Never" 10078msgstr "Nie" 10079 10080#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10081msgid "Never married" 10082msgstr "nie verheiratet" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10086msgid "New Caledonia" 10087msgstr "Neukaledonien" 10088 10089#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10090#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10091msgid "New GEDCOM tag" 10092msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:146 10096msgid "New York, New York, United States" 10097msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10101msgid "New Zealand" 10102msgstr "Neuseeland" 10103 10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10105msgid "New data" 10106msgstr "Neue Daten" 10107 10108#. I18N: %s is a server name/URL 10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10110#, php-format 10111msgid "New registration at %s" 10112msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10117#, php-format 10118msgid "New user at %s" 10119msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:144 10123msgid "Newport Beach, California, United States" 10124msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10125 10126#. I18N: Name of a module 10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10128msgid "News" 10129msgstr "Neuigkeiten" 10130 10131#. I18N: Type of media object 10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10133msgid "Newspaper" 10134msgstr "Zeitung" 10135 10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10137msgid "Next email reminder will be sent after " 10138msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10139 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10142msgid "Next image" 10143msgstr "Nächstes Bild" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10147msgid "Nicaragua" 10148msgstr "Nikaragua" 10149 10150#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10151msgid "Nickname" 10152msgstr "Spitzname" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10156msgid "Niger" 10157msgstr "Niger" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10161msgid "Nigeria" 10162msgstr "Nigeria" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:207 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "Nisan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:311 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nisan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:259 10178msgctxt "LOCATIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nisan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:155 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nisan" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10190msgid "Niue" 10191msgstr "Niue" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:155 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nivôse" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:249 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nivôse" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:202 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nivôse" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:107 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nivôse" 10216 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10218msgid "No" 10219msgstr "Nein" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10223msgid "No GEDCOM file was received." 10224msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10227msgid "No GEDCOM files found." 10228msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10232msgid "No calendar conversion" 10233msgstr "Keine Übersetzung" 10234 10235#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10236#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10237msgid "No children" 10238msgstr "Keine Kinder" 10239 10240#: app/Services/MessageService.php:235 10241msgid "No contact" 10242msgstr "Kein Kontakt" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10245msgid "No duplicates have been found." 10246msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10249msgid "No errors have been found." 10250msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10251 10252#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10254#, php-format 10255msgid "No events exist for the next %s day." 10256msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10257msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10258msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10259 10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10261msgid "No events exist for today." 10262msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10265msgid "No events exist for tomorrow." 10266msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10267 10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10269msgid "No events for living individuals exist for today." 10270msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10274msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10275 10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10278#, php-format 10279msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10282msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:39 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10287 10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10291msgid "No file was received. Please try again." 10292msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10293 10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10295msgid "No link between the two individuals could be found." 10296msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10297 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10301msgid "No matching facts found" 10302msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10303 10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10306msgid "No news articles have been submitted." 10307msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10310msgid "No predefined text" 10311msgstr "Kein vordefinierter Text" 10312 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10315msgid "No records to display" 10316msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10317 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10321#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10323msgid "No results found." 10324msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10325 10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10327msgid "No signed-in and no anonymous users" 10328msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10329 10330#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10331#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10332#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10333#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10334#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10335msgid "No surname" 10336msgstr "Ohne Nachnamen" 10337 10338#: app/Elements/TempleCode.php:211 10339msgid "No temple - living ordinance" 10340msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10341 10342#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10345msgid "No upgrade information is available." 10346msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10347 10348#. I18N: The name of a colour-scheme 10349#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10350msgid "Nocturnal" 10351msgstr "Nacht" 10352 10353#. I18N: https://nominatim.org 10354#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10355msgid "Nominatim" 10356msgstr "Nominatim" 10357 10358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10360#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10363msgid "None" 10364msgstr "Keine" 10365 10366#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10367#: app/Date/FrenchDate.php:317 10368msgid "Nonidi" 10369msgstr "Nonidi" 10370 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10373msgid "Norfolk Island" 10374msgstr "Norfolkinsel" 10375 10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10377msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10378msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10382msgid "North Korea" 10383msgstr "Nordkorea" 10384 10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10386msgid "Northern America" 10387msgstr "Nordamerika" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10391msgid "Northern Ireland" 10392msgstr "Nordirland" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10396msgid "Northern Mariana Islands" 10397msgstr "Nördliche Marianen" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10401msgid "Norway" 10402msgstr "Norwegen" 10403 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10405msgid "Not approved by an administrator" 10406msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10407 10408#: app/Gedcom.php:1132 10409msgid "Not living" 10410msgstr "nicht lebend" 10411 10412#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10413#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10414#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10415msgid "Not married" 10416msgstr "unverheiratet" 10417 10418#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10419#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10420#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10421msgid "Not recorded" 10422msgstr "Nicht gespeichert" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10425msgid "Not verified by the user" 10426msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10427 10428#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10429#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10430#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10431#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10432#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10433#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10446msgid "Note" 10447msgstr "Notiz" 10448 10449#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10450#: app/Gedcom.php:1891 10451msgid "Note on association" 10452msgstr "" 10453 10454#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10455#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10456#: app/Gedcom.php:1388 10457msgid "Note on last change" 10458msgstr "" 10459 10460#: app/Gedcom.php:693 10461msgid "Note on phonetic name" 10462msgstr "" 10463 10464#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10465msgid "Note on place" 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Gedcom.php:853 10469msgid "Note on repository reference" 10470msgstr "" 10471 10472#: app/Gedcom.php:707 10473msgid "Note on romanized name" 10474msgstr "" 10475 10476#: app/Gedcom.php:845 10477msgid "Note on source" 10478msgstr "" 10479 10480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10481#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10482#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10483#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10484msgid "Note on source citation" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Gedcom.php:844 10488msgid "Note on source data" 10489msgstr "" 10490 10491#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10492msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10493msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10494 10495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10496msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10497msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10498 10499#. I18N: Name of a module 10500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10501#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10505#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10506#: resources/views/search-results.phtml:81 10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10509msgid "Notes" 10510msgstr "Notizen" 10511 10512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10513msgid "Nothing found to cleanup" 10514msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10515 10516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10517msgid "Nothing found." 10518msgstr "Nichts gefunden." 10519 10520#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10521#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10522msgid "Nothing to show" 10523msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10526msgctxt "Abbreviation for November" 10527msgid "Nov" 10528msgstr "Nov" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "November" 10533msgstr "November" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10536msgctxt "INSTRUMENTAL" 10537msgid "November" 10538msgstr "November" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "November" 10543msgstr "November" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "November" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:145 10554msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10555msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10556 10557#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10559#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10561msgid "Number of children" 10562msgstr "Anzahl Kinder" 10563 10564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10567msgid "Number of days to show" 10568msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10569 10570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10572msgid "Number of families without children" 10573msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10574 10575#. I18N: ... to show in a list 10576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10577msgid "Number of given names" 10578msgstr "Anzahl der Vornamen" 10579 10580#: app/Gedcom.php:722 10581msgid "Number of marriages" 10582msgstr "Anzahl der Heiraten" 10583 10584#. I18N: ... to show in a list 10585#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10586msgid "Number of pages" 10587msgstr "Anzahl der Seiten" 10588 10589#. I18N: ... to show in a list 10590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10591#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10592msgid "Number of surnames" 10593msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10594 10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10596msgid "Nurse" 10597msgstr "Krankenschwester" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10600msgctxt "FEMALE" 10601msgid "Nurse" 10602msgstr "Krankenschwester" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10605msgctxt "MALE" 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "Krankenpfleger" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/Elements/TempleCode.php:148 10611msgid "Oakland, California, United States" 10612msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:149 10616msgid "Oaxaca, Mexico" 10617msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10618 10619#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10622msgid "Occupation" 10623msgstr "Beruf" 10624 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10629msgid "Occupations" 10630msgstr "Berufe" 10631 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10634msgid "Occupied Palestinian Territory" 10635msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10638msgctxt "Abbreviation for October" 10639msgid "Oct" 10640msgstr "Okt" 10641 10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10643#: app/Date/FrenchDate.php:315 10644msgid "Octidi" 10645msgstr "Octidi" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10648msgctxt "GENITIVE" 10649msgid "October" 10650msgstr "Oktober" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "October" 10655msgstr "Oktober" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10658msgctxt "LOCATIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "Oktober" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 10671msgid "Ogden, Utah, United States" 10672msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10678 10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10680msgid "Old data" 10681msgstr "Alte Daten" 10682 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10684msgid "Old files found" 10685msgstr "Alte Dateien gefunden" 10686 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10688msgid "Oldest father" 10689msgstr "Ältester Vater" 10690 10691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10692msgid "Oldest female" 10693msgstr "Älteste Frau" 10694 10695#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10696msgid "Oldest living individuals" 10697msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10700msgid "Oldest male" 10701msgstr "Ältester Mann" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10704msgid "Oldest mother" 10705msgstr "Älteste Mutter" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10709msgid "Olivia" 10710msgstr "Olive" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10714msgid "Oman" 10715msgstr "Oman" 10716 10717#. I18N: Name of a module 10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10719msgid "On this day" 10720msgstr "An diesem Tag" 10721 10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10723msgid "On this day…" 10724msgstr "An diesem Tag…" 10725 10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10727msgid "Only add new records" 10728msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10729 10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10732msgid "Only managers can edit" 10733msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10734 10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10736msgid "Only update existing records" 10737msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10738 10739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10740msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10741msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10742 10743#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10744msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10745msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10746 10747#. I18N: https://openrouteservice.org 10748#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10749#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10750msgid "OpenRouteService" 10751msgstr "OpenRouteService" 10752 10753#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10754msgid "OpenStreetMap™" 10755msgstr "OpenStreetMap™" 10756 10757#. I18N: Location of an LDS church temple 10758#: app/Elements/TempleCode.php:152 10759msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10760msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10761 10762#: app/Date/JalaliDate.php:274 10763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10764msgid "Ord" 10765msgstr "Ord" 10766 10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10768#: app/Date/JalaliDate.php:141 10769msgctxt "GENITIVE" 10770msgid "Ordibehesht" 10771msgstr "Ordibehesht" 10772 10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10774#: app/Date/JalaliDate.php:231 10775msgctxt "INSTRUMENTAL" 10776msgid "Ordibehesht" 10777msgstr "Ordibehesht" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:186 10781msgctxt "LOCATIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:96 10787msgctxt "NOMINATIVE" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#: app/Gedcom.php:889 10792msgid "Ordinance" 10793msgstr "Heilige Handlung" 10794 10795#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10796msgid "Ordination" 10797msgstr "Ordination" 10798 10799#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10800#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10801msgid "Ordnance Survey historic maps" 10802msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10803 10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10806msgid "Orientation" 10807msgstr "Richtung" 10808 10809#: app/Gedcom.php:1069 10810msgid "Origin" 10811msgstr "Herkunft" 10812 10813#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10814#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10815#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10816msgid "Original text" 10817msgstr "Originaltext" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:153 10821msgid "Orlando, Florida, United States" 10822msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10823 10824#. I18N: Type of media object 10825#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10826#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10828#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10831msgid "Other" 10832msgstr "Sonstiges" 10833 10834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10835msgid "Other facts to show in charts" 10836msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10837 10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10839msgid "Other preferences" 10840msgstr "Andere Einstellungen" 10841 10842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10843msgid "Owner" 10844msgstr "Besitzer" 10845 10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10847msgctxt "FEMALE" 10848msgid "Owner" 10849msgstr "Besitzerin" 10850 10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10852msgctxt "MALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Besitzer" 10855 10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10858msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10859msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10863msgid "PHP failed to write to disk." 10864msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10865 10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10867msgid "PHP information" 10868msgstr "PHP Informationen" 10869 10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10885msgid "Page" 10886msgstr "Seite" 10887 10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10889#, php-format 10890msgid "Page %s of %s" 10891msgstr "Seite %s von %s" 10892 10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10909msgid "Page size" 10910msgstr "Seitengröße" 10911 10912#. I18N: Type of media object 10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10914msgid "Painting" 10915msgstr "Gemälde" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10919msgid "Pakistan" 10920msgstr "Pakistan" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10924msgid "Palau" 10925msgstr "Palau" 10926 10927#. I18N: A colour scheme 10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10929msgid "Palette" 10930msgstr "Farbpalette" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:155 10934msgid "Palmyra, New York, United States" 10935msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10939msgid "Panama" 10940msgstr "Panama" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:156 10944msgid "Panama City, Panama" 10945msgstr "Panama City, Panama" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:157 10949msgid "Papeete, Tahiti" 10950msgstr "Papeete, Tahiti" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10954msgid "Papua New Guinea" 10955msgstr "Papua-Neuguinea" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10959msgid "Paraguay" 10960msgstr "Paraguay" 10961 10962#: app/Gedcom.php:1454 10963msgid "Parent location" 10964msgstr "Übergeordneter Ort" 10965 10966#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10967#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10968#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10970msgid "Parents" 10971msgstr "Eltern" 10972 10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10978msgid "Parents and siblings" 10979msgstr "Eltern und Geschwister" 10980 10981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10982msgid "Parent’s age" 10983msgstr "Alter des Elternteils" 10984 10985#. I18N: A configuration setting 10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10990#: resources/views/login-page.phtml:42 10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10993#: resources/views/register-page.phtml:71 10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10995msgid "Password" 10996msgstr "Passwort" 10997 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11002#: resources/views/register-page.phtml:76 11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11004msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/Elements/TempleCode.php:158 11008msgid "Payson, Utah, United States" 11009msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11010 11011#. I18N: Name of a module/chart 11012#. I18N: Name of a report 11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11018msgid "Pedigree" 11019msgstr "Vorfahrentafel" 11020 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11022msgid "Pedigree chart" 11023msgstr "Vorfahrentafel" 11024 11025#. I18N: Name of a module 11026#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11027msgid "Pedigree map" 11028msgstr "Vorfahrenkarte" 11029 11030#. I18N: %s is an individual’s name 11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11032#, php-format 11033msgid "Pedigree map of %s" 11034msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11035 11036#. I18N: %s is an individual’s name 11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11038#, php-format 11039msgid "Pedigree tree of %s" 11040msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11041 11042#. I18N: Name of a module 11043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11046#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11049#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11050#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11051msgid "Pending changes" 11052msgstr "Ausstehende Änderungen" 11053 11054#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11055msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11056msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11057 11058#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11059msgid "Permanent number" 11060msgstr "Dauerhafte Nummer" 11061 11062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11064msgid "Permanently delete these records?" 11065msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11066 11067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11068msgid "Personal data" 11069msgstr "Persönliche Daten" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/Elements/TempleCode.php:159 11073msgid "Perth, Australia" 11074msgstr "Perth, Australien" 11075 11076#. I18N: Name of a country or state 11077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11078msgid "Peru" 11079msgstr "Peru" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11083msgid "Philippines" 11084msgstr "Philippinen" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/Elements/TempleCode.php:160 11088msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11089msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11090 11091#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11092#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11093#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11094msgid "Phone" 11095msgstr "Telefon" 11096 11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11098msgid "Phonetic algorithm" 11099msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11100 11101#: app/Gedcom.php:690 11102msgid "Phonetic name" 11103msgstr "Name (phonetisch)" 11104 11105#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11106msgid "Phonetic place" 11107msgstr "Ort (phonetisch)" 11108 11109#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11110#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11111#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11112msgid "Phonetic search" 11113msgstr "Phonetische Suche" 11114 11115#: app/Gedcom.php:699 11116msgid "Phonetic type" 11117msgstr "Form (phonetisch)" 11118 11119#. I18N: Type of media object 11120#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11121msgid "Photo" 11122msgstr "Foto" 11123 11124#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11125#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11126#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11127msgid "Phrase" 11128msgstr "Phrase" 11129 11130#. I18N: The name of a colour-scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11132msgid "Pink Plastic" 11133msgstr "Plastikrosa" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11137msgid "Pitcairn" 11138msgstr "Pitcairninseln" 11139 11140#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11141#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11145#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11146#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11161msgid "Place" 11162msgstr "Ort" 11163 11164#. I18N: Name of a module/list 11165#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11166#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11167#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11168msgid "Place hierarchy" 11169msgstr "Hierarchie der Orte" 11170 11171#: app/Gedcom.php:1790 11172msgid "Place in Hebrew" 11173msgstr "Ort (hebräisch)" 11174 11175#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11176msgid "Place list" 11177msgstr "Ortsliste" 11178 11179#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11181msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11182msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11183 11184#: resources/views/help/place.phtml:12 11185msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11186msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11187 11188#: resources/views/help/place.phtml:8 11189msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11190msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11191 11192#: app/Gedcom.php:593 11193msgid "Place of LDS baptism" 11194msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11195 11196#: app/Gedcom.php:748 11197msgid "Place of LDS child sealing" 11198msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11199 11200#: app/Gedcom.php:635 11201msgid "Place of LDS confirmation" 11202msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11203 11204#: app/Gedcom.php:655 11205msgid "Place of LDS endowment" 11206msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11207 11208#: app/Gedcom.php:487 11209msgid "Place of LDS spouse sealing" 11210msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11211 11212#: app/Gedcom.php:585 11213msgid "Place of adoption" 11214msgstr "Adoptionsort" 11215 11216#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11217msgid "Place of baptism" 11218msgstr "Taufort" 11219 11220#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11221msgid "Place of bar mitzvah" 11222msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11223 11224#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11225msgid "Place of bat mitzvah" 11226msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11227 11228#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11230msgid "Place of birth" 11231msgstr "Geburtsort" 11232 11233#: app/Gedcom.php:612 11234msgid "Place of blessing" 11235msgstr "Segnungsort" 11236 11237#: app/Gedcom.php:1123 11238msgid "Place of brit milah" 11239msgstr "Brit Mila-Ort" 11240 11241#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11242msgid "Place of burial" 11243msgstr "Bestattungsort" 11244 11245#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11247msgid "Place of christening" 11248msgstr "Kindstaufort" 11249 11250#. I18N: German Bürgerort 11251#: app/Gedcom.php:1585 11252msgid "Place of citizenship" 11253msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11254 11255#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11256msgid "Place of confirmation" 11257msgstr "Konfirmationsort" 11258 11259#: app/Gedcom.php:641 11260msgid "Place of cremation" 11261msgstr "Einäscherungsort" 11262 11263#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11265msgid "Place of death" 11266msgstr "Sterbeort" 11267 11268#: app/Gedcom.php:652 11269msgid "Place of emigration" 11270msgstr "Auswanderungsort" 11271 11272#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11273msgid "Place of engagement" 11274msgstr "Verlobungsort" 11275 11276#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11277msgid "Place of event" 11278msgstr "Ereignisort" 11279 11280#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11281msgid "Place of first communion" 11282msgstr "Erstkommunionsort" 11283 11284#: app/Gedcom.php:678 11285msgid "Place of immigration" 11286msgstr "Einwanderungsort" 11287 11288#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11290msgid "Place of marriage" 11291msgstr "Heiratsort" 11292 11293#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11294msgid "Place of marriage banns" 11295msgstr "Aufgebotsort" 11296 11297#: app/Gedcom.php:720 11298msgid "Place of naturalization" 11299msgstr "Einbürgerungsort" 11300 11301#: app/Gedcom.php:730 11302msgid "Place of ordination" 11303msgstr "Weiheort" 11304 11305#: app/Gedcom.php:738 11306msgid "Place of residence" 11307msgstr "Wohnsitzort" 11308 11309#. I18N: Name of a module 11310#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11312#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11313#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11314msgid "Places" 11315msgstr "Orte" 11316 11317#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11320msgid "Play" 11321msgstr "Start" 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11324msgid "Please enter a valid email address." 11325msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11328#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11329#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11331msgid "Please try again." 11332msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:157 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Pluviôse" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:251 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Pluviôse" 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:204 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "Pluviôse" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:109 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Pluviose" 11356msgstr "Pluviôse" 11357 11358#. I18N: Name of a country or state 11359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11360msgid "Poland" 11361msgstr "Polen" 11362 11363#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11364msgctxt "Surname tradition" 11365msgid "Polish" 11366msgstr "Polnisch" 11367 11368#. I18N: A configuration setting 11369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11373msgid "Port number" 11374msgstr "Portnummer" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/Elements/TempleCode.php:162 11378msgid "Portland, Oregon, United States" 11379msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:154 11383msgid "Porto Alegre, Brazil" 11384msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11385 11386#. I18N: page orientation 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11390msgid "Portrait" 11391msgstr "Hochformat" 11392 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11395msgid "Portugal" 11396msgstr "Portugal" 11397 11398#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11399msgctxt "Surname tradition" 11400msgid "Portuguese" 11401msgstr "Portugiesisch" 11402 11403#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11404#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11405#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11406#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11407msgid "Postal code" 11408msgstr "Postleitzahl" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11412msgid "Powered by webtrees™" 11413msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:165 11417msgctxt "GENITIVE" 11418msgid "Prairial" 11419msgstr "Prairial" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:259 11423msgctxt "INSTRUMENTAL" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "Prairial" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:212 11429msgctxt "LOCATIVE" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Prairial" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:118 11435msgctxt "NOMINATIVE" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11440msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11441msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11444msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11445msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11448msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11449msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11454#: resources/views/admin/components.phtml:60 11455#: resources/views/admin/components.phtml:63 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11457#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11458#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11459#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11460#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11461#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11462#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11463#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11464msgid "Preferences" 11465msgstr "Einstellungen" 11466 11467#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11468#, php-format 11469msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11470msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11471 11472#. I18N: A configuration setting 11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11474msgid "Preferred contact method" 11475msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11476 11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11478#: app/Elements/TempleCode.php:161 11479msgid "President’s Office" 11480msgstr "Büro des Präsidenten" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:163 11484msgid "Preston, England" 11485msgstr "Preston, England" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11490msgid "Preview" 11491msgstr "Vorschau" 11492 11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11494msgid "Priest" 11495msgstr "Pfarrer" 11496 11497#. I18N: The first day in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:301 11499msgid "Primidi" 11500msgstr "Primidi" 11501 11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11503msgid "Print basic events when blank" 11504msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11505 11506#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11507msgid "Priority" 11508msgstr "Priorität" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11511#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11512msgid "Privacy" 11513msgstr "Datenschutz" 11514 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11517#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11518msgid "Privacy policy" 11519msgstr "Datenschutzerklärung" 11520 11521#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11523msgid "Privacy restrictions" 11524msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11525 11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11527msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11528msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11529 11530#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11531#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11532#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11533#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11534msgid "Private" 11535msgstr "Vertraulich" 11536 11537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11538msgid "Private key" 11539msgstr "Privater Schlüssel" 11540 11541#: app/Gedcom.php:731 11542msgid "Probate" 11543msgstr "Testamentsbestätigung" 11544 11545#: app/Gedcom.php:732 11546msgid "Property" 11547msgstr "Besitz" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/Elements/TempleCode.php:164 11551msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11552msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:165 11556msgid "Provo, Utah, United States" 11557msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11558 11559#. I18N: An individual that represents another 11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11561msgid "Proxy" 11562msgstr "Stellvertreter" 11563 11564#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11566msgid "Publication" 11567msgstr "Veröffentlichung" 11568 11569#. I18N: Name of a country or state 11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11571msgid "Puerto Rico" 11572msgstr "Puerto Rico" 11573 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11576msgid "Qatar" 11577msgstr "Katar" 11578 11579#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11580#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11581#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11582#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11583msgid "Quality of data" 11584msgstr "Datenqualität" 11585 11586#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11587#: app/Date/FrenchDate.php:307 11588msgid "Quartidi" 11589msgstr "Tridi" 11590 11591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11593msgid "Question" 11594msgstr "Frage" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:166 11598msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11599msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11602msgid "Quick family facts" 11603msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11606msgid "Quick individual facts" 11607msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11608 11609#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11610#: app/Date/FrenchDate.php:309 11611msgid "Quintidi" 11612msgstr "Quintidi" 11613 11614#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11617msgid "RE: " 11618msgstr "AW: " 11619 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11621msgid "Rabbi" 11622msgstr "Rabbiner" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:146 11626msgctxt "GENITIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Rabi’ al-awwal" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:236 11632msgctxt "INSTRUMENTAL" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "Rabi’ al-awwal" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:191 11638msgctxt "LOCATIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi’ al-awwal" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:101 11644msgctxt "NOMINATIVE" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi’ al-awwal" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:148 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Rabi’ al-thani" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:238 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "Rabi’ al-thani" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:193 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi’ al-thani" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:103 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi’ al-thani" 11671 11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11674msgctxt "Female pedigree" 11675msgid "Rada" 11676msgstr "Rada" 11677 11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11680msgctxt "Male pedigree" 11681msgid "Rada" 11682msgstr "Rada" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11686msgctxt "Pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "Rada" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:154 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Rajab" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:244 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "Rajab" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:199 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Rajab" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:109 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Rajab" 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:167 11716msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11717msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:158 11721msgctxt "GENITIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ramadan" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:248 11727msgctxt "INSTRUMENTAL" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "Ramadan" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:203 11733msgctxt "LOCATIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadan" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:113 11739msgctxt "NOMINATIVE" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadan" 11742 11743#. I18N: Description of the “Slide show” module 11744#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11745msgid "Random images from the current family tree." 11746msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11747 11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11749#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11750#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11751#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11752msgid "Re-order children" 11753msgstr "Kinder neu ordnen" 11754 11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11759msgid "Re-order families" 11760msgstr "Familien neu ordnen" 11761 11762#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11764#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11767msgid "Re-order media" 11768msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11769 11770#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11771msgid "Re-order media files" 11772msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11777msgid "Re-order names" 11778msgstr "Namen neu ordnen" 11779 11780#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11782#: resources/views/admin/users.phtml:27 11783#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11786#: resources/views/register-page.phtml:35 11787msgid "Real name" 11788msgstr "Vollständiger Name" 11789 11790#. I18N: Name of a module 11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11793msgid "Recent changes" 11794msgstr "Neueste Änderungen" 11795 11796#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11797msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11798msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:168 11802msgid "Recife, Brazil" 11803msgstr "Recife, Brasilien" 11804 11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11813msgid "Record" 11814msgstr "Datensatz" 11815 11816#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11817#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11818#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11819#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11820msgid "Record ID number" 11821msgstr "Datensatz-ID" 11822 11823#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11824msgid "Record file number" 11825msgstr "Datensatznummer" 11826 11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11828#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11829#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11830msgid "Records" 11831msgstr "Datensätze" 11832 11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11836msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:169 11840msgid "Redlands, California, United States" 11841msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11842 11843#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11844#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11845#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11846msgid "Reference number" 11847msgstr "Referenznummer" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:170 11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11853 11854#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11856msgid "Registered partnership" 11857msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11860msgid "Registry officer" 11861msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11864msgctxt "FEMALE" 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11867 11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11869msgctxt "MALE" 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11872 11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11875msgid "Regular expression" 11876msgstr "Regulärer Ausdruck" 11877 11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11880msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11881 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11884msgid "Reject" 11885msgstr "Verwerfen" 11886 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11888msgid "Reject all changes" 11889msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11890 11891#. I18N: Name of a module/report 11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11894msgid "Related families" 11895msgstr "Verwandte Familien" 11896 11897#. I18N: Name of a report 11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11900msgid "Related individuals" 11901msgstr "Verwandte Personen" 11902 11903#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11904#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11905#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11906#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11907#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11908msgid "Relationship" 11909msgstr "Beziehung" 11910 11911#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11912#: app/Gedcom.php:1629 11913msgid "Relationship to father" 11914msgstr "Beziehung zum Vater" 11915 11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11917msgid "Relationship to me" 11918msgstr "Beziehung zu mir" 11919 11920#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11921#: app/Gedcom.php:1630 11922msgid "Relationship to mother" 11923msgstr "Beziehung zur Mutter" 11924 11925#: app/Gedcom.php:666 11926msgid "Relationship to parents" 11927msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11928 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11930#, php-format 11931msgid "Relationship: %s" 11932msgstr "Beziehung: %s" 11933 11934#. I18N: Name of a module/chart 11935#. I18N: Configuration option 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11940msgid "Relationships" 11941msgstr "Beziehungen" 11942 11943#. I18N: %s are individual’s names 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11945#, php-format 11946msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11947msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11948 11949#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11950msgid "Reliability of the information" 11951msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11952 11953#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11954#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11956msgid "Religion" 11957msgstr "Religion" 11958 11959#: app/Gedcom.php:728 11960msgid "Religious institution" 11961msgstr "Religiöse Institution" 11962 11963#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11965msgid "Religious marriage" 11966msgstr "Kirchliche Trauung" 11967 11968#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11969msgid "Reload map" 11970msgstr "Karte neu laden" 11971 11972#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11973msgid "Reminder date" 11974msgstr "Erinnerungsdatum" 11975 11976#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11977msgid "Reminder email frequency (days)" 11978msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11979 11980#: app/Gedcom.php:1803 11981msgid "Remote server" 11982msgstr "Fremder Server" 11983 11984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11985#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11986#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11989msgid "Remove" 11990msgstr "Löschen" 11991 11992#. I18N: Name of a module 11993#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11994msgid "Remove duplicate links" 11995msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11996 11997#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11998msgid "Remove individual" 11999msgstr "Person entfernen" 12000 12001#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12003msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12004msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12005 12006#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12007msgid "Remove this location?" 12008msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/Elements/TempleCode.php:171 12012msgid "Reno, Nevada, United States" 12013msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12014 12015#. I18N: Renumber the records in a family tree 12016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12017#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12019#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12020msgid "Renumber XREFs" 12021msgstr "xref_ID’s neu nummerieren" 12022 12023#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12024msgid "Replace" 12025msgstr "Ersetzen" 12026 12027#. I18N: Description of a “Data fix” module 12028#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12029msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12030msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12031 12032#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12033msgid "Replace with" 12034msgstr "Ersetzen mit" 12035 12036#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12037msgid "Replacement text" 12038msgstr "Ersatztext" 12039 12040#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12042msgid "Reply" 12043msgstr "Antwort" 12044 12045#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12046#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12047#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12048#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12049msgid "Report" 12050msgstr "Bericht" 12051 12052#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12053#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12054msgid "Report phrase" 12055msgstr "Berichtsphrase" 12056 12057#. I18N: Name of a module 12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12061#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12063msgid "Reports" 12064msgstr "Berichte" 12065 12066#. I18N: Name of a module/list 12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12076#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12077#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12078#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12079#: resources/views/search-results.phtml:70 12080msgid "Repositories" 12081msgstr "Archive" 12082 12083#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12084#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12090msgid "Repository" 12091msgstr "Archiv" 12092 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12094msgid "Repository name" 12095msgstr "Name des Archives" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12099msgid "Republic of the Congo" 12100msgstr "Republik Kongo" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12105msgid "Request a new password" 12106msgstr "Neues Passwort anfragen" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12112msgid "Request a new user account" 12113msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12114 12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12116msgid "Research" 12117msgstr "Forschung" 12118 12119#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12120#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12123msgid "Research task" 12124msgstr "Forschungsaufgabe" 12125 12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12128msgid "Research tasks" 12129msgstr "Forschungsaufgaben" 12130 12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12133msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12134 12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12137msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12138 12139#: app/Gedcom.php:736 12140msgid "Residence" 12141msgstr "Wohnsitz" 12142 12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12145msgid "Restore the default block layout" 12146msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12150msgid "Restrict to immediate family" 12151msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12152 12153#. I18N: a restriction on viewing data 12154#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12155#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12156#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12157#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12160msgid "Restriction" 12161msgstr "Einschränkung" 12162 12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12165msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12166 12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12168msgid "Results" 12169msgstr "Resultate" 12170 12171#: app/Gedcom.php:740 12172msgid "Retirement" 12173msgstr "Ruhestand" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12177msgid "Reunion" 12178msgstr "Reunion" 12179 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/Elements/TempleCode.php:172 12182msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12183msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12184 12185#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12186#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12187#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12188#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12189#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12191msgid "Role" 12192msgstr "Rolle" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12196msgid "Romania" 12197msgstr "Rumänien" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12200msgid "Romanized" 12201msgstr "Romanisiert" 12202 12203#: app/Gedcom.php:704 12204msgid "Romanized name" 12205msgstr "Name (romanisiert)" 12206 12207#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12208msgid "Romanized place" 12209msgstr "Ort (romanisiert)" 12210 12211#: app/Gedcom.php:713 12212msgid "Romanized type" 12213msgstr "Form (romanisiert)" 12214 12215#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12217msgid "Roots" 12218msgstr "Wurzeln" 12219 12220#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12221msgid "Rufname" 12222msgstr "Rufname" 12223 12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12225#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12227msgid "Russell" 12228msgstr "Russell" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12232msgid "Russia" 12233msgstr "Russland" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12237msgid "Rwanda" 12238msgstr "Ruanda" 12239 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12241msgid "SMTP mail server" 12242msgstr "SMTP Mailserver" 12243 12244#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12246msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12247 12248#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12249#, php-format 12250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12251msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12252 12253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12254#: app/Services/EmailService.php:209 12255msgid "SSL/TLS" 12256msgstr "SSL/TLS" 12257 12258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12259#: app/Services/EmailService.php:211 12260msgid "STARTTLS" 12261msgstr "STARTTLS" 12262 12263#. I18N: Location of an LDS church temple 12264#: app/Elements/TempleCode.php:173 12265msgid "Sacramento, California, United States" 12266msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:144 12270msgctxt "GENITIVE" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "Safar" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:234 12276msgctxt "INSTRUMENTAL" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "Safar" 12279 12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12281#: app/Date/HijriDate.php:189 12282msgctxt "LOCATIVE" 12283msgid "Safar" 12284msgstr "Safar" 12285 12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12287#: app/Date/HijriDate.php:99 12288msgctxt "NOMINATIVE" 12289msgid "Safar" 12290msgstr "Safar" 12291 12292#. I18N: The name of a colour-scheme 12293#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12294msgid "Sage" 12295msgstr "Sage" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12299msgid "Saint Helena" 12300msgstr "St. Helena" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12304msgid "Saint Kitts and Nevis" 12305msgstr "St. Kitts und Nevis" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12309msgid "Saint Lucia" 12310msgstr "St. Lucia" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12314msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12315msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12319msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12320msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:183 12324msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12325msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12326 12327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12328msgid "Same as uploaded file" 12329msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12333msgid "Samoa" 12334msgstr "Samoa" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:176 12338msgid "San Antonio, Texas, United States" 12339msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:177 12343msgid "San Diego, California, United States" 12344msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:182 12348msgid "San Jose, Costa Rica" 12349msgstr "San Jose, Costa Rica" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12353msgid "San Marino" 12354msgstr "San Marino" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:174 12358msgid "San Salvador, El Salvador" 12359msgstr "San Salvador, El Salvador" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:175 12363msgid "Santiago, Chile" 12364msgstr "Santiago, Chile" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:178 12368msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12369msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:186 12373msgid "Sao Paulo, Brazil" 12374msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12378msgid "Sao Tome and Principe" 12379msgstr "Sao Tome und Principe" 12380 12381#. I18N: abbreviation for Saturday 12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12384msgid "Sat" 12385msgstr "Sa" 12386 12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12388msgid "Saturday" 12389msgstr "Samstag" 12390 12391#. I18N: Name of a country or state 12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12393msgid "Saudi Arabia" 12394msgstr "Saudi-Arabien" 12395 12396#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12397msgid "Schema" 12398msgstr "Schema" 12399 12400#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12401msgid "School or college" 12402msgstr "Schule oder höhere Schule" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12406msgid "Scotland" 12407msgstr "Schottland" 12408 12409#: app/Gedcom.php:1714 12410msgid "Scrapbook" 12411msgstr "Sammelalbum" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12415msgctxt "Female pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Siegelung" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12421msgctxt "Male pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Siegelung" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12427msgctxt "Pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Siegelung" 12430 12431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12434msgid "Sealing canceled (divorce)" 12435msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12436 12437#. I18N: Name of a module 12438#. I18N: A button label. 12439#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12443#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12444#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12445#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12450msgid "Search" 12451msgstr "Suche" 12452 12453#. I18N: Name of a module 12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12456msgid "Search and replace" 12457msgstr "Suchen und Ersetzen" 12458 12459#. I18N: Description of a “Data fix” module 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12462msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12463 12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12467msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12468 12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12470msgid "Search filters" 12471msgstr "Suchfilter" 12472 12473#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12475msgid "Search for" 12476msgstr "Suchen nach" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12479msgid "Search for locations in an external database." 12480msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12483msgid "Search for place names in an external database." 12484msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12485 12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12488#, php-format 12489msgid "Search for place names using %s." 12490msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12491 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12493msgid "Search method" 12494msgstr "Suchmethode" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12497msgid "Search text/pattern" 12498msgstr "Suchregel oder -text" 12499 12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12502msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:179 12506msgid "Seattle, Washington, United States" 12507msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12510msgid "Second record" 12511msgstr "Zweiter Datensatz" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12515msgid "Secure connection" 12516msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12520msgid "Security code" 12521msgstr "Sicherheitscode" 12522 12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12524#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12525#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12527#, php-format 12528msgid "See %s for more information." 12529msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12530 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12534msgid "Select" 12535msgstr "Wählen" 12536 12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12538msgid "Select a GEDCOM file to import" 12539msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12540 12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12543msgid "Select a date" 12544msgstr "Datum auswählen" 12545 12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12547msgid "Select individuals by place or date" 12548msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12549 12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12553msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12554 12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12556msgid "Select the desired age interval" 12557msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12560msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12561msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12564msgid "Select two records to merge." 12565msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12568msgid "Selector" 12569msgstr "Selektor" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Verkäufer" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12576msgctxt "FEMALE" 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Verkäuferin" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12581msgctxt "MALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Verkäufer" 12584 12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12587#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12589msgid "Send" 12590msgstr "Absenden" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12597msgid "Send a message" 12598msgstr "Nachricht senden" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:217 12601msgid "Send a message to all users" 12602msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:218 12605msgid "Send a message to users who have never signed in" 12606msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12607 12608#: app/Services/MessageService.php:219 12609msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12610msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12613msgid "Send a test email using these settings" 12614msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12615 12616#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12617msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12618msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12619 12620#. I18N: Label for a configuration option 12621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12622msgid "Send out reminder emails" 12623msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12627msgid "Sender email" 12628msgstr "E-Mail des Absenders" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12632msgid "Sender name" 12633msgstr "Absender" 12634 12635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12637msgid "Sending email" 12638msgstr "E-Mail-Versand" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12642msgid "Sending server name" 12643msgstr "Name des Ausgangsservers" 12644 12645#. I18N: Name of a country or state 12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12647msgid "Senegal" 12648msgstr "Senegal" 12649 12650#. I18N: Location of an LDS church temple 12651#: app/Elements/TempleCode.php:180 12652msgid "Seoul, Korea" 12653msgstr "Seoul, Korea" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12656msgctxt "Abbreviation for September" 12657msgid "Sep" 12658msgstr "Sep" 12659 12660#: app/Gedcom.php:1095 12661msgid "Separated" 12662msgstr "Getrennt" 12663 12664#: app/Gedcom.php:1199 12665msgid "Separation" 12666msgstr "Trennung" 12667 12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12669msgctxt "GENITIVE" 12670msgid "September" 12671msgstr "September" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12674msgctxt "INSTRUMENTAL" 12675msgid "September" 12676msgstr "September" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12679msgctxt "LOCATIVE" 12680msgid "September" 12681msgstr "September" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12686msgctxt "NOMINATIVE" 12687msgid "September" 12688msgstr "September" 12689 12690#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12691#: app/Date/FrenchDate.php:313 12692msgid "Septidi" 12693msgstr "Septidi" 12694 12695#. I18N: Name of a country or state 12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12697msgid "Serbia" 12698msgstr "Serbien" 12699 12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12701msgid "Servant" 12702msgstr "Diener" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12705msgctxt "FEMALE" 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Dienerin" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12710msgctxt "MALE" 12711msgid "Servant" 12712msgstr "Diener" 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12716msgid "Server information" 12717msgstr "Server Information" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12724msgid "Server name" 12725msgstr "Servername" 12726 12727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12728msgid "Set a new password" 12729msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12730 12731#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12732msgid "Set as default" 12733msgstr "Als Standard setzen" 12734 12735#. I18N: You need to: 12736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12738msgid "Set the access level for each tree." 12739msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12743msgid "Set the default blocks for new family trees" 12744msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12748msgid "Set the default blocks for new users" 12749msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12750 12751#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12753msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12754msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12755 12756#. I18N: You need to: 12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12759msgid "Set the status to “approved”." 12760msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12761 12762#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12764msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12765msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12766 12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12769msgid "Setup wizard for webtrees" 12770msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12771 12772#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12773#: app/Date/FrenchDate.php:311 12774msgid "Sextidi" 12775msgstr "Sextidi" 12776 12777#. I18N: Name of a country or state 12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12779msgid "Seychelles" 12780msgstr "Seychellen" 12781 12782#: app/Date/JalaliDate.php:278 12783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12784msgid "Shah" 12785msgstr "Shah" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:149 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "Shahrivar" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:239 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "Shahrivar" 12798 12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12800#: app/Date/JalaliDate.php:194 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shahrivar" 12803msgstr "Shahrivar" 12804 12805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12806#: app/Date/JalaliDate.php:104 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shahrivar" 12809msgstr "Shahrivar" 12810 12811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12812#: resources/views/individual-page.phtml:66 12813msgid "Share" 12814msgstr "Teilen" 12815 12816#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12817msgid "Share the URL" 12818msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12819 12820#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12821msgid "Share the anniversary of an event" 12822msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12823 12824#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12825#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12826#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12827#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12829#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12830#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12831msgid "Shared note" 12832msgstr "Gemeinsame Notiz" 12833 12834#. I18N: Name of a module/list 12835#: app/Module/NoteListModule.php:64 12836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12837#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12838msgid "Shared notes" 12839msgstr "Gemeinsame Notizen" 12840 12841#. I18N: plural noun - things that can be shared 12842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12844msgid "Shares" 12845msgstr "Geteiltes" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:160 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "Shawwal" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:250 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Shawwal" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:205 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "Shawwal" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:115 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "Shawwal" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:156 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "Sha’aban" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:246 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Sha’aban" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:201 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "Sha’aban" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:111 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "Sha’aban" 12894 12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12896msgid "She " 12897msgstr "Sie " 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12900msgid "She died" 12901msgstr "Sie starb" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12905msgid "She married" 12906msgstr "Sie heiratete" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12909msgid "She resided at" 12910msgstr "Sie wohnte in" 12911 12912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12913msgid "She was born" 12914msgstr "Sie wurde geboren" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12917msgid "She was buried" 12918msgstr "Sie wurde bestattet" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12921msgid "She was christened" 12922msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12925msgid "She was cremated" 12926msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:201 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "Schwat" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:305 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "Schwat" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:253 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "Schwat" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:149 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "Schwat" 12951 12952#. I18N: The name of a colour-scheme 12953#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12954msgid "Shiny Tomato" 12955msgstr "Tomatenglanz" 12956 12957#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12958#: resources/views/help/date.phtml:111 12959msgid "Shortcut" 12960msgstr "Tastenkürzel" 12961 12962#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12963msgid "Shortest marriage" 12964msgstr "Kürzeste Ehe" 12965 12966#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12967msgid "Show" 12968msgstr "Zeigen" 12969 12970#. I18N: A configuration setting 12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12972msgid "Show a download link in the media viewer" 12973msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12974 12975#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12977msgid "Show a privacy policy." 12978msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12982msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12983msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12984 12985#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12986msgid "Show all media" 12987msgstr "Alle Medien zeigen" 12988 12989#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12990msgid "Show all notes" 12991msgstr "Alle Notizen zeigen" 12992 12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12994msgid "Show all places in a list" 12995msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12996 12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12998msgid "Show all sources" 12999msgstr "Alle Quellen zeigen" 13000 13001#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13003msgid "Show an age cursor" 13004msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13005 13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13007msgid "Show children of ancestors" 13008msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13011msgid "Show couples where either partner married more than once." 13012msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13015msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13016msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13019msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13020msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13023msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13024msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13027msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13028msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13031msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13032msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13033 13034#. I18N: label for yes/no option 13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13036msgid "Show date of last update" 13037msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13041msgid "Show dead individuals" 13042msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13045msgid "Show divorced couples." 13046msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13049msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13050msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13053msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13054msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13057msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13058msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13062msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13063msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13066msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13067msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13070msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13071msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13075msgid "Show list of family trees" 13076msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13080msgid "Show living individuals" 13081msgstr "Lebende Personen zeigen" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13085msgid "Show names of private individuals" 13086msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13087 13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13092msgid "Show notes" 13093msgstr "Notizen zeigen" 13094 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13096msgid "Show occupations" 13097msgstr "Berufe zeigen" 13098 13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13101msgid "Show only events of living individuals" 13102msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13105msgid "Show only females." 13106msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13110msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13111 13112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13113msgid "Show only individuals, events, or all" 13114msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13117msgid "Show only males." 13118msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13122msgid "Show parents" 13123msgstr "Eltern zeigen" 13124 13125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13126#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13128#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13129#: resources/views/login-page.phtml:45 13130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13131#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13132#: resources/views/register-page.phtml:74 13133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13137msgid "Show password" 13138msgstr "Passwort zeigen" 13139 13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13141msgid "Show pending changes" 13142msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13143 13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13147msgid "Show photos" 13148msgstr "Fotos zeigen" 13149 13150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13151msgid "Show place hierarchy" 13152msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13153 13154#. I18N: A configuration setting 13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13156msgid "Show private relationships" 13157msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13158 13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13160msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13161msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13162 13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13164msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13165msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13166 13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13168msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13169msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13170 13171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13172msgid "Show residences" 13173msgstr "Wohnsitze zeigen" 13174 13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13176msgid "Show slide show controls" 13177msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13178 13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13184msgid "Show sources" 13185msgstr "Quellen zeigen" 13186 13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13190msgid "Show spouses" 13191msgstr "Ehepartner zeigen" 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13195msgid "Show statistics charts" 13196msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13197 13198#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13200#, php-format 13201msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13202msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13203 13204#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13205#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13206msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13207msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13208 13209#. I18N: label for a yes/no option 13210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13211msgid "Show the date and time" 13212msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13213 13214#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13215msgid "Show the date and time of update" 13216msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13217 13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13219msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13220msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13221 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13224msgid "Show the family tree" 13225msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13226 13227#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13228msgid "Show the list of individuals" 13229msgstr "Die Personenliste zeigen" 13230 13231#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13232msgid "Show the list of surnames" 13233msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13234 13235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13236#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13237msgid "Show the location of an event on an external map." 13238msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13239 13240#. I18N: Description of the “Places” module 13241#: app/Module/PlacesModule.php:96 13242msgid "Show the location of events on a map." 13243msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13244 13245#. I18N: label for a yes/no option 13246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13247msgid "Show the user who made the change" 13248msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13249 13250#. I18N: Label for a configuration option 13251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13254msgid "Show this block for which languages" 13255msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13256 13257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13258msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13259msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13260 13261#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13265msgid "Show to managers" 13266msgstr "sichtbar für Verwalter" 13267 13268#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13274msgid "Show to members" 13275msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13276 13277#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13283msgid "Show to visitors" 13284msgstr "sichtbar für Besucher" 13285 13286#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13288msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13289msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13290 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13293msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13294msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13295 13296#. I18N: %s are placeholders for numbers 13297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13300#, php-format 13301msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13302msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13303 13304#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13305msgid "Sibling" 13306msgstr "Geschwister" 13307 13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13309msgid "Siblings" 13310msgstr "Geschwister" 13311 13312#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13313#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13314msgid "Sidebar" 13315msgstr "Navigationsleiste" 13316 13317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13319#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13320#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13321msgid "Sidebars" 13322msgstr "Navigationsleisten" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13326msgid "Sierra Leone" 13327msgstr "Sierra Leone" 13328 13329#. I18N: Name of a module 13330#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13331#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13332msgid "Sign in" 13333msgstr "Anmelden" 13334 13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13336#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13337msgid "Sign out" 13338msgstr "Abmelden" 13339 13340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13342msgid "Sign-in and registration" 13343msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13344 13345#: app/Gedcom.php:1605 13346msgid "Signature" 13347msgstr "Unterschrift" 13348 13349#: resources/views/help/date.phtml:136 13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13351msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13355msgid "Singapore" 13356msgstr "Singapur" 13357 13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13360msgid "Sister" 13361msgstr "Schwester" 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13367msgid "Site identification code" 13368msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13369 13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13374msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13375 13376#. I18N: A configuration setting 13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13379msgid "Site verification code" 13380msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13381 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13385msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13386 13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13388#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13389msgid "Sitemaps" 13390msgstr "Sitemaps" 13391 13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13395msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:211 13399msgctxt "GENITIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "Siwan" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:315 13405msgctxt "INSTRUMENTAL" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "Siwan" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:263 13411msgctxt "LOCATIVE" 13412msgid "Sivan" 13413msgstr "Siwan" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:159 13417msgctxt "NOMINATIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Siwan" 13420 13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13423#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13424msgid "Skip to content" 13425msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13426 13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13428msgid "Slave" 13429msgstr "Sklave" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13432msgctxt "FEMALE" 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Sklavin" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13437msgctxt "MALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Sklave" 13440 13441#. I18N: Name of a module 13442#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13443msgid "Slide show" 13444msgstr "Diashow" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13448msgid "Slovakia" 13449msgstr "Slowakei" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13453msgid "Slovenia" 13454msgstr "Slowenien" 13455 13456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13457msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13458msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13459 13460#. I18N: Location of an LDS church temple 13461#: app/Elements/TempleCode.php:185 13462msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13463msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13464 13465#: app/Gedcom.php:762 13466msgid "Social security number" 13467msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13471msgid "Solomon Islands" 13472msgstr "Salomonen" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13476msgid "Somalia" 13477msgstr "Somalia" 13478 13479#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13481msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13482msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13483 13484#. I18N: Description of a “Data fix” module 13485#: app/Module/FixNameTags.php:95 13486msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13487msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13488 13489#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13490msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13491msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13492 13493#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13495msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13496msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13497 13498#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13500msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13501msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13502 13503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13507msgid "Son" 13508msgstr "Sohn" 13509 13510#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13512#, php-format 13513msgid "Son of %s" 13514msgstr "Sohn von %s" 13515 13516#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13517msgid "Sort date" 13518msgstr "Sortierdatum" 13519 13520#. I18N: Label for a configuration option 13521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13536msgid "Sort order" 13537msgstr "Sortierreihenfolge" 13538 13539#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13540msgid "Sort time" 13541msgstr "Sortierzeit" 13542 13543#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13545msgid "Sosa" 13546msgstr "Sosa" 13547 13548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13549msgid "Sosa-Stradonitz number" 13550msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13551 13552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13553msgid "Sounds like" 13554msgstr "Lautet wie" 13555 13556#. I18N: Name of a module/report 13557#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13558#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13559#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13561#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13563#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13564#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13565#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13569#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13590msgid "Source" 13591msgstr "Quelle" 13592 13593#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13594#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13595#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13596#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13597msgid "Source citation" 13598msgstr "Quellenzitat" 13599 13600#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13601msgid "Source citations" 13602msgstr "Quellenzitate" 13603 13604#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13606msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13607msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13608 13609#. I18N: A configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13612msgid "Source type" 13613msgstr "Quellenzitatentyp" 13614 13615#. I18N: Name of a module/list 13616#. I18N: Name of a module 13617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13618#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13619#: app/Services/AdminService.php:183 13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13622#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13623#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13631#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13633#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13634#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13635#: resources/views/search-results.phtml:59 13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13641msgid "Sources" 13642msgstr "Quellen" 13643 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13645msgid "Sources to the events" 13646msgstr "Ereignisquellen" 13647 13648#. I18N: Name of a country or state 13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13650msgid "South Africa" 13651msgstr "Südafrika" 13652 13653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13654msgid "South America" 13655msgstr "Süd Amerika" 13656 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13659msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13660msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13664msgid "South Sudan" 13665msgstr "Süd Sudan" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13669msgid "Spain" 13670msgstr "Spanien" 13671 13672#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13673msgctxt "Surname tradition" 13674msgid "Spanish" 13675msgstr "Spanisch" 13676 13677#. I18N: Location of an LDS church temple 13678#: app/Elements/TempleCode.php:188 13679msgid "Spokane, Washington, United States" 13680msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13681 13682#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13689msgid "Spouse" 13690msgstr "Partner/in" 13691 13692#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13693#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13695#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13696msgid "Spouses" 13697msgstr "Ehepartner" 13698 13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13704msgid "Spouses and children" 13705msgstr "Ehepartner und Kinder" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13709msgid "Sri Lanka" 13710msgstr "Sri Lanka" 13711 13712#. I18N: Location of an LDS church temple 13713#: app/Elements/TempleCode.php:181 13714msgid "St. George, Utah, United States" 13715msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:184 13719msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13720msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:187 13724msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13725msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13726 13727#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13728msgid "Standard GEDCOM tags" 13729msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13730 13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13732msgid "Start slide show on page load" 13733msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13734 13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13736msgid "Start year" 13737msgstr "Startjahr" 13738 13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13740msgid "Starting range of change dates" 13741msgstr "von Änderungsdatum" 13742 13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13744msgid "Statcounter™" 13745msgstr "Statcounter™" 13746 13747#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13748#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13749msgid "State" 13750msgstr "Bundesland, Land" 13751 13752#. I18N: Name of a module 13753#. I18N: Name of a module/chart 13754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13759msgid "Statistics" 13760msgstr "Statistiken" 13761 13762#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13763#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13764#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13767msgid "Status" 13768msgstr "Status" 13769 13770#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13771#: app/Gedcom.php:750 13772msgid "Status change date" 13773msgstr "Datum der Statusänderung" 13774 13775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13779#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13780msgid "Stillborn: exempt" 13781msgstr "Totgeburt: befreit" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:189 13785msgid "Stockholm, Sweden" 13786msgstr "Stockholm, Schweden" 13787 13788#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13791msgid "Stop" 13792msgstr "Stop" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#: app/Module/StoriesModule.php:205 13796#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13798msgid "Stories" 13799msgstr "Geschichten" 13800 13801#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13802msgid "Story" 13803msgstr "Geschichte" 13804 13805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13807#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13808msgid "Story title" 13809msgstr "Titel der Geschichte" 13810 13811#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13812msgid "Street name" 13813msgstr "Straßenangabe" 13814 13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13817#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13819msgid "Subject" 13820msgstr "Betreff" 13821 13822#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13824#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13825msgid "Submission" 13826msgstr "Übermittlung" 13827 13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13834msgid "Submitted but not yet cleared" 13835msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13836 13837#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13838#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13839#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13842msgid "Submitter" 13843msgstr "Übermittler" 13844 13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13846msgid "Submitter name" 13847msgstr "Übermittlername" 13848 13849#. I18N: Name of a module/list 13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13854#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13856#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13857msgid "Submitters" 13858msgstr "Übermittler" 13859 13860#. I18N: Name of a country or state 13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13862msgid "Sudan" 13863msgstr "Sudan" 13864 13865#. I18N: abbreviation for Sunday 13866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13868msgid "Sun" 13869msgstr "So" 13870 13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13872msgid "Sunday" 13873msgstr "Sonntag" 13874 13875#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13877#, php-format 13878msgid "Support and documentation can be found at %s." 13879msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13880 13881#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13882msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13883msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13884 13885#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13886msgid "Support for SQL Server is experimental." 13887msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13891msgid "Suriname" 13892msgstr "Suriname" 13893 13894#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13896#: resources/views/branches-page.phtml:25 13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13898#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13903msgid "Surname" 13904msgstr "Nachname" 13905 13906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13907msgid "Surname distribution chart" 13908msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13911msgid "Surname list style" 13912msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13913 13914#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13915msgid "Surname option" 13916msgstr "Nachnamenbehandlung" 13917 13918#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13919msgid "Surname prefix" 13920msgstr "Nachnamen-Präfix" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13923msgid "Surname tradition" 13924msgstr "Nachnamens-Tradition" 13925 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13930msgid "Surnames" 13931msgstr "Nachnamen" 13932 13933#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13935msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13936 13937#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13939msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13940 13941#. I18N: Location of an LDS church temple 13942#: app/Elements/TempleCode.php:190 13943msgid "Suva, Fiji" 13944msgstr "Suva, Fiji" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13948msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13949msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13950 13951#. I18N: Reverse the order of two individuals 13952#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13953msgid "Swap individuals" 13954msgstr "Tausche Personen" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13958msgid "Swaziland" 13959msgstr "Swasiland" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13963msgid "Sweden" 13964msgstr "Schweden" 13965 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13968msgid "Switzerland" 13969msgstr "Schweiz" 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:192 13973msgid "Sydney, Australia" 13974msgstr "Sydney, Australien" 13975 13976#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13977msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13978msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13982msgid "Syria" 13983msgstr "Syrien" 13984 13985#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13986#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13987msgid "Tab" 13988msgstr "Reiter" 13989 13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13994msgid "Table prefix" 13995msgstr "Tabellenpräfix" 13996 13997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14012msgctxt "paper size" 14013msgid "Tabloid" 14014msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14020msgid "Tabs" 14021msgstr "Reiter" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:193 14025msgid "Taipei, Taiwan" 14026msgstr "Taipei, Taiwan" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14030msgid "Taiwan" 14031msgstr "Taiwan" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14035msgid "Tajikistan" 14036msgstr "Tadschikistan" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:194 14040msgid "Tampico, Mexico" 14041msgstr "Tampico, Mexiko" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:213 14045msgctxt "GENITIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "Tammus" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:317 14051msgctxt "INSTRUMENTAL" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tammus" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:265 14057msgctxt "LOCATIVE" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tammus" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:161 14063msgctxt "NOMINATIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tammus" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14069msgid "Tanzania" 14070msgstr "Tansania" 14071 14072#. I18N: The name of a colour-scheme 14073#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14074msgid "Teal Top" 14075msgstr "Türkis" 14076 14077#. I18N: A configuration setting 14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14079msgid "Technical help contact" 14080msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14081 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/Elements/TempleCode.php:195 14084msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14085msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14086 14087#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14088msgid "Templates" 14089msgstr "Vorlagen" 14090 14091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14092#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14093#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14095msgid "Temple" 14096msgstr "HLT-Tempel" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:199 14100msgctxt "GENITIVE" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "Tewet" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:303 14106msgctxt "INSTRUMENTAL" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "Tewet" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:251 14112msgctxt "LOCATIVE" 14113msgid "Tevet" 14114msgstr "Tewet" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:147 14118msgctxt "NOMINATIVE" 14119msgid "Tevet" 14120msgstr "Tewet" 14121 14122#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14123#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14124#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14125#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14126#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14128msgid "Text" 14129msgstr "Text" 14130 14131#: app/Gedcom.php:1739 14132msgid "Text direction" 14133msgstr "Textrichtung" 14134 14135#. I18N: Name of a country or state 14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14137msgid "Thailand" 14138msgstr "Thailand" 14139 14140#: resources/views/help/name.phtml:8 14141msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14142msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14143 14144#: resources/views/help/surname.phtml:8 14145msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14146msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14149#, php-format 14150msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14151msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14152 14153#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14154msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14155msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14156 14157#. I18N: Location of an LDS church temple 14158#: app/Elements/TempleCode.php:104 14159msgid "The Hague, Netherlands" 14160msgstr "Den Haag, Niederlande" 14161 14162#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14163#, php-format 14164msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14165msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14166 14167#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14168#, php-format 14169msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14170msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14171 14172#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14173#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14174msgid "The PHP temporary folder is missing." 14175msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14176 14177#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14178#, php-format 14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14180msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14181 14182#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14183#, php-format 14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14185msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14186 14187#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14188msgid "The URL was copied to the clipboard" 14189msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14190 14191#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14192#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14193#, php-format 14194msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14195msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14196 14197#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14198msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14199msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14200 14201#. I18N: Description of the “Calendar” module 14202#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14203msgid "The calendar menu." 14204msgstr "Das Kalender-Menü." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14209#, php-format 14210msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14211msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14212 14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14216#, php-format 14217msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14218msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14219 14220#. I18N: Description of the “Charts” module 14221#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14222msgid "The charts menu." 14223msgstr "Das Diagramme-Menü." 14224 14225#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14226msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14227msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14228 14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14230msgid "The date and time of the last update" 14231msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14235#, php-format 14236msgid "The details for “%s” have been updated." 14237msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14238 14239#. I18N: %s is a filename 14240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14242#, php-format 14243msgid "The family tree has been exported to %s." 14244msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” already exists." 14249msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” has been created." 14254msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family tree 14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14258#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14259#, php-format 14260msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14261msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a family tree 14264#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14267msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14270msgid "The family trees have been merged successfully." 14271msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14272 14273#. I18N: Description of the “Family trees” module 14274#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14275msgid "The family trees menu." 14276msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14280#, php-format 14281msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14282msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14285#, php-format 14286msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14287msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14290#, php-format 14291msgid "The file %s could not be created." 14292msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14296#, php-format 14297msgid "The file %s could not be deleted." 14298msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14301#, php-format 14302msgid "The file %s has been deleted." 14303msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14306#, php-format 14307msgid "The file %s has been uploaded." 14308msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14309 14310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14312msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14313msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14314 14315#. I18N: %s is a filename 14316#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14318#, php-format 14319msgid "The file “%s” does not exist." 14320msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14321 14322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14323msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14324msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s could not be deleted." 14329msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s has been created." 14334msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14337#, php-format 14338msgid "The folder %s has been deleted." 14339msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14340 14341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14342msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14343msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14346#, php-format 14347msgid "The folder “%s” does not exist." 14348msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14349 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14351msgid "The following facts and events were found in both records." 14352msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14353 14354#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14357#, php-format 14358msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14359msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14360 14361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14362msgid "The following list shows typical requirements." 14363msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14364 14365#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14366msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14367msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14370msgid "The help text has not been written for this item." 14371msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14375msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14376msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14380msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14381msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14382 14383#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14384#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14386#, php-format 14387msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14388msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14391#, php-format 14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14393msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14394 14395#. I18N: Description of the “Lists” module 14396#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14397msgid "The lists menu." 14398msgstr "Das Listen-Menü." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14402msgid "The location has been created" 14403msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14404 14405#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14406msgid "The location of this place is not known." 14407msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14410#, php-format 14411msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14412msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14415#, php-format 14416msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14417msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14420msgid "The media object has been created" 14421msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14422 14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14424msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14425msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14428#, php-format 14429msgid "The message was not sent to %s." 14430msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14435msgid "The message was not sent." 14436msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14442#, php-format 14443msgid "The message was successfully sent to %s." 14444msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been disabled." 14452msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14456#, php-format 14457msgid "The module “%s” has been enabled." 14458msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14463msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14469 14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14472msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14475msgid "The note has been created" 14476msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14477 14478#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14479#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14480#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14481#, php-format 14482msgid "The parameter “%s” is missing." 14483msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14486msgid "The password needs to be at least six characters long." 14487msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14488 14489#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14491msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14492msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14496msgid "The password reset link has expired." 14497msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14498 14499#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14500#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14501msgid "The place hierarchy." 14502msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14506msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14507msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14511msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14512msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14516#, php-format 14517msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14518msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14523msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14524 14525#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14526#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14527#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14528#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14529#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14532#, php-format 14533msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14534msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14535 14536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14540msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14541msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14544#, php-format 14545msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14546msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14547 14548#. I18N: Description of the “Reports” module 14549#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14550msgid "The reports menu." 14551msgstr "Das Berichte-Menü." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14554msgid "The repository has been created" 14555msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14556 14557#. I18N: Description of the “Search” module 14558#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14559msgid "The search menu." 14560msgstr "Das Suche-Menü." 14561 14562#: app/Services/SearchService.php:1183 14563msgid "The search returned too many results." 14564msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14565 14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14567msgid "The server configuration is OK." 14568msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14569 14570#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14571msgid "The server could not understand this request." 14572msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14573 14574#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14575msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14576msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14579#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14581msgid "The server’s time limit has been reached." 14582msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14583 14584#. I18N: Description of “Statistics” module 14585#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14586msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14587msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14588 14589#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14590msgid "The solution" 14591msgstr "Die Lösung" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14594msgid "The source has been created" 14595msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14598msgid "The submission has been created" 14599msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14602msgid "The submitter has been created" 14603msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14604 14605#: resources/views/help/name.phtml:13 14606#, php-format 14607msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14608msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14609 14610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14613msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14614msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14615 14616#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14618#, php-format 14619msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14620msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14621msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14622msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14625msgid "The upgrade is complete." 14626msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14627 14628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14630msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14631msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14634#, php-format 14635msgid "The user %s has been deleted." 14636msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14637 14638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14640msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14641msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14645msgid "The username or password is incorrect." 14646msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14647 14648#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14650msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14651msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14674#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14675msgid "The website preferences have been updated." 14676msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14677 14678#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14679#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14680msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14681msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14682 14683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14687msgid "Theme" 14688msgstr "Thema" 14689 14690#. I18N: Name of a module 14691#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14692msgid "Theme change" 14693msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14697#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14698#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14699msgid "Themes" 14700msgstr "Themen" 14701 14702#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14703msgid "There are no facts for this individual." 14704msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14707msgid "There are no links to this media object." 14708msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14709 14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14711msgid "There are no media objects for this individual." 14712msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14713 14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14715msgid "There are no notes for this individual." 14716msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14720msgid "There are no pending changes." 14721msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14722 14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14724msgid "There are no research tasks in this family tree." 14725msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14726 14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14728msgid "There are no source citations for this individual." 14729msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14730 14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14734msgid "There are pending changes for you to moderate." 14735msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14736 14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14738#, php-format 14739msgid "There have been no changes within the last %s day." 14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14741msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14742msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14743 14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14748#: app/Services/MediaFileService.php:233 14749msgid "There was an error uploading your file." 14750msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:169 14754msgctxt "GENITIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "Thermidor" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:263 14760msgctxt "INSTRUMENTAL" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "Thermidor" 14763 14764#. I18N: a month in the French republican calendar 14765#: app/Date/FrenchDate.php:216 14766msgctxt "LOCATIVE" 14767msgid "Thermidor" 14768msgstr "Thermidor" 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:122 14772msgctxt "NOMINATIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "Thermidor" 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14778msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14779 14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14781#, php-format 14782msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14783msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14787msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14791msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14795msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14796 14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14798msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14799msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14800 14801#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14804#: resources/views/register-page.phtml:52 14805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14806msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14807msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14808 14809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14810msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14811msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14812 14813#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14816 14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14823#, php-format 14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14826 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14833#, php-format 14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14838#, php-format 14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14841msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14842msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14843 14844#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14845msgid "This family tree has no images to display." 14846msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14847 14848#. I18N: do not translate the #keywords# 14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14851msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14852 14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14855#, php-format 14856msgid "This family tree was last updated on %s." 14857msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14860msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14861msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14862 14863#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14865msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14866msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14870msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14871msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14872 14873#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14874msgid "This form has expired. Try again." 14875msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14876 14877#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14878msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14879msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14880 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14882msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14887#, php-format 14888msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14889msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14890 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14892msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14897#, php-format 14898msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14899msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14904msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14905msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14906 14907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14915#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14927msgid "This information is not available." 14928msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14929 14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14944msgid "This information is private and cannot be shown." 14945msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14946 14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14948msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14949msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14950 14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14957msgid "This is case sensitive." 14958msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14959 14960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14963msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14964msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14968msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14969msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14970 14971#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14974#: resources/views/register-page.phtml:40 14975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14976msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14977msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14978 14979#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14980msgid "This link is valid for one hour." 14981msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14982 14983#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14984msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14985msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14986 14987#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14989msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14990 14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14997#, php-format 14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14999msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15000 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15007#, php-format 15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15009msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15010 15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15016msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15017 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15020msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15026msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15027 15028#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15029#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15032 15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15039#, php-format 15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15042 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15049#, php-format 15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15056msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15066msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15071msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15075msgid "This option will make it easier for users to download images." 15076msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15081msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15086msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15087 15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15091msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15092 15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15094#, php-format 15095msgid "This page has been viewed %s time." 15096msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15097msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15098msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15099 15100#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15101msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15102msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15103 15104#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15105#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15106msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15107msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15108 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15110msgid "This record does not exist." 15111msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15112 15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15114msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15116 15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15119#, php-format 15120msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15121msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15122 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15124msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15129#, php-format 15130msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15131msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15132 15133#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15134msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15136 15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15138msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15139msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15142msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15143msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15146msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15147msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15148 15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15150msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15151msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15152 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15154msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15155msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15156 15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15158msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15159msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15160 15161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15162#, php-format 15163msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15164msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15165 15166#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15167msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15168msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15169 15170#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15172msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15173msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15174 15175#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15176msgid "This user account does not have access to any tree." 15177msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15178 15179#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15180msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15181msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15182 15183#: app/Services/UpgradeService.php:292 15184msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15185msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15186 15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15188msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15189msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15192msgid "This website is operated by the following individuals." 15193msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15194 15195#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15196#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15197#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15198msgid "This website is temporarily unavailable" 15199msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15202msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15203msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15206msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15207msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15210msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15214msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15215msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15216 15217#. I18N: %s is the name of a family tree 15218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15219#, php-format 15220msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15221msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15222 15223#. I18N: abbreviation for Thursday 15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15226msgid "Thu" 15227msgstr "Do" 15228 15229#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15230msgid "Thumbnail image" 15231msgstr "Vorschaubild" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15235msgid "Thumbnail images" 15236msgstr "Vorschaubilder" 15237 15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15239msgid "Thursday" 15240msgstr "Donnerstag" 15241 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/Elements/TempleCode.php:197 15244msgid "Tijuana, Mexico" 15245msgstr "Tijuana, Mexiko" 15246 15247#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15248msgid "Time" 15249msgstr "Uhrzeit" 15250 15251#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15252msgid "Time of birth" 15253msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15254 15255#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15256msgid "Time of birth and time of death" 15257msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15258 15259#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15260msgid "Time of death" 15261msgstr "Uhrzeit des Todes" 15262 15263#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15265#: app/Gedcom.php:1387 15266msgid "Time of last change" 15267msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15268 15269#: app/Gedcom.php:961 15270msgid "Time of status change" 15271msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15272 15273#. I18N: A configuration setting 15274#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15276#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15277msgid "Time zone" 15278msgstr "Zeitzone" 15279 15280#. I18N: Name of a module/chart 15281#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15282msgid "Timeline" 15283msgstr "Zeitleiste" 15284 15285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15287msgid "Timestamp" 15288msgstr "Zeitstempel" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15292msgid "Timor-Leste" 15293msgstr "Osttimor" 15294 15295#: app/Date/JalaliDate.php:276 15296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "Tir" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:145 15302msgctxt "GENITIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "Tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:235 15308msgctxt "INSTRUMENTAL" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "Tir" 15311 15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15313#: app/Date/JalaliDate.php:190 15314msgctxt "LOCATIVE" 15315msgid "Tir" 15316msgstr "Tir" 15317 15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15319#: app/Date/JalaliDate.php:100 15320msgctxt "NOMINATIVE" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "Tir" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:193 15326msgctxt "GENITIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "Tischri" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:297 15332msgctxt "INSTRUMENTAL" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tischri" 15335 15336#. I18N: a month in the Jewish calendar 15337#: app/Date/JewishDate.php:245 15338msgctxt "LOCATIVE" 15339msgid "Tishrei" 15340msgstr "Tischri" 15341 15342#. I18N: a month in the Jewish calendar 15343#: app/Date/JewishDate.php:141 15344msgctxt "NOMINATIVE" 15345msgid "Tishrei" 15346msgstr "Tischri" 15347 15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15349#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15350#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15361#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15362msgid "Title" 15363msgstr "Titel" 15364 15365#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15366#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15367#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15368msgctxt "Email recipient" 15369msgid "To" 15370msgstr "An" 15371 15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15374msgctxt "End of date range" 15375msgid "To" 15376msgstr "bis" 15377 15378#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15379msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15380msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15381 15382#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15383msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15384msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15385 15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15388msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15389 15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15392msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15393 15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15397msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15398 15399#. I18N: “Apache” is a software program. 15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15402msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15403 15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15406msgid "To set a new password, follow this link." 15407msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15408 15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15412msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15413 15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15416msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15417 15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15423msgid "To use this service, you need an API key." 15424msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15425 15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15427msgid "To use this service, you need an account." 15428msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15432msgid "Togo" 15433msgstr "Togo" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15437msgid "Tokelau" 15438msgstr "Tokelau" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:198 15442msgid "Tokyo, Japan" 15443msgstr "Tokio, Japan" 15444 15445#. I18N: Type of media object 15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15447msgid "Tombstone" 15448msgstr "Grabstein" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15452msgid "Tonga" 15453msgstr "Tonga" 15454 15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15456msgid "Too many requests. Try again later." 15457msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15458 15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15461#, php-format 15462msgid "Top %s given name" 15463msgid_plural "Top %s given names" 15464msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15465msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15466 15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15469#, php-format 15470msgid "Top %s surname" 15471msgid_plural "Top %s surnames" 15472msgstr[0] "häufigster Nachname" 15473msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15474 15475#. I18N: i.e. most popular given name. 15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15477msgid "Top given name" 15478msgstr "Häufigster Vorname" 15479 15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15482#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15483msgid "Top given names" 15484msgstr "Häufigste Vornamen" 15485 15486#. I18N: i.e. most popular surname. 15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15488msgid "Top surname" 15489msgstr "Häufigster Nachname" 15490 15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15494msgid "Top surnames" 15495msgstr "Häufigste Nachnamen" 15496 15497#. I18N: Location of an LDS church temple 15498#: app/Elements/TempleCode.php:199 15499msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15500msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15501 15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15520msgid "Total" 15521msgstr "Insgesamt" 15522 15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15524msgid "Total accepted changes: " 15525msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15528msgid "Total births" 15529msgstr "Anzahl Geburten" 15530 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15532msgid "Total dead" 15533msgstr "Anzahl Verstorbene" 15534 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15536msgid "Total deaths" 15537msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15540msgid "Total divorces" 15541msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15542 15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15546msgid "Total events" 15547msgstr "Anzahl Ereignisse" 15548 15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15556msgid "Total families" 15557msgstr "Anzahl an Familien" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15560msgid "Total females" 15561msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15564msgid "Total given names" 15565msgstr "Anzahl Vornamen" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15579msgid "Total individuals" 15580msgstr "Personen" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15583msgid "Total living" 15584msgstr "Anzahl Lebende" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15587msgid "Total males" 15588msgstr "Anzahl männliche Personen" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15591msgid "Total marriages" 15592msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15593 15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15595msgid "Total pending changes: " 15596msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15597 15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15601msgid "Total surnames" 15602msgstr "Anzahl Nachnamen" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15605msgid "Total users" 15606msgstr "Anzahl Benutzer" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15615#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15617msgid "Tracking and analytics" 15618msgstr "Tracking und Analyse" 15619 15620#: app/Gedcom.php:893 15621msgid "Trailer" 15622msgstr "Vorschau" 15623 15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15628msgid "Tree" 15629msgstr "Baum" 15630 15631#. I18N: The third day in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:305 15633msgid "Tridi" 15634msgstr "Tridi" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15638msgid "Trinidad and Tobago" 15639msgstr "Trinidad und Tobago" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:200 15643msgid "Trujillo, Peru" 15644msgstr "Trujillo, Peru" 15645 15646#. I18N: abbreviation for Tuesday 15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15649msgid "Tue" 15650msgstr "Di" 15651 15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15653msgid "Tuesday" 15654msgstr "Dienstag" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15658msgid "Tunisia" 15659msgstr "Tunesien" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15663msgid "Turkey" 15664msgstr "Türkei" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15668msgid "Turkmenistan" 15669msgstr "Turkmenistan" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15673msgid "Turks and Caicos Islands" 15674msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15678msgid "Tuvalu" 15679msgstr "Tuvalu" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/Elements/TempleCode.php:196 15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15684msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:201 15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15689msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15690 15691#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15692#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15693#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15694#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15695#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15696#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15697#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15700#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15702#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15708msgid "Type" 15709msgstr "Typ" 15710 15711#: app/Gedcom.php:1423 15712msgid "Type of abbreviation" 15713msgstr "Art der Abkürzung" 15714 15715#: app/Gedcom.php:1447 15716msgid "Type of administrative ID" 15717msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15718 15719#: app/Gedcom.php:1451 15720msgid "Type of demographic data" 15721msgstr "Art der demografischen Daten" 15722 15723#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15724msgid "Type of event" 15725msgstr "Art des Ereignisses" 15726 15727#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15728msgid "Type of fact" 15729msgstr "Art der Tatsache" 15730 15731#: app/Gedcom.php:675 15732msgid "Type of identification number" 15733msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15734 15735#: app/Gedcom.php:1440 15736msgid "Type of location" 15737msgstr "Art des Ortes" 15738 15739#: app/Gedcom.php:475 15740msgid "Type of marriage" 15741msgstr "Art der Eheschließung" 15742 15743#: app/Gedcom.php:716 15744msgid "Type of name" 15745msgstr "Art des Namens" 15746 15747#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15748#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15749msgid "Type of reference number" 15750msgstr "Art der Referenznummer" 15751 15752#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15753msgid "Type of research task" 15754msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15758#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15759#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15760#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15771msgid "URL" 15772msgstr "Internetadresse (URL)" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15776msgid "US Minor Outlying Islands" 15777msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15781msgid "US Virgin Islands" 15782msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15786msgid "Uganda" 15787msgstr "Uganda" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15791msgid "Ukraine" 15792msgstr "Ukraine" 15793 15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15800msgid "Uncleared: insufficient data" 15801msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15802 15803#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15804#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15805#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15806#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15807#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15808#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15809#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15810#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15811#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15812#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15813#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15814#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15815#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15816#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15817#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15818msgid "Unique identifier" 15819msgstr "Eindeutige Kennung" 15820 15821#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15823msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15824msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15828msgid "United Arab Emirates" 15829msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15833msgid "United Kingdom" 15834msgstr "Vereinigtes Königreich" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15838msgid "United States" 15839msgstr "Vereinigte Staaten" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15843#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15844#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Unbekannt" 15848 15849#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15850msgctxt "unknown century" 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "Unbekannt" 15853 15854#: app/Elements/SexValue.php:87 15855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15860msgctxt "unknown gender" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Unbekannt" 15863 15864#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15865msgctxt "unknown people" 15866msgid "Unknown" 15867msgstr "Unbekannt" 15868 15869#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15870#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15871msgid "Unlink" 15872msgstr "Verknüpfung aufheben" 15873 15874#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15875msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15876msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15877 15878#: resources/views/admin/media.phtml:48 15879msgid "Unused files" 15880msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15881 15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15883#, php-format 15884msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15885msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15886 15887#. I18N: Name of a module 15888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15889msgid "Upcoming events" 15890msgstr "Anstehende Ereignisse" 15891 15892#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15893msgid "Update" 15894msgstr "Bearbeiten" 15895 15896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15897msgid "Update all" 15898msgstr "Alles bearbeiten" 15899 15900#. I18N: Name of a module 15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15902msgid "Update place names" 15903msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15904 15905#. I18N: Description of a “Data fix” module 15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15907msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15908msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15909 15910#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15911#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15912msgid "Updated at" 15913msgstr "Aktualisiert am" 15914 15915#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15916#. I18N: %s is a version number 15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15920#, php-format 15921msgid "Upgrade to webtrees %s." 15922msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15926msgid "Upgrade wizard" 15927msgstr "Aktualisierungsassistent" 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15931msgid "Upload media files" 15932msgstr "Mediendateien hochladen" 15933 15934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15935msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15936msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15940msgid "Uruguay" 15941msgstr "Uruguay" 15942 15943#: app/Services/EmailService.php:225 15944msgid "Use SMTP to send messages" 15945msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15946 15947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15948msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15949msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15950 15951#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15952msgid "Use an external service to find locations." 15953msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15954 15955#. I18N: placeholder text for new-password field 15956#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15958#: resources/views/register-page.phtml:74 15959#, php-format 15960msgid "Use at least %s character." 15961msgid_plural "Use at least %s characters." 15962msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15963msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15964 15965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15968msgid "Use colors" 15969msgstr "Farben benutzen" 15970 15971#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15972msgid "Use compact layout" 15973msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15974 15975#. I18N: A configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15977msgid "Use full source citations" 15978msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15979 15980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15985msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15986msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15989msgid "Use maps in webtrees." 15990msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15991 15992#. I18N: A configuration setting 15993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15994msgid "Use password" 15995msgstr "Passwort verwenden" 15996 15997#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15998#: app/Services/EmailService.php:224 15999msgid "Use sendmail to send messages" 16000msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16001 16002#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16004msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16005msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16006 16007#. I18N: A configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16009msgid "Use silhouettes" 16010msgstr "Silhouetten verwenden" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16013msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16014msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16015 16016#: resources/views/register-page.phtml:89 16017msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16018msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16019 16020#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16025msgid "User" 16026msgstr "Benutzer" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16030#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16032#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16034msgid "User administration" 16035msgstr "Benutzerverwaltung" 16036 16037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16038msgid "User didn’t verify within 7 days." 16039msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16042msgid "User not verified by administrator." 16043msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16046msgid "User verification" 16047msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16051#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16053#: resources/views/admin/users.phtml:26 16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16057#: resources/views/login-page.phtml:33 16058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16060#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16061#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16062#: resources/views/register-page.phtml:59 16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16064msgid "Username" 16065msgstr "Benutzername" 16066 16067#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16069msgid "Username or email address" 16070msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16071 16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16075#: resources/views/register-page.phtml:64 16076msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16077msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16078 16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16082msgid "Users" 16083msgstr "Benutzer" 16084 16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16086msgid "User’s account has been inactive too long: " 16087msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16091msgid "Uzbekistan" 16092msgstr "Usbekistan" 16093 16094#. I18N: Location of an LDS church temple 16095#: app/Elements/TempleCode.php:202 16096msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16097msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16098 16099#. I18N: Name of a country or state 16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16101msgid "Vanuatu" 16102msgstr "Vanuatu" 16103 16104#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16106msgid "Various statistics charts." 16107msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16108 16109#. I18N: Name of a country or state 16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16111msgid "Vatican City" 16112msgstr "Vatikanstadt" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:149 16116msgctxt "GENITIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "Vendémiaire" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:243 16122msgctxt "INSTRUMENTAL" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "Vendémiaire" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:196 16128msgctxt "LOCATIVE" 16129msgid "Vendemiaire" 16130msgstr "Vendémiaire" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:101 16134msgctxt "NOMINATIVE" 16135msgid "Vendemiaire" 16136msgstr "Vendémiaire" 16137 16138#. I18N: Name of a country or state 16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16140msgid "Venezuela" 16141msgstr "Venezuela" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:159 16145msgctxt "GENITIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "Ventôse" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:253 16151msgctxt "INSTRUMENTAL" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "Ventôse" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:206 16157msgctxt "LOCATIVE" 16158msgid "Ventose" 16159msgstr "Ventôse" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:111 16163msgctxt "NOMINATIVE" 16164msgid "Ventose" 16165msgstr "Ventôse" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:203 16169msgid "Veracruz, Mexico" 16170msgstr "Veracruz, Mexiko" 16171 16172#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16173#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16174msgid "Verified" 16175msgstr "Bestätigt" 16176 16177#. I18N: Location of an LDS church temple 16178#: app/Elements/TempleCode.php:204 16179msgid "Vernal, Utah, United States" 16180msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16181 16182#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16183msgid "Version" 16184msgstr "Version" 16185 16186#. I18N: Type of media object 16187#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16188msgid "Video" 16189msgstr "Video" 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16193msgid "Vietnam" 16194msgstr "Vietnam" 16195 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16197#, php-format 16198msgid "View table of events occurring in %s" 16199msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16200 16201#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16202msgid "View this day" 16203msgstr "Diesen Tag ansehen" 16204 16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16206#: resources/views/fact.phtml:108 16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16209msgid "View this family" 16210msgstr "Diese Familie ansehen" 16211 16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16213#, php-format 16214msgid "View this location using %s" 16215msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16216 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16218msgid "View this month" 16219msgstr "Diesen Monat ansehen" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16222msgid "View this year" 16223msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:205 16227msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16228msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16229 16230#. I18N: A configuration setting 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16233msgid "Visible online" 16234msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16239msgid "Visible to other users when online" 16240msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16241 16242#. I18N: Listbox entry; name of a role 16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16244#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16246#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16248msgid "Visitor" 16249msgstr "Besucher" 16250 16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16253#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16256msgid "Vital records" 16257msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16261msgid "Wales" 16262msgstr "Wales" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16266msgid "Wallis and Futuna" 16267msgstr "Wallis und Futuna" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16270msgid "Ward" 16271msgstr "Mündel" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16274msgctxt "FEMALE" 16275msgid "Ward" 16276msgstr "Mündel" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16279msgctxt "MALE" 16280msgid "Ward" 16281msgstr "Mündel" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:206 16285msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16286msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16287 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16289msgid "Watermarks" 16290msgstr "Wasserzeichen" 16291 16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16295msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16296 16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16298#, php-format 16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16300msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16301 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16305msgid "Website" 16306msgstr "Webseite" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16310msgid "Website logs" 16311msgstr "Webseitenprotokolle" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16315msgid "Website preferences" 16316msgstr "Einstellungen Webseite" 16317 16318#. I18N: abbreviation for Wednesday 16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16321msgid "Wed" 16322msgstr "Mi" 16323 16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16325msgid "Wednesday" 16326msgstr "Mittwoch" 16327 16328#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16329msgid "Weight" 16330msgstr "Gewicht" 16331 16332#. I18N: A %s is the user’s name 16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16334#, php-format 16335msgid "Welcome %s" 16336msgstr "Willkommen, %s" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16340msgid "Welcome text on sign-in page" 16341msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16342 16343#: resources/views/login-page.phtml:21 16344msgid "Welcome to this genealogy website" 16345msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16349msgid "Western Sahara" 16350msgstr "Westsahara" 16351 16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16355msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16359msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16364msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16365 16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16368msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16369 16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16373msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16374 16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16377msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16378 16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16381msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16382 16383#. I18N: Label for a configuration option 16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16386msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16387 16388#. I18N: A configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16390msgid "Who can upload new media files" 16391msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16392 16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16395msgid "Who is online" 16396msgstr "Wer ist online" 16397 16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16400msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16401 16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16403msgid "Widow" 16404msgstr "Witwe" 16405 16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16407msgid "Widower" 16408msgstr "Witwer" 16409 16410#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16414#: resources/views/fact-date.phtml:139 16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16424msgid "Wife" 16425msgstr "Ehefrau" 16426 16427#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16428msgid "Wife’s age" 16429msgstr "Alter der Ehefrau" 16430 16431#: app/Gedcom.php:765 16432msgid "Will" 16433msgstr "Testament" 16434 16435#. I18N: Location of an LDS church temple 16436#: app/Elements/TempleCode.php:207 16437msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16438msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16439 16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16442msgid "With sources" 16443msgstr "mit Quellen" 16444 16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16447msgid "Without sources" 16448msgstr "ohne Quellen" 16449 16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16451msgid "Witness" 16452msgstr "Zeuge" 16453 16454#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16455#: app/Gedcom.php:1574 16456msgid "Witnesses" 16457msgstr "Zeugen" 16458 16459#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16460#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16461#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16462msgid "Wives take their husband’s surname." 16463msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16464 16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16469msgid "World" 16470msgstr "Welt" 16471 16472#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16473msgid "Yahrzeit" 16474msgstr "Yartzeit" 16475 16476#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16477#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16478msgid "Yahrzeiten" 16479msgstr "Yahrzeiten" 16480 16481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16482msgid "Year" 16483msgstr "Jahr" 16484 16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16487msgid "Year:" 16488msgstr "Jahr:" 16489 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16492msgid "Yemen" 16493msgstr "Jemen" 16494 16495#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16498#, php-format 16499msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16500msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16504msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16505msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16506 16507#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16508#, php-format 16509msgid "You are signed in as %s." 16510msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16513msgid "You can apply for an account using the link below." 16514msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16515 16516#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16518msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16519msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16520 16521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16522#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16523msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16524msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16525 16526#. I18N: %s is a URL 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16529#, php-format 16530msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16531msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16532 16533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16534msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16535msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16536 16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16538msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16539msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16540 16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16542msgid "You can renumber this family tree." 16543msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16544 16545#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16547msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16548msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16549 16550#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16551msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16552msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16553 16554#. I18N: Description of a “Data fix” module 16555#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16556msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16557msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16560msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16561msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16562 16563#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16564#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16565msgid "You do not have permission to view this page." 16566msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16567 16568#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16569msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16570msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16573msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16574msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16577msgid "You have signed out." 16578msgstr "Sie sind abgemeldet." 16579 16580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16581msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16582msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16585msgid "You must enter all the administrator account fields." 16586msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16587 16588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16589msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16590msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16591 16592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16593msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16594msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16597msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16598msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16601msgid "You need to be a family member to access this website." 16602msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16605msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16606msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16607 16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16609#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16610msgid "You need to create a family tree." 16611msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16612 16613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16615msgid "You need to review the account details." 16616msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16617 16618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16619msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16620msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16621 16622#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16623#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16624msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16625msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16628msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16629msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16630 16631#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16634#, php-format 16635msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16636msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16637 16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16639msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16640msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16641 16642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16644msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16645msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16646 16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16648msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16649msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16650 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16652msgid "Youngest father" 16653msgstr "Jüngster Vater" 16654 16655#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16656msgid "Youngest female" 16657msgstr "Jüngste Frau" 16658 16659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16660msgid "Youngest male" 16661msgstr "Jüngster Mann" 16662 16663#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16664msgid "Youngest mother" 16665msgstr "Jüngste Mutter" 16666 16667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16668msgid "Your clippings cart is empty." 16669msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16670 16671#: resources/views/contact-page.phtml:41 16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16673msgid "Your name" 16674msgstr "Ihr Name" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16677msgid "Your password has been updated." 16678msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16681#, php-format 16682msgid "Your registration at %s" 16683msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16684 16685#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16686#, php-format 16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16688msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16689 16690#. I18N: ZIP = file format 16691#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16692#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16693msgid "ZIP" 16694msgstr "ZIP" 16695 16696#. I18N: Name of a country or state 16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16698msgid "Zambia" 16699msgstr "Sambia" 16700 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16703msgid "Zimbabwe" 16704msgstr "Simbabwe" 16705 16706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16707msgid "Zoom" 16708msgstr "Zoom" 16709 16710#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16712msgid "Zoom in" 16713msgstr "Hineinzoomen" 16714 16715#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16717msgid "Zoom out" 16718msgstr "Herauszoomen" 16719 16720#. I18N: Description of a “Data fix” module 16721#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16722msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16723msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16724 16725#. I18N: Gedcom ABT dates 16726#: app/Date.php:185 16727#, php-format 16728msgid "about %s" 16729msgstr "um %s" 16730 16731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16732#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16734#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16735#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16736#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16737msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16738msgid "accept" 16739msgstr "Übernehmen" 16740 16741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16742#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16744#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16746#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16747msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16748msgid "accept" 16749msgstr "Übernehmen" 16750 16751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16753msgid "accepted" 16754msgstr "übernommen" 16755 16756#. I18N: A button label. 16757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16759#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16763msgid "add" 16764msgstr "hinzufügen" 16765 16766#. I18N: A button label. 16767#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16768msgid "add place" 16769msgstr "Ort hinzufügen" 16770 16771#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16772#: app/Elements/NameType.php:71 16773msgid "adopted name" 16774msgstr "Adoptivname" 16775 16776#. I18N: Gedcom AFT dates 16777#: app/Date.php:205 16778#, php-format 16779msgid "after %s" 16780msgstr "nach %s" 16781 16782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16785msgid "age" 16786msgstr "Alter" 16787 16788#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16789#: app/Elements/NameType.php:73 16790msgid "also known as" 16791msgstr "auch bekannt als" 16792 16793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16794#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16795#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16796#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16804msgid "and" 16805msgstr "und" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:781 16808msgctxt "father’s brother’s wife" 16809msgid "aunt" 16810msgstr "Tante" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:539 16813msgctxt "father’s sister" 16814msgid "aunt" 16815msgstr "Tante" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:861 16818msgctxt "mother’s brother’s wife" 16819msgid "aunt" 16820msgstr "Tante" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:577 16823msgctxt "mother’s sister" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "Tante" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:913 16828msgctxt "parent’s brother’s wife" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "Tante" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:595 16833msgctxt "parent’s sister" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "Tante" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:537 16838msgctxt "father’s sibling" 16839msgid "aunt/uncle" 16840msgstr "Tante/Onkel" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:575 16843msgctxt "mother’s sibling" 16844msgid "aunt/uncle" 16845msgstr "Tante/Onkel" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:593 16848msgctxt "parent’s sibling" 16849msgid "aunt/uncle" 16850msgstr "Tante/Onkel" 16851 16852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16853msgid "automatic" 16854msgstr "automatisch" 16855 16856#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16857msgid "back to top" 16858msgstr "zurück nach oben" 16859 16860#. I18N: Gedcom BEF dates 16861#: app/Date.php:201 16862#, php-format 16863msgid "before %s" 16864msgstr "vor %s" 16865 16866#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16867#: app/Date.php:217 16868#, php-format 16869msgid "between %s and %s" 16870msgstr "zwischen %s und %s" 16871 16872#. I18N: The name given to an individual at their birth 16873#: app/Elements/NameType.php:75 16874msgid "birth name" 16875msgstr "Geburtsname" 16876 16877#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16879#, php-format 16880msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16881msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:451 16884msgid "brother" 16885msgstr "Bruder" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:719 16888msgctxt "brother’s wife’s brother" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "Schwippschwager" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:545 16893msgctxt "husband’s brother" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "Schwager" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:835 16898msgctxt "husband’s sister’s husband" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "Schwippschwager" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:613 16903msgctxt "sister’s husband" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "Schwager" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16908msgctxt "sister’s husband’s brother" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "Schwagers Bruder" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:625 16913msgctxt "spouse’s brother" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "Schwager" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:643 16918msgctxt "wife’s brother" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "Schwager" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16923msgctxt "wife’s sister’s husband" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "Schwippschwager" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:721 16928msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:555 16933msgctxt "husband’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "Schwager/Schwägerin" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:607 16938msgctxt "sibling’s spouse" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "Schwager/Schwägerin" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16943msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:641 16948msgctxt "spouse’s sibling" 16949msgid "brother/sister-in-law" 16950msgstr "Schwager/Schwägerin" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:653 16953msgctxt "wife’s sibling" 16954msgid "brother/sister-in-law" 16955msgstr "Schwager/Schwägerin" 16956 16957#. I18N: An option in a list-box 16958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16959msgid "bullet list" 16960msgstr "Aufzählungsliste" 16961 16962#. I18N: Gedcom CAL dates 16963#: app/Date.php:189 16964#, php-format 16965msgid "calculated %s" 16966msgstr "berechnet %s" 16967 16968#. I18N: A button label. 16969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16971#: resources/views/admin/components.phtml:169 16972#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16978#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16981#: resources/views/contact-page.phtml:81 16982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16993#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16994#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16995#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16996#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16997#: resources/views/message-page.phtml:69 16998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17001#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17006#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17013#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17014msgid "cancel" 17015msgstr "Abbrechen" 17016 17017#. I18N: Status of child-parent link 17018#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17019msgid "challenged" 17020msgstr "ungeklärt" 17021 17022#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17023#: app/Elements/NameType.php:77 17024msgid "change of name" 17025msgstr "Namensänderung" 17026 17027#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17028#: app/Services/RelationshipService.php:430 17029msgid "child" 17030msgstr "Kind" 17031 17032#. I18N: Type of demographic data 17033#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17034msgid "citizen" 17035msgstr "Bürger" 17036 17037#: resources/views/admin/components.phtml:106 17038#: resources/views/admin/components.phtml:127 17039#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17040#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17041#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17042#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17044#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17045#: resources/views/modals/header.phtml:15 17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17048msgid "close" 17049msgstr "Schließen" 17050 17051#. I18N: Name of a theme. 17052#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17053msgid "clouds" 17054msgstr "Clouds" 17055 17056#. I18N: Name of a theme. 17057#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17058msgid "colors" 17059msgstr "Colors" 17060 17061#. I18N: An option in a list-box 17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17063msgid "compact list" 17064msgstr "Kompakte Liste" 17065 17066#. I18N: A button label. 17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17068#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17071#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17079#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17080#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17082#: resources/views/register-page.phtml:99 17083#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17084msgid "continue" 17085msgstr "Weiter" 17086 17087#. I18N: A button label. 17088#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17089msgid "create" 17090msgstr "erstellen" 17091 17092#. I18N: Type of location hierarchy 17093#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17094msgid "cultural" 17095msgstr "kulturell" 17096 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17098msgid "date periods" 17099msgstr "Zeiträume" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:428 17102msgid "daughter" 17103msgstr "Tochter" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17106msgid "daughter of" 17107msgstr "Tochter von" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:515 17110msgctxt "child’s wife" 17111msgid "daughter-in-law" 17112msgstr "Schwiegertochter" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:623 17115msgctxt "son’s wife" 17116msgid "daughter-in-law" 17117msgstr "Schwiegertochter" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17120msgctxt "son’s wife’s father" 17121msgid "daughter-in-law’s father" 17122msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17125msgctxt "son’s wife’s mother" 17126msgid "daughter-in-law’s mother" 17127msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17130msgctxt "son’s wife’s parent" 17131msgid "daughter-in-law’s parent" 17132msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17133 17134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17136msgid "degrees" 17137msgstr "Grad" 17138 17139#. I18N: A button label. 17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17141#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17142#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17146msgid "delete" 17147msgstr "löschen" 17148 17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "died" 17153msgstr "starb" 17154 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "died" 17159msgstr "starb" 17160 17161#. I18N: Status of child-parent link 17162#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17163msgid "disproven" 17164msgstr "widerlegt" 17165 17166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17167#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17169msgid "down" 17170msgstr "unten" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17177#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17178#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17179msgid "download" 17180msgstr "herunterladen" 17181 17182#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17183msgid "d’Aboville number" 17184msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17185 17186#: resources/views/admin/components.phtml:139 17187#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17188#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17189#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17190#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17191msgid "edit" 17192msgstr "bearbeiten" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17195msgid "eighth cousin" 17196msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "Cousine 8. Grades" 17202 17203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "eighth cousin" 17207msgstr "Cousin 8. Grades" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:446 17210msgid "elder brother" 17211msgstr "älterer Bruder" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:488 17214msgid "elder sibling" 17215msgstr "älteres Geschwister" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:467 17218msgid "elder sister" 17219msgstr "ältere Schwester" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17222msgid "eleventh cousin" 17223msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "Cousine 11. Grades" 17229 17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "eleventh cousin" 17234msgstr "Cousin 11. Grades" 17235 17236#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17237#: app/Elements/NameType.php:79 17238msgid "estate name" 17239msgstr "Hofname" 17240 17241#. I18N: Gedcom EST dates 17242#: app/Date.php:193 17243#, php-format 17244msgid "estimated %s" 17245msgstr "geschätzt %s" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:365 17248msgid "ex-husband" 17249msgstr "Ex-Ehemann" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:412 17252msgid "ex-spouse" 17253msgstr "Ex-Ehepartner" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:389 17256msgid "ex-wife" 17257msgstr "Ex-Frau" 17258 17259#. I18N: A button label. 17260#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17261msgid "export file" 17262msgstr "Datei exportieren" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17266msgid "facts" 17267msgstr "Tatsachen" 17268 17269#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17270msgid "father" 17271msgstr "Vater" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:551 17274msgctxt "husband’s father" 17275msgid "father-in-law" 17276msgstr "Schwiegervater" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:631 17279msgctxt "spouse’s father" 17280msgid "father-in-law" 17281msgstr "Schwiegervater" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:649 17284msgctxt "wife’s father" 17285msgid "father-in-law" 17286msgstr "Schwiegervater" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:369 17289msgid "fiancé" 17290msgstr "Verlobter" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:416 17293msgid "fiancé(e)" 17294msgstr "Verlobte" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:393 17297msgid "fiancée" 17298msgstr "Verlobte" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17301msgid "fifteenth cousin" 17302msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "Cousine 15. Grades" 17308 17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "fifteenth cousin" 17313msgstr "Cousin 15. Grades" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17317#, php-format 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "fünfter %s" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17323#, php-format 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "fifth %s" 17326msgstr "fünfte %s" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17330#, php-format 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "fifth %s" 17333msgstr "fünfter %s" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17336msgid "fifth cousin" 17337msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "Cousine 5. Grades" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifth cousin" 17348msgstr "Cousin 5. Grades" 17349 17350#. I18N: A button label, first page 17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17354#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17355msgid "first" 17356msgstr "erste" 17357 17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17359msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17360msgid "first" 17361msgstr "ersten" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17365#, php-format 17366msgid "first %s" 17367msgstr "erster %s" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17371#, php-format 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "first %s" 17374msgstr "erste %s" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17378#, php-format 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "first %s" 17381msgstr "erster %s" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "Cousin/e" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17388msgctxt "FEMALE" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "Cousine" 17391 17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "Cousin" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:775 17399msgctxt "father’s brother’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "Cousin/e" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:777 17404msgctxt "father’s brother’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "Cousine" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:779 17409msgctxt "father’s brother’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "Cousin" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:819 17414msgctxt "father’s sister’s child" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "Cousin/e" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:821 17419msgctxt "father’s sister’s daughter" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "Cousine" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:825 17424msgctxt "father’s sister’s son" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "Cousin" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:855 17429msgctxt "mother’s brother’s child" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "Cousin/e" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:857 17434msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "Cousine" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:859 17439msgctxt "mother’s brother’s son" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "Cousin" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:905 17444msgctxt "mother’s sister’s child" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "Cousin/e" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:907 17449msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "Cousine" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:911 17454msgctxt "mother’s sister’s son" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "Cousin" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17459msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17464msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "Tante 2. Grades" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17469msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "Onkel 2. Grades" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17474msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17479msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "Tante 2. Grades" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17484msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "Onkel 2. Grades" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17489msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17494msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "Tante 2. Grades" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17499msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "Onkel 2. Grades" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17504msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17509msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "Tante 2. Grades" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17514msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "Onkel 2. Grades" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17519msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17524msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "Tante 2. Grades" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17529msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "Onkel 2. Grades" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17534msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17539msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "Tante 2. Grades" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17544msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "Onkel 2. Grades" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17549msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "Tante 2. Grades" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "Onkel 2. Grades" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17564msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "Tante 2. Grades" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "Onkel 2. Grades" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17579msgid "fourteenth cousin" 17580msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "Cousine 14. Grades" 17586 17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "fourteenth cousin" 17591msgstr "Cousin 14. Grades" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17595#, php-format 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "vierter %s" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17601#, php-format 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "fourth %s" 17604msgstr "vierte %s" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17608#, php-format 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "fourth %s" 17611msgstr "vierter %s" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17614msgid "fourth cousin" 17615msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "Cousine 4. Grades" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourth cousin" 17626msgstr "Cousin 4. Grades" 17627 17628#. I18N: from 1700 interval 50 years 17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17635#, php-format 17636msgid "from %1$s interval %2$s year" 17637msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17638msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17639msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17640 17641#. I18N: Gedcom FROM dates 17642#: app/Date.php:209 17643#, php-format 17644msgid "from %s" 17645msgstr "von %s" 17646 17647#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17648#: app/Date.php:221 17649#, php-format 17650msgid "from %s to %s" 17651msgstr "von %s bis %s" 17652 17653#. I18N: layout option for the fan chart 17654#: app/Module/FanChartModule.php:520 17655msgid "full circle" 17656msgstr "Vollkreis" 17657 17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17659msgid "gender" 17660msgstr "Geschlecht" 17661 17662#. I18N: Type of location hierarchy 17663#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17664msgid "geographic" 17665msgstr "geografisch" 17666 17667#. I18N: A button label. 17668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17669msgid "go to new individual" 17670msgstr "gehe zur neuen Person" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:505 17673msgctxt "child’s child" 17674msgid "grandchild" 17675msgstr "Enkel" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:517 17678msgctxt "daughter’s child" 17679msgid "grandchild" 17680msgstr "Enkel" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:617 17683msgctxt "son’s child" 17684msgid "grandchild" 17685msgstr "Enkel" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:507 17688msgctxt "child’s daughter" 17689msgid "granddaughter" 17690msgstr "Enkeltochter" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:519 17693msgctxt "daughter’s daughter" 17694msgid "granddaughter" 17695msgstr "Enkeltochter" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:619 17698msgctxt "son’s daughter" 17699msgid "granddaughter" 17700msgstr "Enkeltochter" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:735 17703msgctxt "child’s daughter’s husband" 17704msgid "granddaughter’s husband" 17705msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:757 17708msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17709msgid "granddaughter’s husband" 17710msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17713msgctxt "son’s daughter’s husband" 17714msgid "granddaughter’s husband" 17715msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:587 17718msgctxt "parent’s father" 17719msgid "grandfather" 17720msgstr "Großvater" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:589 17723msgctxt "parent’s mother" 17724msgid "grandmother" 17725msgstr "Großmutter" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:591 17728msgctxt "parent’s parent" 17729msgid "grandparent" 17730msgstr "Großelternteil" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:511 17733msgctxt "child’s son" 17734msgid "grandson" 17735msgstr "Enkelsohn" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:523 17738msgctxt "daughter’s son" 17739msgid "grandson" 17740msgstr "Enkelsohn" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:621 17743msgctxt "son’s son" 17744msgid "grandson" 17745msgstr "Enkelsohn" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:745 17748msgctxt "child’s son’s wife" 17749msgid "grandson’s wife" 17750msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:773 17753msgctxt "daughter’s son’s wife" 17754msgid "grandson’s wife" 17755msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17758msgctxt "son’s son’s wife" 17759msgid "grandson’s wife" 17760msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s aunt" 17770msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s aunt/uncle" 17780msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s grandchild" 17789msgstr "%s×Ur-Enkel" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17794#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s granddaughter" 17798msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17799 17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandfather" 17809msgstr "%s×Ur-Großvater" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s grandmother" 17820msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17821 17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s grandparent" 17831msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandson" 17840msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17863msgid "great ×%s nephew" 17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17869#, php-format 17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17871msgid "great ×%s nephew" 17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s nephew/niece" 17879msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17886msgid "great ×%s nephew/niece" 17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17894msgid "great ×%s nephew/niece" 17895msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17902msgid "great ×%s nephew/niece" 17903msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17917msgid "great ×%s niece" 17918msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17933msgid "great ×%s niece" 17934msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s uncle" 17944msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17947#, php-format 17948msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17953#, php-format 17954msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17955msgid "great ×%s uncle" 17956msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17959#, php-format 17960msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17961msgid "great ×%s uncle" 17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17965msgid "great ×4 aunt" 17966msgstr "3×Ur-Großtante" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17969msgid "great ×4 aunt/uncle" 17970msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17973msgid "great ×4 grandchild" 17974msgstr "4×Ur-Enkel" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17977msgid "great ×4 granddaughter" 17978msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17981msgid "great ×4 grandfather" 17982msgstr "4×Ur-Großvater" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17985msgid "great ×4 grandmother" 17986msgstr "4×Ur-Großmutter" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17989msgid "great ×4 grandparent" 17990msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17993msgid "great ×4 grandson" 17994msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17998msgid "great ×4 nephew" 17999msgstr "3×Ur-Großneffe" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18003msgid "great ×4 nephew" 18004msgstr "3×Ur-Großneffe" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18007msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18008msgid "great ×4 nephew" 18009msgstr "3×Ur-Großneffe" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18013msgid "great ×4 nephew/niece" 18014msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18018msgid "great ×4 nephew/niece" 18019msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18023msgid "great ×4 nephew/niece" 18024msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18028msgid "great ×4 niece" 18029msgstr "3×Ur-Großnichte" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18033msgid "great ×4 niece" 18034msgstr "3×Ur-Großnichte" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18037msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18038msgid "great ×4 niece" 18039msgstr "3×Ur-Großnichte" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18042msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18043msgid "great ×4 uncle" 18044msgstr "3×Ur-Großonkel" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18047msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18048msgid "great ×4 uncle" 18049msgstr "3×Ur-Großonkel" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18052msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18053msgid "great ×4 uncle" 18054msgstr "3×Ur-Großonkel" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18057msgid "great ×5 aunt" 18058msgstr "4×Ur-Großtante" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18061msgid "great ×5 aunt/uncle" 18062msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18065msgid "great ×5 grandchild" 18066msgstr "5×Ur-Enkel" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18069msgid "great ×5 granddaughter" 18070msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18073msgid "great ×5 grandfather" 18074msgstr "5×Ur-Großvater" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18077msgid "great ×5 grandmother" 18078msgstr "5×Ur-Großmutter" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18081msgid "great ×5 grandparent" 18082msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18085msgid "great ×5 grandson" 18086msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18090msgid "great ×5 nephew" 18091msgstr "4×Ur-Großneffe" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18095msgid "great ×5 nephew" 18096msgstr "4×Ur-Großneffe" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18099msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18100msgid "great ×5 nephew" 18101msgstr "4×Ur-Großneffe" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18105msgid "great ×5 nephew/niece" 18106msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18110msgid "great ×5 nephew/niece" 18111msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18115msgid "great ×5 nephew/niece" 18116msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18120msgid "great ×5 niece" 18121msgstr "4×Ur-Großnichte" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18125msgid "great ×5 niece" 18126msgstr "4×Ur-Großnichte" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18129msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18130msgid "great ×5 niece" 18131msgstr "4×Ur-Großnichte" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18134msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18135msgid "great ×5 uncle" 18136msgstr "4×Ur-Großonkel" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18139msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18140msgid "great ×5 uncle" 18141msgstr "4×Ur-Großonkel" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18144msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18145msgid "great ×5 uncle" 18146msgstr "4×Ur-Großonkel" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18149msgid "great ×6 aunt" 18150msgstr "5×Ur-Großtante" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18153msgid "great ×6 aunt/uncle" 18154msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18157msgid "great ×6 grandchild" 18158msgstr "6×Ur-Enkel" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18161msgid "great ×6 granddaughter" 18162msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18165msgid "great ×6 grandfather" 18166msgstr "6×Ur-Großvater" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18169msgid "great ×6 grandmother" 18170msgstr "6×Ur-Großmutter" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18173msgid "great ×6 grandparent" 18174msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18177msgid "great ×6 grandson" 18178msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18181msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18182msgid "great ×6 uncle" 18183msgstr "5×Ur-Großonkel" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18186msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18187msgid "great ×6 uncle" 18188msgstr "5×Ur-Großonkel" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18191msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18192msgid "great ×6 uncle" 18193msgstr "5×Ur-Großonkel" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18196msgid "great ×7 aunt" 18197msgstr "6×Ur-Großtante" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18200msgid "great ×7 aunt/uncle" 18201msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18204msgid "great ×7 grandchild" 18205msgstr "7×Ur-Enkel" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18208msgid "great ×7 granddaughter" 18209msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18212msgid "great ×7 grandfather" 18213msgstr "7×Ur-Großvater" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18216msgid "great ×7 grandmother" 18217msgstr "7×Ur-Großmutter" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18220msgid "great ×7 grandparent" 18221msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18224msgid "great ×7 grandson" 18225msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18228msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×7 uncle" 18230msgstr "6×Ur-Großonkel" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18233msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×7 uncle" 18235msgstr "6×Ur-Großonkel" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18238msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×7 uncle" 18240msgstr "6×Ur-Großonkel" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18243msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "Großtante" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:793 18248msgctxt "father’s father’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "Großtante" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18253msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "Großtante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:805 18258msgctxt "father’s mother’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "Großtante" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18263msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "Großtante" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:817 18268msgctxt "father’s parent’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "Großtante" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18273msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "Großtante" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:873 18278msgctxt "mother’s father’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "Großtante" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18283msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "Großtante" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:891 18288msgctxt "mother’s mother’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "Großtante" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18293msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "Großtante" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:903 18298msgctxt "mother’s parent’s sister" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "Großtante" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18303msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "Großtante" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:925 18308msgctxt "parent’s father’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "Großtante" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18313msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "Großtante" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:937 18318msgctxt "parent’s mother’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "Großtante" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18323msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "Großtante" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:949 18328msgctxt "parent’s parent’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "Großtante" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:791 18333msgctxt "father’s father’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "Großtante/-onkel" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18338msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "Großtante/-onkel" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:803 18343msgctxt "father’s mother’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "Großtante/-onkel" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18348msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "Großtante/-onkel" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:815 18353msgctxt "father’s parent’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "Großtante/-onkel" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18358msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "Großtante/-onkel" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:871 18363msgctxt "mother’s father’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "Großtante/-onkel" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18368msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "Großtante/-onkel" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:889 18373msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "Großtante/-onkel" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18378msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "Großtante/-onkel" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:901 18383msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "Großtante/-onkel" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18388msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "Großtante/-onkel" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:923 18393msgctxt "parent’s father’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "Großtante/-onkel" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18398msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "Großtante/-onkel" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:935 18403msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "Großtante/-onkel" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18408msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "Großtante/-onkel" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:947 18413msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "Großtante/-onkel" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18418msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "Großtante/-onkel" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:725 18423msgctxt "child’s child’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "Urenkel" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:731 18428msgctxt "child’s daughter’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "Urenkel" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:739 18433msgctxt "child’s son’s child" 18434msgid "great-grandchild" 18435msgstr "Urenkel" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:747 18438msgctxt "daughter’s child’s child" 18439msgid "great-grandchild" 18440msgstr "Urenkel" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:753 18443msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18444msgid "great-grandchild" 18445msgstr "Urenkel" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:767 18448msgctxt "daughter’s son’s child" 18449msgid "great-grandchild" 18450msgstr "Urenkel" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18453msgctxt "son’s child’s child" 18454msgid "great-grandchild" 18455msgstr "Urenkel" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18458msgctxt "son’s daughter’s child" 18459msgid "great-grandchild" 18460msgstr "Urenkel" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18463msgctxt "son’s son’s child" 18464msgid "great-grandchild" 18465msgstr "Urenkel" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:727 18468msgctxt "child’s child’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "Ur-Enkeltochter" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:733 18473msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "Ur-Enkeltochter" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:741 18478msgctxt "child’s son’s daughter" 18479msgid "great-granddaughter" 18480msgstr "Ur-Enkeltochter" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:749 18483msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18484msgid "great-granddaughter" 18485msgstr "Ur-Enkeltochter" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:755 18488msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18489msgid "great-granddaughter" 18490msgstr "Ur-Enkeltochter" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:769 18493msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18494msgid "great-granddaughter" 18495msgstr "Ur-Enkeltochter" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18498msgctxt "son’s child’s daughter" 18499msgid "great-granddaughter" 18500msgstr "Ur-Enkeltochter" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18503msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18504msgid "great-granddaughter" 18505msgstr "Ur-Enkeltochter" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18508msgctxt "son’s son’s daughter" 18509msgid "great-granddaughter" 18510msgstr "Ur-Enkeltochter" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:785 18513msgctxt "father’s father’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "Urgroßvater" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:797 18518msgctxt "father’s mother’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "Urgroßvater" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:809 18523msgctxt "father’s parent’s father" 18524msgid "great-grandfather" 18525msgstr "Urgroßvater" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:865 18528msgctxt "mother’s father’s father" 18529msgid "great-grandfather" 18530msgstr "Urgroßvater" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:883 18533msgctxt "mother’s mother’s father" 18534msgid "great-grandfather" 18535msgstr "Urgroßvater" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:895 18538msgctxt "mother’s parent’s father" 18539msgid "great-grandfather" 18540msgstr "Urgroßvater" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:917 18543msgctxt "parent’s father’s father" 18544msgid "great-grandfather" 18545msgstr "Urgroßvater" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:929 18548msgctxt "parent’s mother’s father" 18549msgid "great-grandfather" 18550msgstr "Urgroßvater" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:941 18553msgctxt "parent’s parent’s father" 18554msgid "great-grandfather" 18555msgstr "Urgroßvater" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:787 18558msgctxt "father’s father’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "Urgroßmutter" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:799 18563msgctxt "father’s mother’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "Urgroßmutter" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:811 18568msgctxt "father’s parent’s mother" 18569msgid "great-grandmother" 18570msgstr "Urgroßmutter" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:867 18573msgctxt "mother’s father’s mother" 18574msgid "great-grandmother" 18575msgstr "Urgroßmutter" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:885 18578msgctxt "mother’s mother’s mother" 18579msgid "great-grandmother" 18580msgstr "Urgroßmutter" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:897 18583msgctxt "mother’s parent’s mother" 18584msgid "great-grandmother" 18585msgstr "Urgroßmutter" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:919 18588msgctxt "parent’s father’s mother" 18589msgid "great-grandmother" 18590msgstr "Urgroßmutter" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:931 18593msgctxt "parent’s mother’s mother" 18594msgid "great-grandmother" 18595msgstr "Urgroßmutter" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:943 18598msgctxt "parent’s parent’s mother" 18599msgid "great-grandmother" 18600msgstr "Urgroßmutter" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:789 18603msgctxt "father’s father’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:801 18608msgctxt "father’s mother’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:813 18613msgctxt "father’s parent’s parent" 18614msgid "great-grandparent" 18615msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:869 18618msgctxt "mother’s father’s parent" 18619msgid "great-grandparent" 18620msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:887 18623msgctxt "mother’s mother’s parent" 18624msgid "great-grandparent" 18625msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:899 18628msgctxt "mother’s parent’s parent" 18629msgid "great-grandparent" 18630msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:921 18633msgctxt "parent’s father’s parent" 18634msgid "great-grandparent" 18635msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:933 18638msgctxt "parent’s mother’s parent" 18639msgid "great-grandparent" 18640msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:945 18643msgctxt "parent’s parent’s parent" 18644msgid "great-grandparent" 18645msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:729 18648msgctxt "child’s child’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "Ur-Enkelsohn" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:737 18653msgctxt "child’s daughter’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "Ur-Enkelsohn" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:743 18658msgctxt "child’s son’s son" 18659msgid "great-grandson" 18660msgstr "Ur-Enkelsohn" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:751 18663msgctxt "daughter’s child’s son" 18664msgid "great-grandson" 18665msgstr "Ur-Enkelsohn" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:759 18668msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18669msgid "great-grandson" 18670msgstr "Ur-Enkelsohn" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:771 18673msgctxt "daughter’s son’s son" 18674msgid "great-grandson" 18675msgstr "Ur-Enkelsohn" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18678msgctxt "son’s child’s son" 18679msgid "great-grandson" 18680msgstr "Ur-Enkelsohn" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18683msgctxt "son’s daughter’s son" 18684msgid "great-grandson" 18685msgstr "Ur-Enkelsohn" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18688msgctxt "son’s son’s son" 18689msgid "great-grandson" 18690msgstr "Ur-Enkelsohn" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18693msgid "great-great-aunt" 18694msgstr "Urgroßtante" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18697msgid "great-great-aunt/uncle" 18698msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18701msgid "great-great-grandchild" 18702msgstr "2×Ur-Enkel" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18705msgid "great-great-granddaughter" 18706msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18709msgid "great-great-grandfather" 18710msgstr "2×Ur-Großvater" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18713msgid "great-great-grandmother" 18714msgstr "2×Ur-Großmutter" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18717msgid "great-great-grandparent" 18718msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18721msgid "great-great-grandson" 18722msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18725msgid "great-great-great-aunt" 18726msgstr "2×Ur-Großtante" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18729msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18730msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18733msgid "great-great-great-grandchild" 18734msgstr "3×Ur-Enkel" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18737msgid "great-great-great-granddaughter" 18738msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18741msgid "great-great-great-grandfather" 18742msgstr "3×Ur-Großvater" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18745msgid "great-great-great-grandmother" 18746msgstr "3×Ur-Großmutter" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18749msgid "great-great-great-grandparent" 18750msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18753msgid "great-great-great-grandson" 18754msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18758msgid "great-great-great-nephew" 18759msgstr "2×Ur-Großneffe" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18763msgid "great-great-great-nephew" 18764msgstr "2×Ur-Großneffe" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18767msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18768msgid "great-great-great-nephew" 18769msgstr "2×Ur-Großneffe" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18773msgid "great-great-great-nephew/niece" 18774msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18778msgid "great-great-great-nephew/niece" 18779msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18783msgid "great-great-great-nephew/niece" 18784msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18788msgid "great-great-great-niece" 18789msgstr "2×Ur-Großnichte" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18793msgid "great-great-great-niece" 18794msgstr "2×Ur-Großnichte" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18797msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18798msgid "great-great-great-niece" 18799msgstr "2×Ur-Großnichte" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18802msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18803msgid "great-great-great-uncle" 18804msgstr "2×Ur-Großonkel" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18807msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18808msgid "great-great-great-uncle" 18809msgstr "2×Ur-Großonkel" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18812msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18813msgid "great-great-great-uncle" 18814msgstr "2×Ur-Großonkel" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18818msgid "great-great-nephew" 18819msgstr "Urgroßneffe" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18823msgid "great-great-nephew" 18824msgstr "Urgroßneffe" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18828msgid "great-great-nephew" 18829msgstr "Urgroßneffe" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18833msgid "great-great-nephew/niece" 18834msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18838msgid "great-great-nephew/niece" 18839msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18843msgid "great-great-nephew/niece" 18844msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18848msgid "great-great-niece" 18849msgstr "Urgroßnichte" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18853msgid "great-great-niece" 18854msgstr "Urgroßnichte" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18858msgid "great-great-niece" 18859msgstr "Urgroßnichte" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18862msgctxt "great-grandfather’s brother" 18863msgid "great-great-uncle" 18864msgstr "Urgroßonkel" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18867msgctxt "great-grandmother’s brother" 18868msgid "great-great-uncle" 18869msgstr "Urgroßonkel" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18872msgctxt "great-grandparent’s brother" 18873msgid "great-great-uncle" 18874msgstr "Urgroßonkel" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:674 18877msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "Großneffe" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:694 18882msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "Großneffe" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:712 18887msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "Großneffe" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:994 18892msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "Großneffe" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18897msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "Großneffe" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18902msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "Großneffe" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:677 18907msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "Großneffe" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:697 18912msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "Großneffe" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:715 18917msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "Großneffe" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:997 18922msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "Großneffe" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18927msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "Großneffe" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18932msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "Großneffe" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:963 18937msgctxt "sibling’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "Großneffe" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:971 18942msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "Großneffe" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:977 18947msgctxt "sibling’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "Großneffe" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:662 18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "Großneffe/-nichte" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:680 18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "Großneffe/-nichte" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:700 18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "Großneffe/-nichte" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:982 18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "Großneffe/-nichte" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "Großneffe/-nichte" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "Großneffe/-nichte" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:665 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "Großneffe/-nichte" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:683 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "Großneffe/-nichte" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:703 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "Großneffe/-nichte" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:985 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "Großneffe/-nichte" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "Großneffe/-nichte" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "Großneffe/-nichte" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:959 19012msgctxt "sibling’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "Großneffe/-nichte" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:965 19017msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "Großneffe/-nichte" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:973 19022msgctxt "sibling’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "Großneffe/-nichte" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:668 19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "Großnichte" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:686 19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "Großnichte" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:706 19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "Großnichte" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:988 19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "Großnichte" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "Großnichte" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "Großnichte" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:671 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "Großnichte" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:689 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "Großnichte" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:709 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "Großnichte" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:991 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "Großnichte" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "Großnichte" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "Großnichte" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:961 19087msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "Großnichte" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:967 19092msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "Großnichte" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:975 19097msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "Großnichte" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:783 19102msgctxt "father’s father’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "Großonkel" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19107msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "Großonkel" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:795 19112msgctxt "father’s mother’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "Großonkel" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19117msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "Großonkel" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:807 19122msgctxt "father’s parent’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "Großonkel" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19127msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "Großonkel" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:863 19132msgctxt "mother’s father’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "Großonkel" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19137msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "Großonkel" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:881 19142msgctxt "mother’s mother’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "Großonkel" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19147msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "Großonkel" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:893 19152msgctxt "mother’s parent’s brother" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "Großonkel" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19157msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "Großonkel" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:915 19162msgctxt "parent’s father’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "Großonkel" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19167msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "Großonkel" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:927 19172msgctxt "parent’s mother’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "Großonkel" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19177msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "Großonkel" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:939 19182msgctxt "parent’s parent’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "Großonkel" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19187msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "Großonkel" 19190 19191#. I18N: layout option for the fan chart 19192#: app/Module/FanChartModule.php:516 19193msgid "half circle" 19194msgstr "Halbkreis" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:541 19197msgctxt "father’s son" 19198msgid "half-brother" 19199msgstr "Halbbruder" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:579 19202msgctxt "mother’s son" 19203msgid "half-brother" 19204msgstr "Halbbruder" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:597 19207msgctxt "parent’s son" 19208msgid "half-brother" 19209msgstr "Halbbruder" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:527 19212msgctxt "father’s child" 19213msgid "half-sibling" 19214msgstr "Halbgeschwister" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:563 19217msgctxt "mother’s child" 19218msgid "half-sibling" 19219msgstr "Halbgeschwister" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:583 19222msgctxt "parent’s child" 19223msgid "half-sibling" 19224msgstr "Halbgeschwister" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:529 19227msgctxt "father’s daughter" 19228msgid "half-sister" 19229msgstr "Halbschwester" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:565 19232msgctxt "mother’s daughter" 19233msgid "half-sister" 19234msgstr "Halbschwester" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:585 19237msgctxt "parent’s daughter" 19238msgid "half-sister" 19239msgstr "Halbschwester" 19240 19241#. I18N: reflexive pronoun 19242#: app/Services/RelationshipService.php:244 19243msgid "herself" 19244msgstr "sie selbst" 19245 19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19281#: resources/views/login-page.phtml:45 19282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19283#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19284#: resources/views/register-page.phtml:74 19285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19289msgid "hide" 19290msgstr "verbergen" 19291 19292#. I18N: reflexive pronoun 19293#: app/Services/RelationshipService.php:241 19294msgid "himself" 19295msgstr "er selbst" 19296 19297#. I18N: Type of demographic data 19298#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19299msgid "household" 19300msgstr "Haushalt" 19301 19302#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19303msgid "husband" 19304msgstr "Ehemann" 19305 19306#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19307#: app/Elements/NameType.php:81 19308msgid "immigration name" 19309msgstr "Name nach Einwanderung" 19310 19311#. I18N: A button label. 19312#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19313msgid "import file" 19314msgstr "Datei importieren" 19315 19316#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19317msgid "infant" 19318msgstr "Kleinkind" 19319 19320#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19321msgid "inline note" 19322msgstr "Inline-Notiz" 19323 19324#. I18N: Gedcom INT dates 19325#: app/Date.php:197 19326#, php-format 19327msgid "interpreted %s (%s)" 19328msgstr "interpretiert %s (%s)" 19329 19330#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19331#: resources/views/search-trees.phtml:52 19332msgid "invert selection" 19333msgstr "Auswahl umkehren" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:173 19337msgctxt "GENITIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "Ergänzungungstage" 19340 19341#. I18N: a month in the French republican calendar 19342#: app/Date/FrenchDate.php:267 19343msgctxt "INSTRUMENTAL" 19344msgid "jours complementaires" 19345msgstr "Ergänzungungstage" 19346 19347#. I18N: a month in the French republican calendar 19348#: app/Date/FrenchDate.php:220 19349msgctxt "LOCATIVE" 19350msgid "jours complementaires" 19351msgstr "Ergänzungungstage" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:126 19355msgctxt "NOMINATIVE" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "Ergänzungungstage" 19358 19359#. I18N: A button label, last page 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19364msgid "last" 19365msgstr "letzte" 19366 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19369msgid "last" 19370msgstr "letzten" 19371 19372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19374msgid "left" 19375msgstr "links" 19376 19377#. I18N: Layout option for lists of names 19378#. I18N: An option in a list-box 19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19380#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19383#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19384msgid "list" 19385msgstr "Liste" 19386 19387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19388#, php-format 19389msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19390msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19391 19392#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19393#: app/Elements/NameType.php:83 19394msgid "maiden name" 19395msgstr "Mädchenname" 19396 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19398msgid "managers" 19399msgstr "Verwalter" 19400 19401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19403msgid "markdown" 19404msgstr "Markdown" 19405 19406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19407msgctxt "FEMALE" 19408msgid "married" 19409msgstr "verheiratet" 19410 19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19412msgctxt "MALE" 19413msgid "married" 19414msgstr "verheiratet" 19415 19416#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19417#: app/Elements/NameType.php:85 19418msgid "married name" 19419msgstr "Ehename" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:567 19422msgctxt "mother’s father" 19423msgid "maternal grandfather" 19424msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:571 19427msgctxt "mother’s mother" 19428msgid "maternal grandmother" 19429msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:573 19432msgctxt "mother’s parent" 19433msgid "maternal grandparent" 19434msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19435 19436#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19437#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19438msgid "matrilineal" 19439msgstr "matrilinear" 19440 19441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19442#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19443#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19444#, php-format 19445msgid "maximum %s day" 19446msgid_plural "maximum %s days" 19447msgstr[0] "maximal ein Tag" 19448msgstr[1] "maximal %s Tage" 19449 19450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19455msgid "members" 19456msgstr "Mitglieder" 19457 19458#. I18N: Name of a theme. 19459#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19460msgid "minimal" 19461msgstr "minimal" 19462 19463#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19464msgid "mother" 19465msgstr "Mutter" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:553 19468msgctxt "husband’s mother" 19469msgid "mother-in-law" 19470msgstr "Schwiegermutter" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:633 19473msgctxt "spouse’s mother" 19474msgid "mother-in-law" 19475msgstr "Schwiegermutter" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:651 19478msgctxt "wife’s mother" 19479msgid "mother-in-law" 19480msgstr "Schwiegermutter" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:639 19483msgctxt "spouse’s parent" 19484msgid "mother/father-in-law" 19485msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:501 19488msgctxt "brother’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "Neffe" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:853 19493msgctxt "husband’s brother’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "Neffe" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:849 19498msgctxt "husband’s sibling’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "Neffe" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:851 19503msgctxt "husband’s sister’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "Neffe" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:605 19508msgctxt "sibling’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "Neffe" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:615 19513msgctxt "sister’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "Neffe" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19518msgctxt "wife’s brother’s son" 19519msgid "nephew" 19520msgstr "Neffe" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19523msgctxt "wife’s sibling’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "Neffe" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19528msgctxt "wife’s sister’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "Neffe" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:691 19533msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19534msgid "nephew-in-law" 19535msgstr "Schwiegerneffe" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:969 19538msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19539msgid "nephew-in-law" 19540msgstr "Schwiegerneffe" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19543msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19544msgid "nephew-in-law" 19545msgstr "Schwiegerneffe" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:497 19548msgctxt "brother’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "Neffe/Nichte" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:841 19553msgctxt "husband’s brother’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "Neffe/Nichte" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:837 19558msgctxt "husband’s sibling’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "Neffe/Nichte" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:839 19563msgctxt "husband’s sister’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "Neffe/Nichte" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:601 19568msgctxt "sibling’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "Neffe/Nichte" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:609 19573msgctxt "sister’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "Neffe/Nichte" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19578msgctxt "wife’s brother’s child" 19579msgid "nephew/niece" 19580msgstr "Neffe/Nichte" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19583msgctxt "wife’s sibling’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "Neffe/Nichte" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19588msgctxt "wife’s sister’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "Neffe/Nichte" 19591 19592#. I18N: A button label, next page 19593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19594#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19595#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19597#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19598#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19600#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19606msgid "next" 19607msgstr "weiter" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:499 19610msgctxt "brother’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "Nichte" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:847 19615msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "Nichte" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:843 19620msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "Nichte" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:845 19625msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "Nichte" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:603 19630msgctxt "sibling’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "Nichte" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:611 19635msgctxt "sister’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "Nichte" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19640msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "Nichte" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19645msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "Nichte" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19650msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "Nichte" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:717 19655msgctxt "brother’s son’s wife" 19656msgid "niece-in-law" 19657msgstr "Schwiegernichte" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:979 19660msgctxt "sibling’s son’s wife" 19661msgid "niece-in-law" 19662msgstr "Schwiegernichte" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19665msgctxt "sisters’s son’s wife" 19666msgid "niece-in-law" 19667msgstr "Schwiegernichte" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19670msgid "ninth cousin" 19671msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19674msgctxt "FEMALE" 19675msgid "ninth cousin" 19676msgstr "Cousine 9. Grades" 19677 19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19679#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "ninth cousin" 19682msgstr "Cousin 9. Grades" 19683 19684#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19685#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19686#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19687#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19699#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19701#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19719msgid "no" 19720msgstr "nein" 19721 19722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19724#: app/Services/EmailService.php:207 19725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19726msgid "none" 19727msgstr "keine" 19728 19729#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19730msgctxt "Surname tradition" 19731msgid "none" 19732msgstr "keine" 19733 19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19735msgid "numbers" 19736msgstr "Anzahl" 19737 19738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19751msgid "of" 19752msgstr "von" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:353 19755msgid "parent" 19756msgstr "Elternteil" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:423 19759msgid "partner" 19760msgstr "Partner/in" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:400 19763msgctxt "FEMALE" 19764msgid "partner" 19765msgstr "Partnerin" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:376 19768msgctxt "MALE" 19769msgid "partner" 19770msgstr "Partner" 19771 19772#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19773msgctxt "Surname tradition" 19774msgid "paternal" 19775msgstr "väterlicherseits" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:531 19778msgctxt "father’s father" 19779msgid "paternal grandfather" 19780msgstr "Großvater väterlicherseits" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:533 19783msgctxt "father’s mother" 19784msgid "paternal grandmother" 19785msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:535 19788msgctxt "father’s parent" 19789msgid "paternal grandparent" 19790msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19791 19792#. I18N: A system where children take their father’s surname 19793#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19794msgid "patrilineal" 19795msgstr "patrilinear" 19796 19797#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19798#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19799msgid "pending" 19800msgstr "ausstehend" 19801 19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19803msgid "percentage" 19804msgstr "Prozentzahl" 19805 19806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19808msgid "plain text" 19809msgstr "unformatierter Text" 19810 19811#. I18N: Type of location hierarchy 19812#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19813msgid "political" 19814msgstr "politisch" 19815 19816#. I18N: A button label, previous page 19817#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19818#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19828msgid "previous" 19829msgstr "zurück" 19830 19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19833msgid "primary evidence" 19834msgstr "sicher, Primärquelle" 19835 19836#. I18N: Status of child-parent link 19837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19838msgid "proven" 19839msgstr "nachgewiesen" 19840 19841#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19842#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19843msgid "questionable evidence" 19844msgstr "fragwürdig, fraglich" 19845 19846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19848msgid "records" 19849msgstr "Datensätze" 19850 19851#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19853#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19854#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19856msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19857msgid "reject" 19858msgstr "Verwerfen" 19859 19860#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19862#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19863#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19864#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19865msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19866msgid "reject" 19867msgstr "Verwerfen" 19868 19869#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19871msgid "rejected" 19872msgstr "verworfen" 19873 19874#. I18N: Type of location hierarchy 19875#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19876msgid "religious" 19877msgstr "kirchlich" 19878 19879#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19880#: app/Elements/NameType.php:87 19881msgid "religious name" 19882msgstr "kirchlicher Name" 19883 19884#. I18N: A button label. 19885#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19886msgid "replace" 19887msgstr "ersetzen" 19888 19889#. I18N: A button label. 19890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19892#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19893#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19895msgid "reset" 19896msgstr "Zurücksetzen" 19897 19898#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19900msgid "right" 19901msgstr "rechts" 19902 19903#. I18N: A button label. 19904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19905#: resources/views/admin/components.phtml:164 19906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19908#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19912#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19916#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19918#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19919#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19921#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19922#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19923#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19924#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19925#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19928#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19930#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19931#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19932#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19933#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19935#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19938#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19951msgid "save" 19952msgstr "Speichern" 19953 19954#. I18N: A button label. 19955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19958#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19959#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19961msgid "search" 19962msgstr "suche" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19966#, php-format 19967msgid "second %s" 19968msgstr "zweiter %s" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19972#, php-format 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "second %s" 19975msgstr "zweite %s" 19976 19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19979#, php-format 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "second %s" 19982msgstr "zweiter %s" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "Cousine 2. Grades" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "Cousin 2. Grades" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20000msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20005msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "Cousine 2. Grades" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20010msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "Cousin 2. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20015msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20020msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousine 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20025msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousin 2. Grades" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20030msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20035msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "Cousine 2. Grades" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20040msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "Cousin 2. Grades" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20045msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20050msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousine 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20055msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousin 2. Grades" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20060msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20065msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "Cousine 2. Grades" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20070msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "Cousin 2. Grades" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20075msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20080msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "Cousine 2. Grades" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20085msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "Cousin 2. Grades" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20090msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20095msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "Cousine 2. Grades" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20100msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "Cousin 2. Grades" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20105msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20110msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "Cousine 2. Grades" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20115msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "Cousin 2. Grades" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20120msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20125msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "Cousine 2. Grades" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20130msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "Cousin 2. Grades" 20133 20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20135#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20136msgid "secondary evidence" 20137msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20138 20139#. I18N: select all (of a list of options) 20140#: resources/views/search-trees.phtml:45 20141msgid "select all" 20142msgstr "alle auswählen" 20143 20144#. I18N: select none (of a list of options) 20145#: resources/views/search-trees.phtml:48 20146msgid "select none" 20147msgstr "nichts auswählen" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:346 20150msgid "self" 20151msgstr "selbst" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20154msgid "seventh cousin" 20155msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20158msgctxt "FEMALE" 20159msgid "seventh cousin" 20160msgstr "Cousine 7. Grades" 20161 20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20164msgctxt "MALE" 20165msgid "seventh cousin" 20166msgstr "Cousin 7. Grades" 20167 20168#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20169msgid "shared note" 20170msgstr "Gemeinsame Notiz" 20171 20172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20173#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20181#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20183#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20184#: resources/views/login-page.phtml:45 20185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20187#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20188#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20189#: resources/views/register-page.phtml:74 20190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20194msgid "show" 20195msgstr "zeigen" 20196 20197#. I18N: An option in a list-box 20198#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20199msgid "show changes made in webtrees" 20200msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20204msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20205msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20206 20207#. I18N: button label 20208#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20209#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20210#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20212#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20213#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20214msgid "show more" 20215msgstr "mehr zeigen" 20216 20217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20218msgid "show the chart" 20219msgstr "Diagramm zeigen" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:493 20222msgid "sibling" 20223msgstr "Geschwister" 20224 20225#. I18N: A button label. 20226#: resources/views/login-page.phtml:55 20227#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20228msgid "sign in" 20229msgstr "Anmelden" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20233msgid "sign out" 20234msgstr "Abmelden" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:472 20237msgid "sister" 20238msgstr "Schwester" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:503 20241msgctxt "brother’s wife" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "Schwägerin" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:723 20246msgctxt "brother’s wife’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "Schwippschwägerin" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:833 20251msgctxt "husband’s brother’s wife" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "Schwippschwägerin" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:557 20256msgctxt "husband’s sister" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "Schwägerin" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20261msgctxt "sister’s husband’s sister" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "Schwippschwägerin" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:635 20266msgctxt "spouse’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "Schwägerin" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20271msgctxt "wife’s brother’s wife" 20272msgid "sister-in-law" 20273msgstr "Schwippschwägerin" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:655 20276msgctxt "wife’s sister" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "Schwägerin" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20281msgid "sixth cousin" 20282msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "sixth cousin" 20287msgstr "Cousine 6. Grades" 20288 20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "sixth cousin" 20293msgstr "Cousin 6. Grades" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:426 20296msgid "son" 20297msgstr "Sohn" 20298 20299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20300msgid "son of" 20301msgstr "Sohn von" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:509 20304msgctxt "child’s husband" 20305msgid "son-in-law" 20306msgstr "Schwiegersohn" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:521 20309msgctxt "daughter’s husband" 20310msgid "son-in-law" 20311msgstr "Schwiegersohn" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:761 20314msgctxt "daughter’s husband’s father" 20315msgid "son-in-law’s father" 20316msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:763 20319msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20320msgid "son-in-law’s mother" 20321msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:765 20324msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20325msgid "son-in-law’s parent" 20326msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:513 20329msgctxt "child’s spouse" 20330msgid "son/daughter-in-law" 20331msgstr "Schwiegerkind" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336msgid "sort by date" 20337msgstr "sortiert nach Datum" 20338 20339#. I18N: A button label. 20340#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20348msgid "sort by date of birth" 20349msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20350 20351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20353#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20355msgid "sort by date of death" 20356msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20357 20358#. I18N: A button label. 20359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20361msgid "sort by date of marriage" 20362msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20366msgid "sort by date, newest first" 20367msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20368 20369#. I18N: An option in a list-box 20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20371msgid "sort by date, oldest first" 20372msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20373 20374#. I18N: An option in a list-box 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20381#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20387msgid "sort by name" 20388msgstr "sortiert nach Namen" 20389 20390#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20391msgid "spouse" 20392msgstr "Ehepartner" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:831 20395msgctxt "father’s wife’s son" 20396msgid "step-brother" 20397msgstr "Stiefbruder" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:879 20400msgctxt "mother’s husband’s son" 20401msgid "step-brother" 20402msgstr "Stiefbruder" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:957 20405msgctxt "parent’s spouse’s son" 20406msgid "step-brother" 20407msgstr "Stiefbruder" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:547 20410msgctxt "husband’s child" 20411msgid "step-child" 20412msgstr "Stiefkind" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:627 20415msgctxt "spouse’s child" 20416msgid "step-child" 20417msgstr "Stiefkind" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:645 20420msgctxt "wife’s child" 20421msgid "step-child" 20422msgstr "Stiefkind" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:549 20425msgctxt "husband’s daughter" 20426msgid "step-daughter" 20427msgstr "Stieftochter" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:629 20430msgctxt "spouse’s daughter" 20431msgid "step-daughter" 20432msgstr "Stieftochter" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:647 20435msgctxt "wife’s daughter" 20436msgid "step-daughter" 20437msgstr "Stieftochter" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:569 20440msgctxt "mother’s husband" 20441msgid "step-father" 20442msgstr "Stiefvater" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:543 20445msgctxt "father’s wife" 20446msgid "step-mother" 20447msgstr "Stiefmutter" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:599 20450msgctxt "parent’s spouse" 20451msgid "step-parent" 20452msgstr "Stiefeltern" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:827 20455msgctxt "father’s wife’s child" 20456msgid "step-sibling" 20457msgstr "Stiefgeschwister" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:875 20460msgctxt "mother’s husband’s child" 20461msgid "step-sibling" 20462msgstr "Stiefgeschwister" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:953 20465msgctxt "parent’s spouse’s child" 20466msgid "step-sibling" 20467msgstr "Stiefgeschwister" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:829 20470msgctxt "father’s wife’s daughter" 20471msgid "step-sister" 20472msgstr "Stiefschwester" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:877 20475msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20476msgid "step-sister" 20477msgstr "Stiefschwester" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:955 20480msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20481msgid "step-sister" 20482msgstr "Stiefschwester" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:559 20485msgctxt "husband’s son" 20486msgid "step-son" 20487msgstr "Stiefsohn" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:637 20490msgctxt "spouse’s son" 20491msgid "step-son" 20492msgstr "Stiefsohn" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:657 20495msgctxt "wife’s son" 20496msgid "step-son" 20497msgstr "Stiefsohn" 20498 20499#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20500msgid "stillborn" 20501msgstr "Totgeboren" 20502 20503#. I18N: Layout option for lists of names 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20506#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20508#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20509#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20510msgid "table" 20511msgstr "Tabelle" 20512 20513#. I18N: Layout option for lists of names 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20517msgid "tag cloud" 20518msgstr "Namenswolke" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20521msgid "tenth cousin" 20522msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20525msgctxt "FEMALE" 20526msgid "tenth cousin" 20527msgstr "Cousine 10. Grades" 20528 20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "tenth cousin" 20533msgstr "Cousin 10. Grades" 20534 20535#. I18N: [you should check that:] ... 20536#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20537msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20538msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20539 20540#. I18N: [you should check that:] ... 20541#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20542msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20543msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20544 20545#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20546#: app/Services/RelationshipService.php:247 20547msgid "themself" 20548msgstr "sie selbst" 20549 20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20552#, php-format 20553msgid "third %s" 20554msgstr "dritter %s" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20558#, php-format 20559msgctxt "FEMALE" 20560msgid "third %s" 20561msgstr "dritte %s" 20562 20563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20565#, php-format 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "third %s" 20568msgstr "dritter %s" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20571msgid "third cousin" 20572msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20575msgctxt "FEMALE" 20576msgid "third cousin" 20577msgstr "Cousine 3. Grades" 20578 20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "third cousin" 20583msgstr "Cousin 3. Grades" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20586msgid "thirteenth cousin" 20587msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "thirteenth cousin" 20592msgstr "Cousine 13. Grades" 20593 20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "thirteenth cousin" 20598msgstr "Cousin 13. Grades" 20599 20600#. I18N: layout option for the fan chart 20601#: app/Module/FanChartModule.php:518 20602msgid "three-quarter circle" 20603msgstr "Dreiviertelkreis" 20604 20605#. I18N: Gedcom TO dates 20606#: app/Date.php:213 20607#, php-format 20608msgid "to %s" 20609msgstr "bis %s" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20612msgid "twelfth cousin" 20613msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "twelfth cousin" 20618msgstr "Cousine 12. Grades" 20619 20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20622msgctxt "MALE" 20623msgid "twelfth cousin" 20624msgstr "Cousin 12. Grades" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:438 20627msgid "twin brother" 20628msgstr "Zwillingsbruder" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:480 20631msgid "twin sibling" 20632msgstr "Zwillingsgeschwister" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:459 20635msgid "twin sister" 20636msgstr "Zwillingsschwester" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:525 20639msgctxt "father’s brother" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "Onkel" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:823 20644msgctxt "father’s sister’s husband" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "Onkel" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:561 20649msgctxt "mother’s brother" 20650msgid "uncle" 20651msgstr "Onkel" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:909 20654msgctxt "mother’s sister’s husband" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "Onkel" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:581 20659msgctxt "parent’s brother" 20660msgid "uncle" 20661msgstr "Onkel" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:951 20664msgctxt "parent’s sister’s husband" 20665msgid "uncle" 20666msgstr "Onkel" 20667 20668#: app/Place.php:249 20669msgid "unknown" 20670msgstr "unbekannt" 20671 20672#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20673msgctxt "unknown family" 20674msgid "unknown" 20675msgstr "unbekannt" 20676 20677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20678msgid "unlimited" 20679msgstr "unbegrenzt" 20680 20681#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20682#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20683msgid "unreliable evidence" 20684msgstr "angenommen, geschätzt" 20685 20686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20689msgid "up" 20690msgstr "oben" 20691 20692#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20693msgid "update" 20694msgstr "Bearbeiten" 20695 20696#. I18N: A button label. 20697#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20698msgid "upload" 20699msgstr "hochladen" 20700 20701#. I18N: A button label. 20702#: resources/views/branches-page.phtml:49 20703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20704#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20709#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20712#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20714#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20715msgid "view" 20716msgstr "zeige" 20717 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20723msgid "visitors" 20724msgstr "Besucher" 20725 20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "was born" 20730msgstr "wurde geboren" 20731 20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "was born" 20736msgstr "wurde geboren" 20737 20738#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20739msgid "webtrees" 20740msgstr "webtrees" 20741 20742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20743msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20744msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20745 20746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20747msgid "webtrees does not recognise this file format." 20748msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20749 20750#: app/Services/MessageService.php:136 20751msgid "webtrees message" 20752msgstr "webtrees Nachricht" 20753 20754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20755msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20756msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20757 20758#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20760msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20761msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20762 20763#: app/Services/MessageService.php:233 20764msgid "webtrees sends emails with no storage" 20765msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20766 20767#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20768msgid "wife" 20769msgstr "Ehefrau" 20770 20771#. I18N: Name of a theme. 20772#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20773msgid "xenea" 20774msgstr "Xenea" 20775 20776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20777msgid "years" 20778msgstr "Jahre" 20779 20780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20781#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20782#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20785#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20788#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20797#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20799#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20817msgid "yes" 20818msgstr "ja" 20819 20820#. I18N: [you should check that:] ... 20821#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20822msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20823msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:442 20826msgid "younger brother" 20827msgstr "jüngerer Bruder" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:484 20830msgid "younger sibling" 20831msgstr "jüngeres Geschwister" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:463 20834msgid "younger sister" 20835msgstr "jüngere Schwester" 20836 20837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20842#, php-format 20843msgid "±%s year" 20844msgid_plural "±%s years" 20845msgstr[0] "±%s Jahr" 20846msgstr[1] "±%s Jahre" 20847 20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20849#, php-format 20850msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20851msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20852 20853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20854#, php-format 20855msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20856msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20857 20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20860#: app/Services/MapDataService.php:199 20861#, php-format 20862msgid "“%s” has been deleted." 20863msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20864 20865#. I18N: Description of a “Data fix” module 20866#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20867msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20868msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20869 20870#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20878#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20879msgctxt "Unknown given name" 20880msgid "…" 20881msgstr "…" 20882 20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20886#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20887#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20888msgctxt "Unknown surname" 20889msgid "…" 20890msgstr "…" 20891 20892#~ msgid " per gender" 20893#~ msgstr " je Geschlecht" 20894 20895#~ msgid " per time period" 20896#~ msgstr " je Zeitbereich" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "#%s" 20900#~ msgstr "#%s" 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20904#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%1$s does not exist." 20908#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20909 20910#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20911#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20912#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20913#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20914 20915#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20916#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20917#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20918#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20919 20920#~ msgid "%s day ago" 20921#~ msgid_plural "%s days ago" 20922#~ msgstr[0] "gestern" 20923#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20924 20925#~ msgid "%s hour ago" 20926#~ msgid_plural "%s hours ago" 20927#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20928#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20929 20930#~ msgid "%s individual is private." 20931#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20932#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20933#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20938#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20939#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%s individual with events in %s" 20943#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20944#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20945#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20950#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20951#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20952 20953#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20954#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20955 20956#, php-format 20957#~ msgid "%s location has been imported." 20958#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20959#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20960#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20961 20962#~ msgid "%s minute ago" 20963#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20964#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20965#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20966 20967#~ msgid "%s month ago" 20968#~ msgid_plural "%s months ago" 20969#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20970#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20971 20972#~ msgid "%s second ago" 20973#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20974#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20975#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20976 20977#~ msgid "%s year ago" 20978#~ msgid_plural "%s years ago" 20979#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20980#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "(aged less than %s)" 20984#~ msgstr "(jünger als %s)" 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "(aged more than %s)" 20988#~ msgstr "(älter als %s)" 20989 20990#~ msgid "(in childhood)" 20991#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20992 20993#~ msgid "(in infancy)" 20994#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20995 20996#~ msgid "(stillborn)" 20997#~ msgstr "(Totgeboren)" 20998 20999#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21000#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21001 21002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21003#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21004 21005#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21006#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21007 21008#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21009#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21013#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21014 21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21016#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21017 21018#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21019#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21020 21021#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21022#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21023 21024#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21025#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21026 21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21028#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21029 21030#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21031#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21032 21033#~ msgid "A.M." 21034#~ msgstr "Vormittag" 21035 21036#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21037#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21038 21039#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21040#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21041 21042#~ msgid "Acadia" 21043#~ msgstr "Akadien" 21044 21045#~ msgid "Add a blank row" 21046#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21047 21048#~ msgid "Add a brother or sister" 21049#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21050 21051#~ msgid "Add a child to this family" 21052#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21053 21054#~ msgid "Add a geographic location" 21055#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21056 21057#~ msgid "Add a husband to this family" 21058#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21059 21060#~ msgid "Add a restriction" 21061#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21062 21063#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21064#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21065 21066#~ msgid "Add a shared note" 21067#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21068 21069#~ msgid "Add a son or daughter" 21070#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21071 21072#~ msgid "Add a wife to this family" 21073#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21074 21075#~ msgid "Add an associate" 21076#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21077 21078#~ msgid "Add an event" 21079#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21080 21081#~ msgid "Add another individual to the chart" 21082#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21083 21084#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21085#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21086 21087#~ msgid "Add links" 21088#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21089 21090#~ msgid "Add married names" 21091#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21092 21093#~ msgid "Add missing married names" 21094#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21095 21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21097#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21098 21099#~ msgid "Add to favorites" 21100#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21101 21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21103#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21104 21105#~ msgctxt "FEMALE" 21106#~ msgid "Adopted by both parents" 21107#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21108 21109#~ msgctxt "MALE" 21110#~ msgid "Adopted by both parents" 21111#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21112 21113#~ msgctxt "FEMALE" 21114#~ msgid "Adopted by father" 21115#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21116 21117#~ msgctxt "MALE" 21118#~ msgid "Adopted by father" 21119#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21120 21121#~ msgctxt "FEMALE" 21122#~ msgid "Adopted by mother" 21123#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21124 21125#~ msgctxt "MALE" 21126#~ msgid "Adopted by mother" 21127#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21128 21129#~ msgid "Advanced" 21130#~ msgstr "Erweitert" 21131 21132#~ msgid "Advanced fact preferences" 21133#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21134 21135#~ msgid "Advanced name facts" 21136#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21137 21138#~ msgid "Advanced place name facts" 21139#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21140 21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21142#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21143 21144#~ msgid "Age of item" 21145#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21146 21147#~ msgid "Age related to birth year" 21148#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21149 21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21151#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21152 21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21154#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21155 21156#~ msgid "All family facts" 21157#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21158 21159#~ msgid "All files have read and write permission." 21160#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21161 21162#~ msgid "All individual facts" 21163#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21164 21165#~ msgid "All repository facts" 21166#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21167 21168#~ msgid "All source facts" 21169#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21170 21171#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21172#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21173 21174#~ msgctxt "FEMALE" 21175#~ msgid "Also known as" 21176#~ msgstr "Auch bekannt als" 21177 21178#~ msgctxt "MALE" 21179#~ msgid "Also known as" 21180#~ msgstr "Auch bekannt als" 21181 21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21183#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21184 21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21186#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21187 21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21189#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21190 21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21192#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21193 21194#~ msgid "An unknown error occurred" 21195#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21196 21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21198#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21199 21200#~ msgid "Approval of account at %s" 21201#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21202 21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21204#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21205 21206#~ msgid "Associates" 21207#~ msgstr "Verbundene Personen" 21208 21209#, fuzzy 21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21211#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21212 21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21214#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21215 21216#~ msgid "Available blocks" 21217#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21218 21219#~ msgid "Basic" 21220#~ msgstr "Allgemein" 21221 21222#~ msgid "Batch update" 21223#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21224 21225#~ msgid "Bearing" 21226#~ msgstr "Richtung" 21227 21228#~ msgid "Body" 21229#~ msgstr "Text" 21230 21231#~ msgid "Booklet" 21232#~ msgstr "Broschüre" 21233 21234#~ msgid "Brit milah of a brother" 21235#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21236 21237#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21238#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21239 21240#~ msgctxt "daughter’s son" 21241#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21242#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21243 21244#~ msgctxt "son’s son" 21245#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21246#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21247 21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21249#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21250 21251#~ msgid "Brit milah of a son" 21252#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21253 21254#~ msgid "British West Indies" 21255#~ msgstr "Britisches West Indien" 21256 21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21258#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21259 21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21261#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21262 21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21264#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21265 21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21268#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21269#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21270 21271#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21272#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21273 21274#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21275#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21276 21277#~ msgid "Cannot create" 21278#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21279 21280#~ msgid "Cape Colony" 21281#~ msgstr "Kap Kolonie" 21282 21283#~ msgid "Case insensitive" 21284#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21285 21286#~ msgid "Catalonia" 21287#~ msgstr "Katalonien" 21288 21289#~ msgid "Caution!" 21290#~ msgstr "Vorsicht!" 21291 21292#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21293#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21294 21295#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21296#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21297 21298#~ msgid "Cemeteries" 21299#~ msgstr "Friedhöfe" 21300 21301#~ msgid "Center map here" 21302#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21303 21304#~ msgid "Change" 21305#~ msgstr "Ändern" 21306 21307#~ msgid "Change flag" 21308#~ msgstr "Flagge ändern" 21309 21310#~ msgid "Change language" 21311#~ msgstr "Ändere Sprache" 21312 21313#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21314#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21315 21316#~ msgid "Channel Islands" 21317#~ msgstr "Kanalinseln" 21318 21319#~ msgid "Check file permissions…" 21320#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21321 21322#~ msgid "Check for custom modules…" 21323#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21324 21325#~ msgid "Check for custom themes…" 21326#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21327 21328#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21329#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21330 21331#~ msgid "Check the settings and try again." 21332#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21333 21334#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21335#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21336 21337#~ msgid "Choose: " 21338#~ msgstr "Wählen: " 21339 21340#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21341#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21342 21343#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21344#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21345 21346#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21347#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21348 21349#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21350#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21351 21352#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21353#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21354 21355#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21356#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21357 21358#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21359#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21360 21361#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21362#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21363 21364#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21365#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21366 21367#~ msgid "Columns per page" 21368#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21369 21370#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21371#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21372 21373#~ msgid "Concatenation" 21374#~ msgstr "Verkettung" 21375 21376#~ msgid "Configure" 21377#~ msgstr "Konfigurieren" 21378 21379#~ msgid "Confirm password" 21380#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21381 21382#~ msgid "Continue adding" 21383#~ msgstr "fortsetzen" 21384 21385#~ msgid "Continued" 21386#~ msgstr "Fortgesetzt" 21387 21388#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21389#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21390 21391#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21392#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21393 21394#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21395#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21396 21397#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21398#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21399 21400#~ msgid "Cookie warning" 21401#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21402 21403#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21404#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21405 21406#~ msgid "Count" 21407#~ msgstr "Anzahl" 21408 21409#~ msgid "Countries" 21410#~ msgstr "Länder" 21411 21412#~ msgid "Counts " 21413#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21414 21415#~ msgid "County" 21416#~ msgstr "Kreis" 21417 21418#~ msgid "Create a family" 21419#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21420 21421#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21422#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21423 21424#~ msgid "Create a website access rule" 21425#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21426 21427#~ msgid "Current" 21428#~ msgstr "Aktuell" 21429 21430#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21431#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21432 21433#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21434#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21435 21436#~ msgid "Custom fact" 21437#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21438 21439#~ msgid "Custom tags" 21440#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21441 21442#~ msgid "Custom theme" 21443#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21444 21445#~ msgid "Czechoslovakia" 21446#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21447 21448#~ msgid "Dashboard" 21449#~ msgstr "Übersicht" 21450 21451#~ msgid "Data Fixes" 21452#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21453 21454#~ msgid "Database and table names" 21455#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21456 21457#~ msgid "Default" 21458#~ msgstr "Standard" 21459 21460#~ msgid "Default map type" 21461#~ msgstr "Standardkartentyp" 21462 21463#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21464#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21465 21466#~ msgid "Default pedigree generations" 21467#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21468 21469#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21470#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21471 21472#~ msgid "Delete old files…" 21473#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21474 21475#~ msgid "Delete temporary files…" 21476#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21477 21478#~ msgid "Description unavailable" 21479#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21480 21481#~ msgid "Desired password" 21482#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21483 21484#~ msgid "Desired username" 21485#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21486 21487#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21488#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21489 21490#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21491#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21492 21493#~ msgid "Disable these modules" 21494#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21495 21496#~ msgid "Disable these themes" 21497#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21498 21499#~ msgid "Display all" 21500#~ msgstr "Alles zeigen" 21501 21502#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21503#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21504 21505#~ msgid "Display map coordinates" 21506#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21507 21508#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21509#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21510 21511#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21512#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21513 21514#~ msgid "Do not use maps" 21515#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21516 21517#~ msgid "Down" 21518#~ msgstr "Unten" 21519 21520#~ msgid "Download geographic data" 21521#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21522 21523#~ msgid "Earliest birth year" 21524#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21525 21526#~ msgid "Earliest death year" 21527#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21528 21529#~ msgid "Edit a website access rule" 21530#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21531 21532#~ msgid "Edit media" 21533#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21534 21535#~ msgid "Edit the details" 21536#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21537 21538#~ msgid "Edit the media object" 21539#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21540 21541#~ msgid "Edit the note" 21542#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21543 21544#~ msgid "Edit the repository" 21545#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21546 21547#~ msgid "Edit the source" 21548#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21549 21550#~ msgid "Editing restriction" 21551#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21552 21553#~ msgid "Eire" 21554#~ msgstr "Irland" 21555 21556#~ msgid "Elevation" 21557#~ msgstr "Höhenwinkel" 21558 21559#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21560#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21561 21562#~ msgid "Embedded variable" 21563#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21564 21565#~ msgid "End IP address" 21566#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21567 21568#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21569#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21570 21571#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21572#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21573 21574#~ msgid "Enter report values" 21575#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21576 21577#~ msgid "Exact text" 21578#~ msgstr "Genauer Text" 21579 21580#~ msgid "FAQ position" 21581#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21582 21583#~ msgid "FAQ visibility" 21584#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21585 21586#~ msgid "Facts for repository records" 21587#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21588 21589#~ msgid "Facts for source records" 21590#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21591 21592#~ msgid "Family ID prefix" 21593#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21594 21595#~ msgid "Family group information" 21596#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21597 21598#~ msgid "Family list" 21599#~ msgstr "Familienliste" 21600 21601#~ msgid "File containing places (CSV)" 21602#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21603 21604#~ msgid "Find a fact or event" 21605#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21606 21607#~ msgid "Find a family" 21608#~ msgstr "Finde eine Familie" 21609 21610#~ msgid "Find a media object" 21611#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21612 21613#~ msgid "Find a place" 21614#~ msgstr "Finde einen Ort" 21615 21616#~ msgid "Find a repository" 21617#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21618 21619#~ msgid "Find a shared note" 21620#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21621 21622#~ msgid "Find an individual" 21623#~ msgstr "Finde eine Person" 21624 21625#, php-format 21626#~ msgid "Flag of %s" 21627#~ msgstr "Flagge von %s" 21628 21629#~ msgid "From" 21630#~ msgstr "Von" 21631 21632#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21633#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21634 21635#~ msgid "Gender icon on charts" 21636#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21637 21638#~ msgid "Get an API key from Google." 21639#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21640 21641#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21642#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21643 21644#~ msgid "Google Street View™" 21645#~ msgstr "Google Street View™" 21646 21647#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21648#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21649 21650#~ msgid "Google™ maps preferences" 21651#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21652 21653#~ msgid "Grandparents" 21654#~ msgstr "Großeltern" 21655 21656#~ msgid "Head of household" 21657#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21658 21659#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21660#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21661 21662#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21663#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21664 21665#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21666#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21667 21668#~ msgid "Hide" 21669#~ msgstr "Ausblenden" 21670 21671#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21672#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21673 21674#~ msgid "Highest population" 21675#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21676 21677#~ msgid "Historical facts" 21678#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21679 21680#~ msgid "House" 21681#~ msgstr "Haus" 21682 21683#~ msgid "Hybrid" 21684#~ msgstr "Kombination" 21685 21686#~ msgid "Icon" 21687#~ msgstr "Symbol" 21688 21689#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21690#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21691 21692#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21693#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21694 21695#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21696#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21697 21698#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21699#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21700 21701#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21702#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21703 21704#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21705#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21706 21707#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21708#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21709 21710#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21711#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21712 21713#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21714#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21715 21716#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21717#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21718 21719#~ msgid "Import Options." 21720#~ msgstr "Import Optionen." 21721 21722#~ msgid "Import all places from a family tree" 21723#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21724 21725#~ msgid "Include fully matched places" 21726#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21727 21728#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21729#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21730 21731#~ msgid "Individual ID prefix" 21732#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21733 21734#~ msgid "Individual distribution" 21735#~ msgstr "Personenverteilung" 21736 21737#~ msgid "Individual list" 21738#~ msgstr "Personenliste" 21739 21740#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21741#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21742 21743#~ msgid "Initiatory" 21744#~ msgstr "Initiation" 21745 21746#~ msgid "Installation folder" 21747#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21748 21749#~ msgid "Instructions for Google mail" 21750#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21751 21752#~ msgid "Interred" 21753#~ msgstr "Begraben" 21754 21755#~ msgctxt "FEMALE" 21756#~ msgid "Interred" 21757#~ msgstr "Begraben" 21758 21759#~ msgctxt "MALE" 21760#~ msgid "Interred" 21761#~ msgstr "Begraben" 21762 21763#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21764#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21765 21766#~ msgid "Keep" 21767#~ msgstr "Behalten" 21768 21769#~ msgid "Keep link in list" 21770#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21771 21772#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21773#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21774 21775#~ msgid "LDS temple" 21776#~ msgstr "HLT Tempel" 21777 21778#~ msgid "Latest birth year" 21779#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21780 21781#~ msgid "Latest death year" 21782#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21783 21784#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21785#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21786 21787#~ msgid "Left" 21788#~ msgstr "Links" 21789 21790#~ msgctxt "paper size" 21791#~ msgid "Legal" 21792#~ msgstr "US Legal" 21793 21794#~ msgid "Level" 21795#~ msgstr "Stufe" 21796 21797#~ msgid "Limit" 21798#~ msgstr "Beschränkung" 21799 21800#~ msgid "Limit display by" 21801#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21802 21803#~ msgid "Link to an existing media object" 21804#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21805 21806#~ msgid "Linked database ID" 21807#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21808 21809#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21810#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21811 21812#~ msgid "Login ID" 21813#~ msgstr "Benutzername" 21814 21815#~ msgid "Longevity versus time" 21816#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21817 21818#~ msgid "Lost password request" 21819#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21820 21821#~ msgid "Lowest population" 21822#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21823 21824#~ msgid "Mailing name" 21825#~ msgstr "Adressat" 21826 21827#~ msgid "Main section blocks" 21828#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21829 21830#~ msgid "Manage family trees " 21831#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21832 21833#~ msgid "Manage the links" 21834#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21835 21836#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21837#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21838 21839#~ msgid "Map provider" 21840#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21841 21842#~ msgid "Marriage status" 21843#~ msgstr "Ehestand" 21844 21845#~ msgid "Marriage type unknown" 21846#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21847 21848#~ msgid "Married surname" 21849#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21850 21851#~ msgid "Match calendar" 21852#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21853 21854#~ msgid "Max" 21855#~ msgstr "Max" 21856 21857#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21858#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21859 21860#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21861#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21862 21863#~ msgid "Media ID prefix" 21864#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21865 21866#~ msgid "Media contains" 21867#~ msgstr "Medien enthalten" 21868 21869#, php-format 21870#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21871#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21872 21873#~ msgid "Medical condition" 21874#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21875 21876#~ msgid "Memory limit" 21877#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21878 21879#~ msgid "Midnight" 21880#~ msgstr "Mitternacht" 21881 21882#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21883#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21884 21885#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21886#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21887 21888#~ msgid "Moderate pending changes" 21889#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21890 21891#~ msgid "More news articles" 21892#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21893 21894#~ msgid "Move left" 21895#~ msgstr "nach links" 21896 21897#~ msgid "Move right" 21898#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21899 21900#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21901#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21902 21903#~ msgid "MySQL variables" 21904#~ msgstr "MySQL Variablen" 21905 21906#~ msgid "Name contains" 21907#~ msgstr "Name enthält" 21908 21909#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21910#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21911 21912#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21913#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21914 21915#~ msgid "Neighborhood" 21916#~ msgstr "Gemeinde" 21917 21918#~ msgid "Netherlands Antilles" 21919#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21920 21921#~ msgid "Neutral Zone" 21922#~ msgstr "Neutrale Zone" 21923 21924#~ msgctxt "FEMALE" 21925#~ msgid "Never married" 21926#~ msgstr "nie verheiratet" 21927 21928#~ msgctxt "MALE" 21929#~ msgid "Never married" 21930#~ msgstr "nie verheiratet" 21931 21932#~ msgid "No ancestors in the database." 21933#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21934 21935#~ msgid "No custom modules are enabled." 21936#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21937 21938#~ msgid "No custom themes are enabled." 21939#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21940 21941#~ msgid "No limit" 21942#~ msgstr "Keine" 21943 21944#~ msgid "No map data exists for this individual" 21945#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21946 21947#~ msgid "No mappable items" 21948#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21949 21950#~ msgid "No media file was provided." 21951#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21952 21953#~ msgid "No places found" 21954#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21955 21956#~ msgid "No places have been found." 21957#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21958 21959#~ msgid "Nobody at all" 21960#~ msgstr "keine Personen" 21961 21962#~ msgid "Noon" 21963#~ msgstr "Mittag" 21964 21965#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21966#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21967 21968#~ msgctxt "FEMALE" 21969#~ msgid "Not married" 21970#~ msgstr "unverheiratet" 21971 21972#~ msgctxt "MALE" 21973#~ msgid "Not married" 21974#~ msgstr "unverheiratet" 21975 21976#~ msgid "Note ID prefix" 21977#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21978 21979#~ msgid "Number of generations" 21980#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21981 21982#~ msgid "Number of items" 21983#~ msgstr "Anzahl" 21984 21985#~ msgid "Number of items to show" 21986#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21987 21988#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21989#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21990 21991#~ msgid "Oldest at bottom" 21992#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21993 21994#~ msgid "Oldest at top" 21995#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21996 21997#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21998#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21999 22000#~ msgid "Order" 22001#~ msgstr "Reihenfolge" 22002 22003#~ msgid "Other folder… please type in" 22004#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22005 22006#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22007#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22008 22009#~ msgid "Others" 22010#~ msgstr "Sonstige" 22011 22012#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22013#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22014 22015#~ msgid "Own charts" 22016#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22017 22018#~ msgid "P.M." 22019#~ msgstr "Nachmittag" 22020 22021#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22022#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22023 22024#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22025#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22026 22027#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22028#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22029 22030#~ msgid "PHP time limit" 22031#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22032 22033#~ msgid "Parent" 22034#~ msgstr "Elternteil" 22035 22036#~ msgid "Passwords do not match." 22037#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22038 22039#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22040#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22041 22042#~ msgid "Pedigree of %s" 22043#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22044 22045#~ msgid "Phonetic" 22046#~ msgstr "Phonetisch" 22047 22048#~ msgid "Phonetic title" 22049#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22050 22051#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22052#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22053 22054#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22055#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22056 22057#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22058#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22059 22060#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22061#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22062 22063#~ msgid "Place check" 22064#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22065 22066#~ msgid "Place contains" 22067#~ msgstr "Ort enthält" 22068 22069#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22070#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22071 22072#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22073#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22074 22075#~ msgid "Places found" 22076#~ msgstr "Gefundene Orte" 22077 22078#~ msgid "Places in %s" 22079#~ msgstr "Orte in %s" 22080 22081#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22082#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22083 22084#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22085#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22086 22087#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22088#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22089 22090#~ msgid "Please enter a message subject." 22091#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22092 22093#~ msgid "Please enter more than one character." 22094#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22095 22096#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22097#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22098 22099#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22100#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22101 22102#~ msgid "Precision" 22103#~ msgstr "Genauigkeit" 22104 22105#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22106#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22107 22108#~ msgid "Prefixes" 22109#~ msgstr "Voranstellungen" 22110 22111#~ msgid "Presentation style" 22112#~ msgstr "Stil" 22113 22114#~ msgid "Privacy restriction" 22115#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22116 22117#~ msgid "Publisher" 22118#~ msgstr "Herausgeber" 22119 22120#~ msgid "Quick repository facts" 22121#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22122 22123#~ msgid "Quick source facts" 22124#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22125 22126#~ msgid "README documentation" 22127#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22128 22129#~ msgid "Rada" 22130#~ msgstr "Rada" 22131 22132#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22133#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22134 22135#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22136#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22137 22138#~ msgid "Redraw map" 22139#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22140 22141#~ msgid "Religious name" 22142#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22143 22144#~ msgctxt "FEMALE" 22145#~ msgid "Religious name" 22146#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22147 22148#~ msgctxt "MALE" 22149#~ msgid "Religious name" 22150#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22151 22152#~ msgid "Remove flag" 22153#~ msgstr "Flagge entfernen" 22154 22155#~ msgid "Remove link from list" 22156#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22157 22158#~ msgid "Renumber" 22159#~ msgstr "Neu nummerieren" 22160 22161#~ msgid "Renumber family tree" 22162#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22163 22164#~ msgid "Repositories found" 22165#~ msgstr "gefundene Archive" 22166 22167#~ msgid "Repository ID prefix" 22168#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22169 22170#~ msgid "Repository contains" 22171#~ msgstr "Archiv enthält" 22172 22173#~ msgid "Reset to initial map state" 22174#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22175 22176#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22177#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22178 22179#~ msgid "Resulting value" 22180#~ msgstr "Ergebniswert" 22181 22182#~ msgid "Right" 22183#~ msgstr "Rechts" 22184 22185#~ msgid "Right section blocks" 22186#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22187 22188#~ msgid "Romanized title" 22189#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22190 22191#~ msgid "Rule" 22192#~ msgstr "Regel" 22193 22194#~ msgid "Satellite" 22195#~ msgstr "Satellit" 22196 22197#~ msgid "Search engine" 22198#~ msgstr "Suchmaschine" 22199 22200#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22201#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22202 22203#~ msgid "Search globally" 22204#~ msgstr "Globale Suche" 22205 22206#~ msgid "Search locally" 22207#~ msgstr "Lokale Suche" 22208 22209#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22210#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22211 22212#~ msgid "Select chart type" 22213#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22214 22215#~ msgid "Select events" 22216#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22217 22218#~ msgid "Select flag" 22219#~ msgstr "Flagge auswählen" 22220 22221#~ msgid "Select the desired count interval" 22222#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22223 22224#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22225#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22226 22227#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22228#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22229 22230#~ msgid "Send broadcast messages" 22231#~ msgstr "Rundmails senden" 22232 22233#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22234#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22235 22236#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22237#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22238 22239#~ msgid "Session timeout" 22240#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22241 22242#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22243#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22244 22245#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22246#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22247 22248#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22249#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22250 22251#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22252#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22253 22254#~ msgid "Shared note contains" 22255#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22256 22257#~ msgid "Shared notes found" 22258#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22259 22260#~ msgid "Short version" 22261#~ msgstr "Kurzfassung" 22262 22263#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22264#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22265 22266#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22267#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22268 22269#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22270#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22271 22272#~ msgid "Show all tags" 22273#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22274 22275#~ msgid "Show chart details by default" 22276#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22277 22278#~ msgid "Show common surnames" 22279#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22280 22281#~ msgid "Show counts before or after name" 22282#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22283 22284#~ msgid "Show cousins" 22285#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22286 22287#~ msgid "Show date differences" 22288#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22289 22290#~ msgid "Show details" 22291#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22292 22293#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22294#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22295 22296#~ msgid "Show images" 22297#~ msgstr "Zeige Bilder" 22298 22299#~ msgid "Show inactive places" 22300#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22301 22302#~ msgid "Show lifespans" 22303#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22304 22305#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22306#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22307 22308#~ msgid "Show only the selected tags" 22309#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22310 22311#~ msgid "Show places in hierarchy" 22312#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22313 22314#~ msgid "Show related individuals/families" 22315#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22316 22317#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22318#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22319 22320#~ msgid "Sicily" 22321#~ msgstr "Sizilien" 22322 22323#~ msgid "Sign-in URL" 22324#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22325 22326#~ msgid "Signed-in as " 22327#~ msgstr "Angemeldet als " 22328 22329#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22330#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22331 22332#~ msgid "Site preferences" 22333#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22334 22335#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22336#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22337 22338#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22339#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22340 22341#~ msgid "Source ID prefix" 22342#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22343 22344#~ msgid "Source contains" 22345#~ msgstr "Quelle enthält" 22346 22347#~ msgid "Spouse census date" 22348#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22349 22350#~ msgid "Spouse census place" 22351#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22352 22353#~ msgid "Spouse note" 22354#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22355 22356#~ msgid "Standard" 22357#~ msgstr "Standard" 22358 22359#~ msgid "Start IP address" 22360#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22361 22362#~ msgid "Start at parents" 22363#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22364 22365#~ msgid "Statistics chart" 22366#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22367 22368#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22369#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22370 22371#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22372#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22373 22374#~ msgid "Subdivision" 22375#~ msgstr "Landesteil" 22376 22377#~ msgid "Suffixes" 22378#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22379 22380#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22381#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22382 22383#~ msgid "System settings" 22384#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22385 22386#~ msgid "Tag" 22387#~ msgstr "Tag" 22388 22389#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22390#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22391 22392#~ msgid "Terrain" 22393#~ msgstr "Gelände" 22394 22395#~ msgid "The FAQ list is empty." 22396#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22397 22398#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22399#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22400 22401#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22402#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22403 22404#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22405#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22406 22407#~ msgid "The database reported the following error message:" 22408#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22409 22410#~ msgid "The details of this family are private." 22411#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22412 22413#~ msgid "The details of this individual are private." 22414#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22415 22416#~ msgid "The file %s could not be updated." 22417#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22418 22419#~ msgid "The file %s has been created." 22420#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22421 22422#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22423#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22424 22425#~ msgid "The following places have been changed:" 22426#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22427 22428#~ msgid "The following places would be changed:" 22429#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22430 22431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22432#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22433 22434#~ msgid "The media file %s does not exist." 22435#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22436 22437#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22438#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22439 22440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22441#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22442 22443#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22444#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22445 22446#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22447#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22448 22449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22450#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22451 22452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22453#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22454 22455#~ msgid "The passwords do not match." 22456#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22457 22458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22459#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22460 22461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22462#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22463 22464#~ msgid "The problem" 22465#~ msgstr "Das Problem" 22466 22467#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22468#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22469 22470#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22471#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22472 22473#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22474#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22475 22476#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22477#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22478 22479#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22480#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22483#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22484 22485#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22486#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22487 22488#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22489#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22490 22491#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22492#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22493 22494#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22495#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22496 22497#~ msgid "The version of %s is too new." 22498#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22499 22500#~ msgid "The version of %s is too old." 22501#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been created." 22504#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22505 22506#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22507#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22508 22509#~ msgid "The website access rule has been updated." 22510#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22511 22512#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22513#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22514 22515#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22516#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22517 22518#~ msgid "Theme menu" 22519#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22520 22521#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22522#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22523 22524#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22525#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22526 22527#, php-format 22528#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22529#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22530 22531#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22532#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22533 22534#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22535#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22536 22537#, php-format 22538#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22539#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22540 22541#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22542#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22543 22544#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22545#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22546 22547#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22548#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22549 22550#~ msgid "This family remained childless" 22551#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22552 22553#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22554#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22555 22556#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22557#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22558 22559#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22560#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22561 22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22563#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22564 22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22566#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22567 22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22569#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22570 22571#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22572#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22573 22574#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22575#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22576 22577#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22578#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22579 22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22581#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22582 22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22584#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22585 22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22587#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22588 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22590#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22591 22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22593#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22594 22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22596#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22597 22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22599#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22600 22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22602#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22603 22604#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22605#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22606 22607#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22608#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22609 22610#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22611#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22612 22613#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22614#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22615 22616#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22617#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22618 22619#~ msgid "This media file does not exist." 22620#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22621 22622#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22623#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22624 22625#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22626#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22627 22628#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22629#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22630 22631#~ msgid "This message will be sent to %s" 22632#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22633 22634#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22635#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22636 22637#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22638#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22639 22640#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22641#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22642 22643#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22644#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22645 22646#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22647#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22648 22649#~ msgid "This place has no coordinates" 22650#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22651 22652#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22653#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22654 22655#, php-format 22656#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22657#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22658 22659#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22660#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22664#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22665 22666#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22667#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22668 22669#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22670#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22671 22672#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22673#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22674 22675#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22676#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22677 22678#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22679#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22680 22681#, php-format 22682#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22683#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22684 22685#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22686#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22687 22688#, php-format 22689#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22690#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22691 22692#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22693#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22694 22695#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22696#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22697 22698#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22699#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22700 22701#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22702#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22703 22704#~ msgid "Thumbnail to upload" 22705#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22706 22707#~ msgid "Title in Hebrew" 22708#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22709 22710#~ msgid "To" 22711#~ msgstr "An" 22712 22713#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22714#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22715 22716#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22717#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22718 22719#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22720#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22721 22722#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22723#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22724 22725#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22726#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22727 22728#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22729#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22730 22731#~ msgid "Top level" 22732#~ msgstr "Höchste Stufe" 22733 22734#, php-format 22735#~ msgid "Total families: %s" 22736#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22737 22738#, php-format 22739#~ msgid "Total individuals: %s" 22740#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22741 22742#~ msgid "Total number of users" 22743#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22744 22745#~ msgid "Total places: %s" 22746#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22747 22748#~ msgid "Total sources: %s" 22749#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22750 22751#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22752#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22753 22754#~ msgid "Transylvania" 22755#~ msgstr "Transylvanien" 22756 22757#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22758#~ msgstr "Art des Markierung" 22759 22760#~ msgid "Type the password again." 22761#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22762 22763#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22764#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22765 22766#~ msgid "Types of error" 22767#~ msgstr "Fehlertypen" 22768 22769#~ msgid "USA" 22770#~ msgstr "USA" 22771 22772#~ msgid "USSR" 22773#~ msgstr "UdSSR" 22774 22775#~ msgid "UTC" 22776#~ msgstr "Weltzeit" 22777 22778#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22779#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22780 22781#~ msgid "Unable to find record with ID" 22782#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22783 22784#~ msgid "Unique family facts" 22785#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22786 22787#~ msgid "Unique individual facts" 22788#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22789 22790#~ msgid "Unique repository facts" 22791#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22792 22793#~ msgid "Unique source facts" 22794#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22795 22796#~ msgid "Unlink the media object" 22797#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22798 22799#~ msgid "Up" 22800#~ msgstr "Oben" 22801 22802#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22803#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22804 22805#~ msgid "Upgrade anyway" 22806#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22807 22808#~ msgid "Upload" 22809#~ msgstr "Hochladen" 22810 22811#~ msgid "Upload geographic data" 22812#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22813 22814#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22815#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22816 22817#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22818#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22819 22820#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22821#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22822 22823#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22824#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22825 22826#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22827#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22828 22829#~ msgid "Use this value" 22830#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22831 22832#~ msgid "User preferences" 22833#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22834 22835#~ msgid "User-agent string" 22836#~ msgstr "User-Agent String" 22837 22838#~ msgid "Users who are signed in" 22839#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22840 22841#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22842#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22843 22844#~ msgid "Verification code" 22845#~ msgstr "Prüfcode" 22846 22847#~ msgid "View" 22848#~ msgstr "Zeige" 22849 22850#~ msgid "View all records found in this place" 22851#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22852 22853#~ msgid "View the archive" 22854#~ msgstr "Archiv zeigen" 22855 22856#~ msgid "View the details" 22857#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22858 22859#~ msgid "View the notes" 22860#~ msgstr "Notizen zeigen" 22861 22862#~ msgid "View the statistics as graphs" 22863#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22864 22865#~ msgid "View this individual" 22866#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22867 22868#~ msgid "View this source" 22869#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22870 22871#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22872#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22873 22874#~ msgid "Website URL" 22875#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22876 22877#~ msgid "Website access rules" 22878#~ msgstr "Zugangsregeln" 22879 22880#~ msgid "Website and META tag settings" 22881#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22882 22883#~ msgid "West Africa" 22884#~ msgstr "West Afrika" 22885 22886#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22887#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22888 22889#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22890#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22891 22892#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22893#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22894 22895#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22896#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22897 22898#~ msgid "Whole words only" 22899#~ msgstr "Genaues Wort" 22900 22901#~ msgid "Width" 22902#~ msgstr "Breite" 22903 22904#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22905#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22906 22907#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22908#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22909 22910#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22911#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22912 22913#~ msgid "Wildcards" 22914#~ msgstr "Platzhalter" 22915 22916#~ msgid "XREF prefixes" 22917#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22918 22919#~ msgid "Year input box" 22920#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22921 22922#~ msgid "Yes" 22923#~ msgstr "Ja" 22924 22925#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22926#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22927 22928#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22929#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22930 22931#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22932#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22933 22934#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22935#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22936 22937#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22938#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22939 22940#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22941#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22942 22943#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22944#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22945 22946#~ msgid "You have not created any journal items." 22947#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22948 22949#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22950#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22951 22952#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22953#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22954 22955#~ msgid "You must change this before you can continue." 22956#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22957 22958#~ msgid "You must enter a name" 22959#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22960 22961#~ msgid "You must enter a real name." 22962#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22963 22964#~ msgid "You must enter a username." 22965#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22966 22967#~ msgid "You must provide a repository name." 22968#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22969 22970#~ msgid "You must provide a source title" 22971#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22972 22973#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22974#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22975 22976#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22977#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22978 22979#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22980#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22981 22982#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22983#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22984 22985#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22986#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22987 22988#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22989#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22990 22991#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22992#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22993 22994#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22995#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22996 22997#~ msgid "Yugoslavia" 22998#~ msgstr "Jugoslawien" 22999 23000#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23001#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23002 23003#~ msgid "Zaire" 23004#~ msgstr "Zaire" 23005 23006#~ msgid "Zip file(s)" 23007#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23008 23009#~ msgid "Zoom in here" 23010#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23011 23012#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23013#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23014 23015#~ msgid "Zoom level" 23016#~ msgstr "Zoomfaktor" 23017 23018#~ msgid "Zoom level of map" 23019#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23020 23021#~ msgid "Zoom out here" 23022#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23023 23024#~ msgid "Zoom=" 23025#~ msgstr "Zoom=" 23026 23027#~ msgid "a URL" 23028#~ msgstr "eine Internetadresse" 23029 23030#~ msgid "a file on the server" 23031#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23032 23033#~ msgid "a file on your computer" 23034#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23035 23036#~ msgid "a.m." 23037#~ msgstr "vormittags" 23038 23039#~ msgctxt "FEMALE" 23040#~ msgid "adopted name" 23041#~ msgstr "Adoptionsname" 23042 23043#~ msgctxt "MALE" 23044#~ msgid "adopted name" 23045#~ msgstr "Adoptionsname" 23046 23047#~ msgid "adoption" 23048#~ msgstr "Adoption" 23049 23050#~ msgid "after" 23051#~ msgstr "nach" 23052 23053#~ msgid "after death" 23054#~ msgstr "nach Tod" 23055 23056#~ msgid "allow" 23057#~ msgstr "erlauben" 23058 23059#~ msgctxt "FEMALE" 23060#~ msgid "also known as" 23061#~ msgstr "auch bekannt als" 23062 23063#~ msgctxt "MALE" 23064#~ msgid "also known as" 23065#~ msgstr "auch bekannt als" 23066 23067#~ msgid "always" 23068#~ msgstr "immer" 23069 23070#~ msgid "before" 23071#~ msgstr "vor" 23072 23073#~ msgid "birth" 23074#~ msgstr "Geburt" 23075 23076#~ msgctxt "FEMALE" 23077#~ msgid "birth name" 23078#~ msgstr "geborene" 23079 23080#~ msgctxt "MALE" 23081#~ msgid "birth name" 23082#~ msgstr "Geburtsname" 23083 23084#~ msgid "burial" 23085#~ msgstr "Bestattung" 23086 23087#~ msgid "by" 23088#~ msgstr "von" 23089 23090#~ msgid "census added" 23091#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23092 23093#~ msgid "century" 23094#~ msgstr "Jahrhundert" 23095 23096#~ msgctxt "FEMALE" 23097#~ msgid "change of name" 23098#~ msgstr "Namensänderung" 23099 23100#~ msgctxt "MALE" 23101#~ msgid "change of name" 23102#~ msgstr "Namensänderung" 23103 23104#~ msgid "children" 23105#~ msgstr "Kinder" 23106 23107#~ msgid "creating thumbnails of images" 23108#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23109 23110#~ msgid "death" 23111#~ msgstr "Tod" 23112 23113#~ msgid "deny" 23114#~ msgstr "verweigern" 23115 23116#~ msgid "east" 23117#~ msgstr "östlich" 23118 23119#~ msgctxt "FEMALE" 23120#~ msgid "estate name" 23121#~ msgstr "Hofname" 23122 23123#~ msgctxt "MALE" 23124#~ msgid "estate name" 23125#~ msgstr "Hofname" 23126 23127#~ msgid "ex-partner" 23128#~ msgstr "Ex-Partner" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "ex-partner" 23132#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "ex-partner" 23136#~ msgstr "Ex-Partner" 23137 23138#~ msgid "file upload capability" 23139#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23140 23141#~ msgid "half-year after marriage" 23142#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23143 23144#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23145#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23146 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "immigration name" 23149#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23150 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "immigration name" 23153#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23154 23155#~ msgid "import" 23156#~ msgstr "import" 23157 23158#~ msgid "interval %s year" 23159#~ msgid_plural "interval %s years" 23160#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23161#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23162 23163#~ msgid "interval one child" 23164#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23165 23166#~ msgid "interval two children" 23167#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23168 23169#~ msgid "less than" 23170#~ msgstr "weniger als" 23171 23172#~ msgid "link" 23173#~ msgstr "Verknüpfen" 23174 23175#~ msgid "marriage" 23176#~ msgstr "Ehe" 23177 23178#~ msgctxt "FEMALE" 23179#~ msgid "married name" 23180#~ msgstr "Ehename" 23181 23182#~ msgctxt "MALE" 23183#~ msgid "married name" 23184#~ msgstr "Ehename" 23185 23186#~ msgid "maximum" 23187#~ msgstr "Maximum" 23188 23189#~ msgid "midnight" 23190#~ msgstr "Mitternacht" 23191 23192#~ msgid "minimum" 23193#~ msgstr "Minimum" 23194 23195#~ msgid "month" 23196#~ msgstr "Monat" 23197 23198#~ msgid "months after marriage" 23199#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23200 23201#~ msgid "months before and after marriage" 23202#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23203 23204#~ msgid "never" 23205#~ msgstr "nie" 23206 23207#~ msgid "noon" 23208#~ msgstr "Mittag" 23209 23210#~ msgid "north" 23211#~ msgstr "nördlich" 23212 23213#~ msgid "over" 23214#~ msgstr "über" 23215 23216#~ msgid "overall" 23217#~ msgstr "insgesamt" 23218 23219#~ msgid "p.m." 23220#~ msgstr "nachmittags" 23221 23222#~ msgid "pixels" 23223#~ msgstr "Pixel" 23224 23225#~ msgid "preview" 23226#~ msgstr "Vorschau" 23227 23228#~ msgid "quarters after marriage" 23229#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23230 23231#~ msgctxt "FEMALE" 23232#~ msgid "religious name" 23233#~ msgstr "kirchlicher Name" 23234 23235#~ msgctxt "MALE" 23236#~ msgid "religious name" 23237#~ msgstr "kirchlicher Name" 23238 23239#~ msgid "reporting" 23240#~ msgstr "melden" 23241 23242#~ msgid "robot" 23243#~ msgstr "Webcrawler" 23244 23245#~ msgid "sort by filename" 23246#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23247 23248#~ msgid "sort by title" 23249#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23250 23251#~ msgid "south" 23252#~ msgstr "südlich" 23253 23254#~ msgid "ssl" 23255#~ msgstr "SSL" 23256 23257#~ msgid "this record does not exist" 23258#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23259 23260#~ msgid "tls" 23261#~ msgstr "TLS" 23262 23263#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23264#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23265 23266#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23267#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23268 23269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23270#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23271 23272#~ msgid "webtrees reply address" 23273#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23274 23275#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23276#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23277 23278#~ msgid "webtrees wiki" 23279#~ msgstr "webtrees Wiki" 23280 23281#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23282#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23283 23284#~ msgid "west" 23285#~ msgstr "westlich" 23286 23287#, php-format 23288#~ msgid "“%s”" 23289#~ msgstr "„%s“" 23290 23291#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23292#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23293