xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 05ff6595cf61d6551a1740456e8272b8c07ae493)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:35+0000\n"
7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v. u. Z."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:93
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s kB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s und ihre Vorfahren"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s und seine Vorfahren"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s und ihre Kinder"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s und ihre Nachkommen"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s Kind"
218msgstr[1] "%s Kinder"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s Tag"
227msgstr[1] "%s Tage"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s gibt es nicht."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s Familie"
242msgstr[1] "%s Familien"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s Stammbaum"
257msgstr[1] "%s Stammbäume"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s Enkel"
265msgstr[1] "%s Enkel"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s Person"
274msgstr[1] "%s Personen"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s Nachricht"
290msgstr[1] "%s Nachrichten"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s Monat"
300msgstr[1] "%s Monate"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s kommt zu oft vor."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s ersten Grades absteigend"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s Woche"
384msgstr[1] "%s Wochen"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s Jahr"
396msgstr[1] "%s Jahre"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s. Jahrestag"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "Cousin/e %s. Grades"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "Cousine %s. Grades"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "Cousin %s. Grades"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;n. u. Z."
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;auswählen&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:121
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s nach dem Tod)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(Alter %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s alt)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s alt)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s alt)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(enthält Mediendateien)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(am Sterbedatum)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9."
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<Standardthema>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:150
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Eine Datei auf dem Server"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:56
759msgid "A list of families."
760msgstr "Eine Liste der Familien."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:99
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Eine Liste der Personen."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr "Eine Liste der Orte."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Eine Liste der Archive."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Eine Liste der Quellen."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Eine Liste der Übermittler."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "DIN A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "DIN A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "API-Schlüssel"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigeria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abkürzung"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Übernehmen"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Zugriffsrechte"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Aktion"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Hinzufügen"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:291
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Personen hinzufügen"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:76
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1485#: app/Gedcom.php:852
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresszeile 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1491#: app/Gedcom.php:853
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresszeile 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresszeile 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adressen"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australien"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrator"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Administrator-Konto"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administratoren"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptiert"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptiert"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptiert"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adoptiert vom Vater"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Adoptivname"
1563
1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption eines Bruders"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption eines Kindes"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption einer Tochter"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption eines Enkels"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption einer Schwester"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption eines Sohns"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Adoptiveltern"
1642
1643#: app/Gedcom.php:621
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Erwachsenentaufe"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Erweiterte Suche"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1664
1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:138
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Alter"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Altersunterschied"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Alters-Zeitspanne"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1722#: app/Gedcom.php:833
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Institution"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanien"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algerien"
1745
1746#: app/Gedcom.php:580
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias-Name"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Lebend"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Alle"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Alle Personen"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Alle Module"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "Alle Datensätze"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "Auch bekannt als"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "Vorfahren"
1900
1901#: app/Gedcom.php:581
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "Interessent an Vorfahren"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "Vorfahren von "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "Vorfahren von %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:579
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "Ancestry-PID"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorra"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguilla"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Jahrestag"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Jubiläumskalender"
1961
1962#: app/Gedcom.php:444
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Annullierung"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Antwort"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antarktis"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua und Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: app/Gedcom.php:511
1990msgid "Application ID"
1991msgstr "Anwendungs-ID"
1992
1993#: app/Gedcom.php:528
1994msgid "Application name"
1995msgstr "Anwendungsname"
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "Genehmigt"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "Apr"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "April"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "April"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "April"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "April"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "Aquamarin"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "Argentinien"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "Armenien"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "Aruba"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "Asche"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "Asien"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Verbundene Person"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr "Verbundene Ereignisse"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, Paraguay"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "Auf See"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Beteiligter"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Beteiligte"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Beteiligter"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Anwesender"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Anwesende"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Anwesender"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "Tonaufnahme"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "Aug"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "August"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "August"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "August"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "August"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "Australien"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "Österreich"
2243
2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "Verfasser"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "Autor der letzten Änderung"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr "Automatisch vervollständigen"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Aw"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Aw"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Aw"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Aw"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Durchschnittsalter"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Durchschnittsanzahl"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Aserbaidschan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Azoren"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahrain"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesch"
2428
2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Taufe"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Taufe eines Bruders"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Taufe eines Kindes"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Taufe einer Tochter"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Taufe eines Enkels"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Taufe einer Schwester"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Taufe eines Sohns"
2505
2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2518
2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Beginnt mit"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Weißrussland"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Belgische Schokolade"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgien"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Benin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermuda"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Schweiz"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Bester Freund"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhutan"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2584
2585#: app/Gedcom.php:780
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Binäres Datenobjekt"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2601
2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Geburt"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Geburten pro Land"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "bis Geburtsdatum"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "von Geburtsdatum"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "Geburtsname"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Geburt eines Bruders"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Geburt eines Kindes"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Geburt einer Tochter"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Geburt eines Enkels"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Geburt einer Schwester"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Geburt eines Sohns"
2835
2836#: app/Gedcom.php:601
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "Leibliche Eltern"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Geburtsorte"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Geburtsort enthält"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Geburten"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2865
2866#: app/Gedcom.php:603
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Segen"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "Block"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blöcke"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Blaue Lagune"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Marineblau"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Kolumbien"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivien"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Buch"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "beide leben"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "beide verstorben"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botsuana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Bouvetinsel"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Familienzweige"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Zweige der %s Familie"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brasilien"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Brautjungfer"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australien"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit Mila"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Britische Jungferninseln"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Bruder"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "Brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "Brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "Brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunei Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarien"
3038
3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Bestattung"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Bestattung eines Bruders"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Bestattung eines Kindes"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Bestattung einer Tochter"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Bestattung eines Vaters"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Bestattung eines Enkels"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Bestattung einer Mutter"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Bestattung einer Schwester"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Bestattung eines Sohns"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Bestattungsort enthält"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Bestattungen"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Käufer"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Käuferin"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Käufer"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS und JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Berechnung läuft…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Kalender"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Kalenderumrechnung"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Signatur"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Kambodscha"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Kamerun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brasilien"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Kanada"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3270msgid "Cape Verde"
3271msgstr "Kap Verde"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:76
3275msgid "Caracas, Venezuela"
3276msgstr "Caracas, Venezuela"
3277
3278#. I18N: Type of media object
3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3280msgid "Card"
3281msgstr "Karte"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:56
3285msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3286msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3287
3288#: app/Gedcom.php:609
3289msgid "Caste"
3290msgstr "Stand"
3291
3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3293msgid "Categories"
3294msgstr "Kategorien"
3295
3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3298msgid "Category"
3299msgstr "Kategorie"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3302msgid "Cause"
3303msgstr "Ursache"
3304
3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3306msgid "Cause of death"
3307msgstr "Todesursache"
3308
3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3313msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3317msgid "Cayman Islands"
3318msgstr "Kaimaninseln"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:77
3322msgid "Cebu City, Philippines"
3323msgstr "Cebu City, Philippinen"
3324
3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3326msgid "Cemetery"
3327msgstr "Friedhof"
3328
3329#: app/Gedcom.php:610
3330msgid "Census"
3331msgstr "Volkszählung"
3332
3333#. I18N: Name of a module
3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3335msgid "Census assistant"
3336msgstr "Volkszählungsassistent"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3340msgid "Census date"
3341msgstr "Volkszählungsdatum"
3342
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3344msgid "Census date and place"
3345msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348msgid "Census place"
3349msgstr "Volkszählungsort"
3350
3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3352msgid "Census transcript"
3353msgstr "Volkszählungsabschrift"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3357msgid "Central African Republic"
3358msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3359
3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3374msgid "Century"
3375msgstr "Jahrhundert"
3376
3377#. I18N: Type of media object
3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3379msgid "Certificate"
3380msgstr "Urkunde"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tschad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Familienmitglieder ändern"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Geändert von %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Geändert am %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Änderungen"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Änderungsprotokoll"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Zeichencodierung"
3444
3445#: app/Gedcom.php:497
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Zeichensatz"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramm"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Diagrammeinstellungen"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Diagrammtyp"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagramme"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Fehlersuche"
3481
3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3483msgid "Check for new version"
3484msgstr "Prüfen auf neue Version"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3487msgid "Check for pending changes…"
3488msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3491msgid "Checking server capacity"
3492msgstr "Prüfe Serverleistung"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3495msgid "Checking server configuration"
3496msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/Elements/TempleCode.php:78
3500msgid "Chicago, Illinois, United States"
3501msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3502
3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3506msgid "Child"
3507msgstr "Kind"
3508
3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3511msgid "Child of "
3512msgstr "Kind von "
3513
3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3516#, php-format
3517msgid "Child of %s"
3518msgstr "Kind von %s"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3530msgid "Children"
3531msgstr "Kinder"
3532
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "Anzahl Kinder"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "Kinder von "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3556
3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3562msgid "Children take their father’s surname."
3563msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3564
3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3567msgid "Children take their mother’s surname."
3568msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3572msgid "Chile"
3573msgstr "Chile"
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3577msgid "China"
3578msgstr "China"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3581msgid "Choose a report to run"
3582msgstr "Bericht wählen"
3583
3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3587msgid "Choose relatives"
3588msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3591msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3592msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3593
3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3598msgid "Christening"
3599msgstr "Kindstaufe"
3600
3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3602msgid "Christening of a brother"
3603msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3606msgid "Christening of a child"
3607msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3610msgid "Christening of a daughter"
3611msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "Weihnachtsinsel"
3675
3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "Beschneider"
3679
3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3681msgid "Circumcision"
3682msgstr "Beschneidung"
3683
3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3685msgid "Citation"
3686msgstr "Zitat"
3687
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3696msgid "Citation details"
3697msgstr "Details zur Zitierung"
3698
3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3700msgid "Citizenship"
3701msgstr "Staatsangehörigkeit"
3702
3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3705#: app/Gedcom.php:855
3706msgid "City"
3707msgstr "Ort"
3708
3709#. I18N: Location of an LDS church temple
3710#: app/Elements/TempleCode.php:79
3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3712msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3713
3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3716msgid "Civil marriage"
3717msgstr "Standesamtliche Heirat"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3724msgctxt "FEMALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3729msgctxt "MALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3732
3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3735msgid "Clean up data folder"
3736msgstr "Datenordner bereinigen"
3737
3738#. I18N: Name of a module
3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3740msgid "Clippings cart"
3741msgstr "Sammelbehälter"
3742
3743#. I18N: Type of media object
3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3745msgid "Coat of arms"
3746msgstr "Wappen"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:80
3750msgid "Cochabamba, Bolivia"
3751msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3755msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3756msgstr "Kokosinseln"
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3760msgid "Coffee and Cream"
3761msgstr "Kaffee und Sahne"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3765msgid "Cold Day"
3766msgstr "Kalter Tag"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3770msgid "Colombia"
3771msgstr "Kolumbien"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:81
3775msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3776msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:86
3780msgid "Columbia River, Washington, United States"
3781msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:82
3785msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3786msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:83
3790msgid "Columbus, Ohio, United States"
3791msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3792
3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Bemerkung"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3800#: resources/views/register-page.phtml:85
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Bemerkungen"
3803
3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Komoren"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Vergleich"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3839msgid "Completed before 1970; date not available"
3840msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3847msgid "Completed; date unknown"
3848msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3849
3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3852msgid "Completion date"
3853msgstr "Fertigstellungsdatum"
3854
3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3856msgid "Confirmation"
3857msgstr "Konfirmation"
3858
3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3860msgid "Connection to database server"
3861msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3862
3863#. I18N: Name of a module
3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3866msgid "Contact information"
3867msgstr "Kontaktangaben"
3868
3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3870msgid "Contact method"
3871msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3874msgid "Contains"
3875msgstr "Enthält"
3876
3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3880msgid "Content"
3881msgstr "Inhalt"
3882
3883#: app/Gedcom.php:765
3884msgid "Continuation"
3885msgstr "Fortsetzung"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3896#: resources/views/admin/components.phtml:30
3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3903#: resources/views/admin/media.phtml:23
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3929#: resources/views/admin/users.phtml:17
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3944msgid "Control panel"
3945msgstr "Verwaltung"
3946
3947#. I18N: Name of a module
3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3950#, php-format
3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3953
3954#. I18N: Label for option
3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3956msgid "Convert to"
3957msgstr "Konvertieren nach"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "Cookinseln"
3963
3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3965msgid "Cookies"
3966msgstr "Cookies"
3967
3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3970msgid "Coordinates"
3971msgstr "Koordinaten"
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/Elements/TempleCode.php:84
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3977
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3983msgid "Copy"
3984msgstr "Kopieren"
3985
3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3988#, php-format
3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3990msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3993msgid "Copy files…"
3994msgstr "Kopiere Dateien…"
3995
3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3998msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3999
4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "Copyright"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:85
4006msgid "Córdoba, Argentina"
4007msgstr "Córdoba, Argentinien"
4008
4009#: app/Gedcom.php:512
4010msgid "Corporation"
4011msgstr "Gesellschaft"
4012
4013#. I18N: Description of a “Data fix” module
4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4016msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4017
4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4019msgid "Correspondence"
4020msgstr "Korrespondenz"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4024msgid "Costa Rica"
4025msgstr "Costa Rica"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4035
4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Land"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4043msgid "Create"
4044msgstr "Erstellen"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr "Einen Ort erstellen"
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Ein Archiv erstellen"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Eine Quelle erstellen"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Eine Person erstellen"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#, php-format
4107msgid "Create maps using %s."
4108msgstr "Karten mit %s erstellen."
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4113
4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4117
4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4123msgid "Created at"
4124msgstr "Erstellt am"
4125
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4131msgid "Creation date"
4132msgstr "Erstellungsdatum"
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4138msgid "Creation time"
4139msgstr "Erstellungszeit"
4140
4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4147msgid "Cremation"
4148msgstr "Einäscherung"
4149
4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4151msgid "Cremation of a brother"
4152msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4155msgid "Cremation of a child"
4156msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4159msgid "Cremation of a daughter"
4160msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4163msgid "Cremation of a father"
4164msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4167msgid "Cremation of a grandchild"
4168msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4175msgctxt "daughter’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4180msgctxt "son’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4185msgid "Cremation of a grandfather"
4186msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4189msgid "Cremation of a grandmother"
4190msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4195msgid "Cremation of a grandparent"
4196msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Kroatien"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Kuba"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4284msgid "Curaçao"
4285msgstr "Curaçao"
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:87
4289msgid "Curitiba, Brazil"
4290msgstr "Curitiba, Brasilien"
4291
4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4293msgid "Custom"
4294msgstr "Personalisiert"
4295
4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4297msgid "Custom GEDCOM tags"
4298msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4299
4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4302msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4303
4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4309msgid "Custom module"
4310msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr "Diese Seite anpassen"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "Zypern"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "Tschechien"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4333msgid "Côte d’Ivoire"
4334msgstr "Elfenbeinküste"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4338msgid "DKIM digital signature"
4339msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4340
4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4342msgid "DNA markers"
4343msgstr "DNA-Marker"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4348msgid "Daitch-Mokotoff"
4349msgstr "Daitch-Mokotoff"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:88
4353msgid "Dallas, Texas, United States"
4354msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4355
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4362msgid "Data"
4363msgstr "Daten"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4373msgid "Data fix"
4374msgstr "Datenkorrektur"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4385msgid "Data fixes"
4386msgstr "Datenkorrekturen"
4387
4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4390msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4394msgid "Data folder"
4395msgstr "Datenverzeichnis"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4401msgid "Database connection"
4402msgstr "Datenbank Verbindung"
4403
4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Datenbankname"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4416msgid "Database password"
4417msgstr "Datenbankpasswort"
4418
4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4420msgid "Database type"
4421msgstr "Datenbanktyp"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4427msgid "Database user account"
4428msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4429
4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4455msgid "Date"
4456msgstr "Datum"
4457
4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4459msgid "Date differences"
4460msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4461
4462#: app/Gedcom.php:585
4463msgid "Date of LDS baptism"
4464msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4465
4466#: app/Gedcom.php:739
4467msgid "Date of LDS child sealing"
4468msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4469
4470#: app/Gedcom.php:627
4471msgid "Date of LDS confirmation"
4472msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4473
4474#: app/Gedcom.php:647
4475msgid "Date of LDS endowment"
4476msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4477
4478#: app/Gedcom.php:479
4479msgid "Date of LDS spouse sealing"
4480msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4481
4482#: app/Gedcom.php:575
4483msgid "Date of adoption"
4484msgstr "Adoptionsdatum"
4485
4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4487msgid "Date of baptism"
4488msgstr "Taufdatum"
4489
4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4491msgid "Date of bar mitzvah"
4492msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4495msgid "Date of bat mitzvah"
4496msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4497
4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4502msgid "Date of birth"
4503msgstr "Geburtsdatum"
4504
4505#: app/Gedcom.php:604
4506msgid "Date of blessing"
4507msgstr "Segnungsdatum"
4508
4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4510msgid "Date of brit milah"
4511msgstr "Brit Mila-Datum"
4512
4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4514msgid "Date of burial"
4515msgstr "Bestattungsdatum"
4516
4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4518msgid "Date of christening"
4519msgstr "Kindstaufdatum"
4520
4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4522msgid "Date of confirmation"
4523msgstr "Konfirmationsdatum"
4524
4525#: app/Gedcom.php:633
4526msgid "Date of cremation"
4527msgstr "Einäscherungsdatum"
4528
4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4532msgid "Date of death"
4533msgstr "Sterbedatum"
4534
4535#: app/Gedcom.php:452
4536msgid "Date of divorce"
4537msgstr "Scheidungsdatum"
4538
4539#: app/Gedcom.php:644
4540msgid "Date of emigration"
4541msgstr "Auswanderungsdatum"
4542
4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4544msgid "Date of engagement"
4545msgstr "Verlobungsdatum"
4546
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4551#: app/Gedcom.php:918
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "Ereignisdatum"
4558
4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "Erstkommunionsdatum"
4562
4563#: app/Gedcom.php:670
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "Einwanderungsdatum"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4570msgid "Date of last change"
4571msgstr "Datum der letzten Änderung"
4572
4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "Heiratsdatum"
4577
4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "Aufgebotsdatum"
4581
4582#: app/Gedcom.php:712
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "Einbürgerungsdatum"
4585
4586#: app/Gedcom.php:722
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "Weihedatum"
4589
4590#: app/Gedcom.php:730
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "Wohnsitzdatum"
4593
4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4595msgid "Date of status change"
4596msgstr "Datum der Statusänderung"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:107
4599msgid "Date period"
4600msgstr "Zeitraum"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:100
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4605
4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4608msgid "Date range"
4609msgstr "Datumsbereich"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:62
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:33
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "Registrierungsdatum"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "Gesendet"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:24
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "Tochter"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "Tochter von %s"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4647msgid "Day"
4648msgstr "Tag"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "Kein Tag angegeben"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4657msgid "Day:"
4658msgstr "Tag:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4662msgid "Dead"
4663msgstr "Verstorben"
4664
4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "Tod"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "Tode pro Land"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "bis Sterbedatum"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "von Sterbedatum"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "Tod eines Bruders"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "Tod eines Kindes"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "Tod einer Tochter"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "Tod eines Vaters"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "Tod eines Enkels"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "Tod eines Großvaters"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "Tod einer Großmutter"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "Tod eines Großelternteils"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "Tod eines Halbbruders"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "Tod einer Halbschwester"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "Tod eines Ehemanns"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "Tod einer Mutter"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "Tod eines Elternteils"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "Tod eines Geschwisters"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "Tod einer Schwester"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "Tod eines Sohns"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "Tod eines Ehepartners"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "Tod einer Ehefrau"
4940
4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "Tod eines Ehepartners"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "Sterbeort enthält"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "Sterbeorte"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "Sterbefälle"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "Dez"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "December"
4974msgstr "Dezember"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4977msgctxt "INSTRUMENTAL"
4978msgid "December"
4979msgstr "Dezember"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4982msgctxt "LOCATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "Dezember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4989msgctxt "NOMINATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "Dezember"
4992
4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:319
4995msgid "Decidi"
4996msgstr "Decadi"
4997
4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4999msgid "Default chart"
5000msgstr "Standarddiagramm"
5001
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5003msgid "Default family tree"
5004msgstr "Standardstammbaum"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5010msgid "Default individual"
5011msgstr "Startperson"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5015msgid "Default theme"
5016msgstr "Standardthema"
5017
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5021msgid "Definition"
5022msgstr "Definition"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5025msgid "Degree"
5026msgstr "Abschluss"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr "DejaVu"
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5071msgid "Delete"
5072msgstr "Löschen"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5086
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "Lösche Name"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "Lösche deinen Account"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr "Wird gelöscht …"
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5112
5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr "Demografische Daten"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "Dänemark"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "Nachkommengenerationen"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "Nachkommen"
5149
5150#: app/Gedcom.php:639
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "Interessent an Nachkommen"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "Nachkommen von "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "Nachkommen von %s"
5163
5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5173msgid "Description"
5174msgstr "Beschreibung"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5180
5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5182msgid "Destination"
5183msgstr "Zielsystem"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5190msgid "Details"
5191msgstr "Details"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "Dey"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "Dhu al-Hijjah"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5289msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "Unterschiede"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5305msgid "Direct line ancestors"
5306msgstr "Direkte Vorfahren"
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5313msgid "Direct line ancestors and their families"
5314msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5315
5316#. I18N: %s is a number of records per page
5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5318#, php-format
5319msgid "Display %s"
5320msgstr "Zeige %s"
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5325msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5330msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5331
5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5334msgid "Divorce"
5335msgstr "Scheidung"
5336
5337#: app/Gedcom.php:453
5338msgid "Divorce filed"
5339msgstr "Scheidung eingereicht"
5340
5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5343msgid "Divorces by century"
5344msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5348msgid "Djibouti"
5349msgstr "Dschibuti"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5355msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5360msgid "Do not seal: unauthorized"
5361msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5362
5363#. I18N: Type of media object
5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5365msgid "Document"
5366msgstr "Dokument"
5367
5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5369msgid "Domain name"
5370msgstr "Domain-Name"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5374msgid "Dominica"
5375msgstr "Dominica"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5379msgid "Dominican Republic"
5380msgstr "Dominikanische Republik"
5381
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5385msgid "Download"
5386msgstr "Herunterladen"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5389#, php-format
5390msgid "Download %s…"
5391msgstr "Lade %s…"
5392
5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5395msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5396
5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5398msgid "Download file"
5399msgstr "Datei herunterladen"
5400
5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5402msgid "Drag the blocks to change their position."
5403msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5404
5405#. I18N: Location of an LDS church temple
5406#: app/Elements/TempleCode.php:91
5407msgid "Draper, Utah, United States"
5408msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5409
5410#. I18N: The second day in the French republican calendar
5411#: app/Date/FrenchDate.php:303
5412msgid "Duodi"
5413msgstr "Duodi"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5420msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5427msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5428
5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5431msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5432
5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5435msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5441msgid "Earliest birth"
5442msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5448msgid "Earliest death"
5449msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5452msgid "Earliest divorce"
5453msgstr "Früheste Scheidung"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5456msgid "Earliest marriage"
5457msgstr "Früheste Eheschließung"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5461msgid "Ecuador"
5462msgstr "Ecuador"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5470#: resources/views/admin/users.phtml:26
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5486msgid "Edit"
5487msgstr "Bearbeiten"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5491msgid "Edit a media file"
5492msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5493
5494#. I18N: Options for editing
5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5496msgid "Edit preferences"
5497msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5498
5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5500msgid "Edit the FAQ"
5501msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5502
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5507msgid "Edit the gender"
5508msgstr "Geschlecht ändern"
5509
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "Namen bearbeiten"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5523msgid "Edit the raw GEDCOM"
5524msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5527msgid "Edit the shared note"
5528msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5529
5530#: app/Module/StoriesModule.php:301
5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5532msgid "Edit the story"
5533msgstr "Geschichte bearbeiten"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5536msgid "Edit the user"
5537msgstr "Benutzer bearbeiten"
5538
5539#: app/Services/TreeService.php:227
5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5541msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5542
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5545msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5546msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5547
5548#. I18N: Listbox entry; name of a role
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5553msgid "Editor"
5554msgstr "Bearbeiter"
5555
5556#. I18N: Location of an LDS church temple
5557#: app/Elements/TempleCode.php:92
5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5559msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5560
5561#: app/Gedcom.php:641
5562msgid "Education"
5563msgstr "Ausbildung"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5567msgid "Egypt"
5568msgstr "Ägypten"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5572msgid "El Salvador"
5573msgstr "El Salvador"
5574
5575#. I18N: Type of media object
5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5577msgid "Electronic"
5578msgstr "Elektronisch"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:217
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "Elul"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:321
5588msgctxt "INSTRUMENTAL"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:269
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:165
5600msgctxt "NOMINATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5607msgid "Email"
5608msgstr "E-Mail"
5609
5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5620#: resources/views/register-page.phtml:49
5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5622msgid "Email address"
5623msgstr "E-Mail-Adresse"
5624
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5626msgid "Email verified"
5627msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5628
5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5630msgid "Emigration"
5631msgstr "Auswanderung"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5634msgid "Employee"
5635msgstr "Arbeitnehmer"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5638msgctxt "FEMALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Arbeitnehmerin"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5643msgctxt "MALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Arbeitnehmer"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5648#: app/Gedcom.php:734
5649msgid "Employer"
5650msgstr "Arbeitgeber"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Arbeitgeberin"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Arbeitgeber"
5661
5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5663msgid "Empty the clipboard"
5664msgstr "Zwischenablage leeren"
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "Sammelbehälter leeren"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:41
5671#: resources/views/admin/components.phtml:87
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "Aktiviert"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5682msgid "End year"
5683msgstr "Endjahr"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "bis Änderungsdatum"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/Elements/TempleCode.php:93
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "Stiftungshaus"
5693
5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5695msgid "Engagement"
5696msgstr "Verlobung"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5700msgid "England"
5701msgstr "England"
5702
5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5704msgid "Enter an optional note about this favorite"
5705msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5706
5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5709msgid "Enter fullscreen"
5710msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "Ganzer Datensatz"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "Äquatorialguinea"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "Eritrea"
5725
5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:284
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "Esf"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:161
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Esfand"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:251
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Esfand"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:206
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "Esfand"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:116
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Esfand"
5759
5760#. I18N: Name of a mapping organisation
5761#: app/Module/EsriMaps.php:38
5762msgid "Esri/ArcGIS"
5763msgstr "Esri/ArcGIS"
5764
5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5766msgid "Estate name"
5767msgstr "Name des Anwesens"
5768
5769#. I18N: A configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5771msgid "Estimated dates for birth and death"
5772msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5776msgid "Estonia"
5777msgstr "Estland"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5781msgid "Ethiopia"
5782msgstr "Äthiopien"
5783
5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5785msgid "Europe"
5786msgstr "Europa"
5787
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Ereignis"
5799
5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5801msgid "Event did not occur"
5802msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5803
5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5810msgid "Events"
5811msgstr "Ereignisse"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5814msgid "Events in countries"
5815msgstr "Ereignisse in Ländern"
5816
5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5818msgid "Events of close relatives"
5819msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5820
5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5823msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5826msgid "Exact"
5827msgstr "Genau"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5830msgid "Exact date"
5831msgstr "Genaues Datum"
5832
5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5834#, php-format
5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5836msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5837
5838#: resources/views/admin/media.phtml:73
5839msgid "Exclude subfolders"
5840msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5841
5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5848msgid "Excluded from this submission"
5849msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5850
5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5853msgid "Exit fullscreen"
5854msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5855
5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5857#: resources/views/register-page.phtml:89
5858msgid "Explain why you are requesting an account."
5859msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5860
5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5862msgid "Export"
5863msgstr "Export"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5866msgid "Export a GEDCOM file"
5867msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5871msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5875msgid "Export preferences"
5876msgstr "Export-Einstellungen"
5877
5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5880msgid "Extend privacy to dead individuals"
5881msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5882
5883#. I18N: “External files” are stored on other computers
5884#: resources/views/admin/media.phtml:45
5885msgid "External files"
5886msgstr "Externe Dateien"
5887
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5892msgid "External identifier"
5893msgstr "Externe Kennung"
5894
5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5896msgid "External link"
5897msgstr "Externer Link"
5898
5899#: resources/views/admin/media.phtml:77
5900msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5901msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5902
5903#. I18N: Name of a module/sidebar
5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5905msgid "Extra information"
5906msgstr "Zusätzliche Information"
5907
5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5909msgid "Eye color"
5910msgstr "Augenfarbe"
5911
5912#. I18N: Name of a theme.
5913#: app/Module/FabTheme.php:39
5914msgid "F.A.B."
5915msgstr "F.A.B."
5916
5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5919msgid "FAQ"
5920msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5921
5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5925msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5926
5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5928msgid "Fact"
5929msgstr "Tatsache"
5930
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5933msgid "Fact 1"
5934msgstr "Tatsache 1"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5938msgid "Fact 10"
5939msgstr "Tatsache 10"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5943msgid "Fact 11"
5944msgstr "Tatsache 11"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5948msgid "Fact 12"
5949msgstr "Tatsache 12"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5953msgid "Fact 13"
5954msgstr "Tatsache 13"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5958msgid "Fact 2"
5959msgstr "Tatsache 2"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5963msgid "Fact 3"
5964msgstr "Tatsache 3"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5969msgid "Fact 4"
5970msgstr "Tatsache 4"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5975msgid "Fact 5"
5976msgstr "Tatsache 5"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5981msgid "Fact 6"
5982msgstr "Tatsache 6"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "Tatsache 7"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5993msgid "Fact 8"
5994msgstr "Tatsache 8"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5999msgid "Fact 9"
6000msgstr "Tatsache 9"
6001
6002#. I18N: A configuration setting
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6004msgid "Fact icons"
6005msgstr "Tatsachensymbole"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6008msgid "Fact or event"
6009msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6010
6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6019msgid "Facts and events"
6020msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6023msgid "Facts for family records"
6024msgstr "Familienereignisse"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6027msgid "Facts for individual records"
6028msgstr "Personenereignisse"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6031msgid "Facts for new families"
6032msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6035msgid "Facts for new individuals"
6036msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6037
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6040msgid "Falkland Islands"
6041msgstr "Falklandinseln"
6042
6043#. I18N: Name of a module/list
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6067#: resources/views/search-results.phtml:50
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6070msgid "Families"
6071msgstr "Familien"
6072
6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6075msgid "Families with sources"
6076msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6077
6078#. I18N: Name of a module/report
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6094msgid "Family"
6095msgstr "Familie"
6096
6097#: app/Gedcom.php:658
6098msgid "Family as a child"
6099msgstr "Familie als Kind"
6100
6101#: app/Gedcom.php:661
6102msgid "Family as a spouse"
6103msgstr "Familie als Ehepartner"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6107msgid "Family book"
6108msgstr "Familienbuch"
6109
6110#. I18N: %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6112#, php-format
6113msgid "Family book of %s"
6114msgstr "Familienbuch von %s"
6115
6116#: app/Gedcom.php:445
6117msgid "Family census"
6118msgstr "Familienvolkszählung"
6119
6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6121msgid "Family fact"
6122msgstr "Familientatsache"
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6125msgid "Family facts and events"
6126msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6127
6128#: app/Gedcom.php:880
6129msgid "Family file"
6130msgstr "Familienakte"
6131
6132#. I18N: Name of a module/sidebar
6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6134msgid "Family navigator"
6135msgstr "Familienlotse"
6136
6137#. I18N: Description of the “News” module
6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6139msgid "Family news and site announcements."
6140msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6141
6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6143#, php-format
6144msgid "Family of %s"
6145msgstr "Familie von %s"
6146
6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6148msgid "Family residence"
6149msgstr "Familienwohnsitz"
6150
6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6152msgid "Family status"
6153msgstr "Familienstand"
6154
6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6168msgid "Family tree"
6169msgstr "Stammbaum"
6170
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6173msgid "Family tree clippings cart"
6174msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6178msgid "Family tree title"
6179msgstr "Titel des Stammbaumes"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6185#: resources/views/search-trees.phtml:19
6186msgid "Family trees"
6187msgstr "Stammbäume"
6188
6189#. I18N: %s is the spouse name
6190#: app/Individual.php:923
6191#, php-format
6192msgid "Family with %s"
6193msgstr "Familie mit %s"
6194
6195#: app/Individual.php:853
6196msgid "Family with adoptive parents"
6197msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6198
6199#: app/Individual.php:854
6200msgid "Family with foster parents"
6201msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6205msgid "Family with husband"
6206msgstr "Familie mit Ehemann"
6207
6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6211msgid "Family with parents"
6212msgstr "Familie mit Eltern"
6213
6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6215#: app/Individual.php:858
6216msgid "Family with rada parents"
6217msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6218
6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6220#: app/Individual.php:856
6221msgid "Family with sealing parents"
6222msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6223
6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6225msgid "Family with spouse"
6226msgstr "Familie mit Ehepartner"
6227
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6231msgid "Family with the most children"
6232msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6233
6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6236msgid "Family with wife"
6237msgstr "Familie mit Ehefrau"
6238
6239#. I18N: familysearch.org
6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6241msgid "FamilySearch ID"
6242msgstr "FamilySearch ID"
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FanChartModule.php:139
6246msgid "Fan chart"
6247msgstr "Vorfahrenfächer"
6248
6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FanChartModule.php:185
6251#, php-format
6252msgid "Fan chart of %s"
6253msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:273
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6257msgid "Far"
6258msgstr "Far"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6262msgid "Faroe Islands"
6263msgstr "Färöer"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:139
6267msgctxt "GENITIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "Farvardin"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:229
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr "Farvardin"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:184
6279msgctxt "LOCATIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:94
6285msgctxt "NOMINATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6296msgid "Father"
6297msgstr "Vater"
6298
6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6300#, php-format
6301msgid "Father: %s"
6302msgstr "Vater: %s"
6303
6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6305msgid "Father’s age"
6306msgstr "Alter des Vaters"
6307
6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6309#: app/Individual.php:884
6310#, php-format
6311msgid "Father’s family with %s"
6312msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6313
6314#. I18N: A step-family.
6315#: app/Individual.php:888
6316msgid "Father’s family with an unknown individual"
6317msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6322msgid "Favorites"
6323msgstr "Favoriten"
6324
6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6328msgid "Fax"
6329msgstr "Fax"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6332msgctxt "Abbreviation for February"
6333msgid "Feb"
6334msgstr "Feb"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6337msgctxt "GENITIVE"
6338msgid "February"
6339msgstr "Februar"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "February"
6344msgstr "Februar"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "Februar"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Februar"
6357
6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6359msgid "Female"
6360msgstr "weiblich"
6361
6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6373msgid "Females"
6374msgstr "Weibliche Personen"
6375
6376#. I18N: Data entry field
6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6378msgid "Field"
6379msgstr "Feld"
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6384msgid "Field name"
6385msgstr "Feldname"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6390msgid "Field value"
6391msgstr "Feldwert"
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "Fidschi"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6400msgid "File size"
6401msgstr "Dateigröße"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6412msgid "Filename"
6413msgstr "Dateiname"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "Dateiname auf dem Server"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6441msgid "Filter"
6442msgstr "Filter"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "Finde eine Quelle"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "Finde Duplikate"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "Andere Beziehungen finden"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "Die engste Beziehung finden"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "Finde unverbundene Personen"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6489msgid "Finland"
6490msgstr "Finnland"
6491
6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "Erstkommunion"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "Erstes Ereignis"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6501msgid "First record"
6502msgstr "Erster Eintrag"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6510msgid "Flag"
6511msgstr "Flagge"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "Flandern"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "Floréal"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "Floréal"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "Floréal"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "Floréal"
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "Verzeichnis"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "Schriftart"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6577msgid "Footer"
6578msgstr "Fußzeile"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6584msgid "Footers"
6585msgstr "Fußzeilen"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:61
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "Passwort vergessen?"
6637
6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6644msgid "Format"
6645msgstr "Format"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Pflegekind"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Pflegekind"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Pflegekind"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "Pflegekind"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "Pflegevater"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "Pflegemutter"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6686msgid "France"
6687msgstr "Frankreich"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "Freiburg, Deutschland"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:219
6702msgid "French"
6703msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "Französisch-Guayana"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "Französisch-Polynesien"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6735msgid "Fri"
6736msgstr "Fr"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "Freitag"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Freund"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Freundin"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Freund"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "Frimaire"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "Frimaire"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "Frimaire"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "Frimaire"
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6782#: resources/views/message-page.phtml:29
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "Von"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "von"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "Fructidor"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "Fructidor"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "Fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "Fructidor"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "Fukuoka, Japan"
6821
6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "Begräbnis"
6825
6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr "GEDCOM"
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6831msgid "GEDCOM 7"
6832msgstr "GEDCOM 7"
6833
6834#. I18N: A configuration setting
6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6837msgid "GEDCOM errors"
6838msgstr "GEDCOM-Fehler"
6839
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6841msgid "GEDCOM file"
6842msgstr "GEDCOM-Datei"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6849msgid "GEDCOM tag"
6850msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6854msgid "GEDCOM tags"
6855msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6856
6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6859msgid "GEDCOM-L"
6860msgstr "GEDCOM-L"
6861
6862#. I18N: GEDZIP = file format
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6864msgid "GEDZIP"
6865msgstr "GEDZIP"
6866
6867#. I18N: https://gov.genealogy.net
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6870msgid "GOV identifier"
6871msgstr "GOV-Kennung"
6872
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6874msgid "GOV identifier type"
6875msgstr "GOV-Objekttyp"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6879msgid "Gabon"
6880msgstr "Gabun"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6884msgid "Gambia"
6885msgstr "Gambia"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6894msgid "Gender"
6895msgstr "Geschlecht"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6898msgid "Genealogy"
6899msgstr "Genealogie"
6900
6901#. I18N: A configuration setting
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6903msgid "Genealogy contact"
6904msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6905
6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6908msgid "Genealogy data"
6909msgstr "Genealogische Daten"
6910
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6913msgid "General"
6914msgstr "Allgemeines"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6918msgid "General search"
6919msgstr "Allgemeine Suche"
6920
6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6923msgid "Generate sitemap files for search engines."
6924msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6925
6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6928#, php-format
6929msgid "Generated by %s"
6930msgstr "Erstellt mit %s"
6931
6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6933msgid "Generation"
6934msgstr "Generation"
6935
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6938msgid "Generation "
6939msgstr "Generation "
6940
6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6952msgid "Generations"
6953msgstr "Generationen"
6954
6955#: app/Gedcom.php:874
6956msgid "Generations of ancestors"
6957msgstr "Generationen der Vorfahren"
6958
6959#: app/Gedcom.php:879
6960msgid "Generations of descendants"
6961msgstr "Generationen der Nachkommen"
6962
6963#. I18N: https://www.geonames.org
6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6966msgid "GeoNames"
6967msgstr "GeoNames"
6968
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6971msgid "Geographic area"
6972msgstr "Geographisches Gebiet"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6980msgid "Geographic data"
6981msgstr "Geografische Daten"
6982
6983#. I18N: find latitude/longitude for a place
6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6986msgid "Geolocation"
6987msgstr "Geolokalisierung"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6991msgid "Georgia"
6992msgstr "Georgien"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6996msgid "Germany"
6997msgstr "Deutschland"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:161
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "Germinal"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:255
7007msgctxt "INSTRUMENTAL"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "Germinal"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:208
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:114
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7026msgid "Ghana"
7027msgstr "Ghana"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7031msgid "Gibraltar"
7032msgstr "Gibraltar"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:99
7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7037msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:100
7041msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7042msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7043
7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7046msgid "Given name"
7047msgstr "Vorname"
7048
7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7054msgid "Given names"
7055msgstr "Vornamen"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7058msgid "Godchild"
7059msgstr "Patenkind"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7063msgid "Goddaughter"
7064msgstr "Patentochter"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7068msgid "Godfather"
7069msgstr "Pate"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7073msgid "Godmother"
7074msgstr "Patin"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7077msgid "Godparent"
7078msgstr "Pate/Patin"
7079
7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7081#: app/Gedcom.php:619
7082msgid "Godparents"
7083msgstr "Paten"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7087msgid "Godson"
7088msgstr "Patensohn"
7089
7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7091msgid "Google™ analytics"
7092msgstr "Google™ Analytics"
7093
7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7095msgid "Google™ maps"
7096msgstr "Google™ maps"
7097
7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7099msgid "Google™ webmaster tools"
7100msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7101
7102#: app/Gedcom.php:665
7103msgid "Graduation"
7104msgstr "Bildungsabschluss"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7107msgid "Greatest age at death"
7108msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7111msgid "Greatest age between siblings"
7112msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7116msgid "Greece"
7117msgstr "Griechenland"
7118
7119#. I18N: The name of a colour-scheme
7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7121msgid "Green Beam"
7122msgstr "Grüner Strahl"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7126msgid "Greenland"
7127msgstr "Grönland"
7128
7129#. I18N: The gregorian calendar
7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7131msgid "Gregorian"
7132msgstr "Gregorianisch"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7136msgid "Grenada"
7137msgstr "Grenada"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:101
7141msgid "Guadalajara, Mexico"
7142msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7146msgid "Guadeloupe"
7147msgstr "Guadeloupe"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7151msgid "Guam"
7152msgstr "Guam"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "Vormund"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7159msgctxt "FEMALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Vormund"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7164msgctxt "MALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Vormund"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7170msgid "Guatemala"
7171msgstr "Guatemala"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:102
7175msgid "Guatemala City, Guatemala"
7176msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:103
7180msgid "Guayaquil, Ecuador"
7181msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7185msgid "Guernsey"
7186msgstr "Guernsey"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guinea"
7191msgstr "Guinea"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7195msgid "Guinea-Bissau"
7196msgstr "Guinea-Bissau"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Guyana"
7201msgstr "Guyana"
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7205msgid "HTML"
7206msgstr "HTML"
7207
7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7209msgid "Hair color"
7210msgstr "Haarfarbe"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7214msgid "Haiti"
7215msgstr "Haiti"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:105
7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:147
7224msgid "Hamilton, New Zealand"
7225msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:106
7229msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7230msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7231
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7233msgid "He "
7234msgstr "Er "
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7237msgid "He died"
7238msgstr "Er starb"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7242msgid "He married"
7243msgstr "Er heiratete"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7246msgid "He resided at"
7247msgstr "Er wohnte in"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7250msgid "He was born"
7251msgstr "Er wurde geboren"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7254msgid "He was buried"
7255msgstr "Er wurde bestattet"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7258msgid "He was christened"
7259msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7262msgid "He was cremated"
7263msgstr "Er wurde eingeäschert"
7264
7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7267msgid "Header"
7268msgstr "Kopfbereich"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7272msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7273msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7274
7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7276msgid "Hebrew"
7277msgstr "Hebräisch"
7278
7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7280msgid "Hebrew name"
7281msgstr "Hebräischer Name"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7284msgid "Height"
7285msgstr "Höhe"
7286
7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…"
7303msgstr "Hallo %s…"
7304
7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7308msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7309
7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7314msgid "Hello administrator…"
7315msgstr "Hallo Administrator…"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7318#: resources/views/help/link.phtml:15
7319msgid "Help"
7320msgstr "Hilfe"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:108
7324msgid "Helsinki, Finland"
7325msgstr "Helsinki, Finnland"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7343msgctxt "font name"
7344msgid "Helvetica"
7345msgstr "Helvetica"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7348msgid "Her occupation was"
7349msgstr "Sie war von Beruf"
7350
7351#. I18N: https://wego.here.com
7352#: app/Module/HereMaps.php:96
7353msgid "Here maps"
7354msgstr "Here maps"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:109
7358msgid "Hermosillo, Mexico"
7359msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:195
7363msgctxt "GENITIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Cheschwan"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:299
7369msgctxt "INSTRUMENTAL"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Cheschwan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:247
7375msgctxt "LOCATIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Cheschwan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:143
7381msgctxt "NOMINATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Cheschwan"
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7390msgid "Hide GEDCOM tags"
7391msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7392
7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7397msgid "Hide from everyone"
7398msgstr "für niemand zeigen"
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7404#: resources/views/login-page.phtml:47
7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7407#: resources/views/register-page.phtml:76
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7412msgid "Hide password"
7413msgstr "Passwort ausblenden"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7418msgid "Hide these errors"
7419msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7424
7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr "Hierarchische Beziehung"
7428
7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7433msgid "Highlighted image"
7434msgstr "Bevorzugtes Bild"
7435
7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7438#: resources/views/help/date.phtml:187
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "Islam"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "Er war von Beruf"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "Historische Ereignisse"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "Besucherzähler"
7462
7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "Holocaust"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7472msgid "Home page"
7473msgstr "Startseite"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "Honduras"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "Hongkong"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "Sanduhrdiagramm"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7500msgid "Household"
7501msgstr "Haushalt"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "Ungarn"
7517
7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7522#: resources/views/fact-date.phtml:139
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "Ehemann"
7536
7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "Alter des Ehemannes"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7543msgid "IP address"
7544msgstr "IP-Adresse"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "Island"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "Isländisch"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7560
7561#: app/Gedcom.php:667
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "Identitätsnummer"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr "Kennungen"
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:24
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:21
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:30
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:27
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:18
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "Bildmaße"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7698
7699#: app/Gedcom.php:669
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "Einwanderung"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7705msgid "Import"
7706msgstr "Import"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "Import der Ortsdaten"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "Importeinstellungen"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "In diesem Monat…"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "In diesem Jahr…"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "Alias-Namen einschließen"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:68
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7799msgid "India"
7800msgstr "Indien"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "Person"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "Person 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "Person 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "Personenseite"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "Personenseite"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "Personendatensatz"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "Person, die am längsten lebte"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7913#: resources/views/search-results.phtml:39
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "Personen"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "Indonesien"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Anzeigender"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Anzeigende"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Anzeigender"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7965
7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7967msgid "Interment"
7968msgstr "Beisetzung"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "Ungültiges Datum"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8012msgid "Iran"
8013msgstr "Iran"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "Irak"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "Irland"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "Insel Man"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8032msgid "Israel"
8033msgstr "Israel"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8045msgid "Italy"
8046msgstr "Italien"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Ijar"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Ijar"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Ijar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Ijar"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:203
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "Jalali"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "Jamaika"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "Jan"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "Januar"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "Januar"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "Januar"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Januar"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8112msgid "Japan"
8113msgstr "Japan"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8117#: resources/views/help/date.phtml:171
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "Jüdisch"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "Jordanien"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "Journal"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "Jul"
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:155
8154msgid "Julian"
8155msgstr "Julianisch"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "Juli"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "Juli"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "Juli"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Juli"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "umada al-thani"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "Jun"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "Juni"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "Juni"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "Juni"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Juni"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "Kasachstan"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "Medienobjekte behalten"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "Geöffnet lassen"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "Kenia"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "Schlagwortbeispiele"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "Khor"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "Kiribati"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislew"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislew"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislew"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislew"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8354msgid "Korea"
8355msgstr "Korea"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "Kuwait"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "Kiew, Ukraine"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "Kirgisistan"
8371
8372#: app/Gedcom.php:584
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "HLT-Taufe"
8375
8376#: app/Gedcom.php:738
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8381msgid "LDS church"
8382msgstr "HLT-Kirche"
8383
8384#: app/Gedcom.php:626
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "HLT-Konfirmation"
8387
8388#: app/Gedcom.php:646
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "HLT-Begabung"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr "LDS-Initiation"
8396
8397#: app/Gedcom.php:478
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8400
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8403msgid "Label"
8404msgstr "Bezeichnung"
8405
8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr "Grundstückskauf"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8426msgid "Land sale"
8427msgstr "Grundstücksverkauf"
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "Querformat"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8443#: resources/views/admin/users.phtml:31
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8447msgid "Language"
8448msgstr "Sprache"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8454msgid "Languages"
8455msgstr "Sprachen"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8459msgid "Laos"
8460msgstr "Laos"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "Größte Familien"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8479
8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8495msgid "Last change"
8496msgstr "Letzte Änderung"
8497
8498#. I18N: Last checked X hours ago.
8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8501#, php-format
8502msgid "Last checked %s."
8503msgstr "Zuletzt geprüft vor %s."
8504
8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8506msgid "Last email reminder was sent "
8507msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8508
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8510msgid "Last event"
8511msgstr "Letzes Ereignis"
8512
8513#: resources/views/admin/users.phtml:35
8514msgid "Last signed in"
8515msgstr "Letzte Anmeldung"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8521msgid "Latest birth"
8522msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8528msgid "Latest death"
8529msgstr "Letztes Sterbedatum"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8532msgid "Latest divorce"
8533msgstr "Letzte Scheidung"
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8536msgid "Latest marriage"
8537msgstr "Letzte Eheschließung"
8538
8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8545#: resources/views/fact-place.phtml:35
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Breitengrad"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Lettland"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Ansicht"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Blätter"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Libanon"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8591
8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Erbe"
8595
8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8597msgid "Length"
8598msgstr "Größe"
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Ehedauer"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesotho"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Brief"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Liberien"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Libyen"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Lebensdauer"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Lebensspannen"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Peru"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8659msgid "Line endings"
8660msgstr "Zeilenenden"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8663msgid "Line number"
8664msgstr "Zeilennummer"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Verknüpfungen"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8708msgid "List"
8709msgstr "Liste"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listen"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Litauen"
8725
8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Litauisch"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "Lebt"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Lebende Personen"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Laden…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Lokale Dateien"
8747
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8753msgid "Location"
8754msgstr "Ort"
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8758#: app/Module/LocationListModule.php:144
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8764#: resources/views/search-results.phtml:94
8765msgid "Locations"
8766msgstr "Orte"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Mitbewohner"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8773msgctxt "FEMALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Mitbewohnerin"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8778msgctxt "MALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Mitbewohner"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:121
8784msgid "Logan, Utah, United States"
8785msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:122
8789msgid "London, England"
8790msgstr "London, England"
8791
8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8795msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8796
8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8798msgid "Longest marriage"
8799msgstr "Längste Ehe"
8800
8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8807#: resources/views/fact-place.phtml:36
8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8809msgid "Longitude"
8810msgstr "Längengrad"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:119
8814msgid "Los Angeles, California, United States"
8815msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:123
8819msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8820msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:124
8824msgid "Lubbock, Texas, United States"
8825msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8829msgid "Luxembourg"
8830msgstr "Luxemburg"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8834msgid "Macau"
8835msgstr "Macao"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Macedonia"
8840msgstr "Mazedonien"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8844msgid "Madagascar"
8845msgstr "Madagaskar"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:126
8849msgid "Madrid, Spain"
8850msgstr "Madrid, Spanien"
8851
8852#. I18N: Type of media object
8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8854msgid "Magazine"
8855msgstr "Zeitschrift"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8860msgid "Maidenhead location code"
8861msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8862
8863#: app/Services/MessageService.php:234
8864msgid "Mailto link"
8865msgstr "Mailto-Link"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malawi"
8870msgstr "Malawi"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8874msgid "Malaysia"
8875msgstr "Malaysia"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8879msgid "Maldives"
8880msgstr "Malediven"
8881
8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8883msgid "Male"
8884msgstr "männlich"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8897msgid "Males"
8898msgstr "Männliche Personen"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Mali"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Malta"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Stammbäume verwalten"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "Medien verwalten"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Verwalter"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Verwalter"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "Manaus, Brasilien"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Manila, Philippinen"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Manuskript"
8969
8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8972msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Landkarte"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr "Kartenlink"
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8993msgid "Map links"
8994msgstr "Kartenlinks"
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8999msgid "Map providers"
9000msgstr "Kartenanbieter"
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:96
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr "Mapbox"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "Mrz"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "März"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "März"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "März"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "März"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9038
9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/views/selects/family.phtml:15
9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9096msgid "Marriage"
9097msgstr "Heirat"
9098
9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Aufgebot"
9102
9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9104msgid "Marriage beginning status"
9105msgstr "Familienstand seit"
9106
9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9108msgid "Marriage bond"
9109msgstr "Heiratsverpflichtung"
9110
9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9112msgid "Marriage by country"
9113msgstr "Ehen pro Land"
9114
9115#: app/Gedcom.php:463
9116msgid "Marriage contract"
9117msgstr "Ehevertrag"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9120msgid "Marriage date range end"
9121msgstr "bis Heiratsdatum"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9124msgid "Marriage date range start"
9125msgstr "von Heiratsdatum"
9126
9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Heutiger Familienstand"
9130
9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Eheabsicht"
9134
9135#: app/Gedcom.php:464
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Eheerlaubnis"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Heirat eines Bruders"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Heirat eines Kinds"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Heirat einer Tochter"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Heirat eines Vaters"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Heirat eines Enkels"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Heirat einer Mutter"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Heirat eines Elternteils"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Heirat einer Schwester"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Heirat eines Sohns"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Heirat der Eltern"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Heiratsort enthält"
9232
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Heiratsort"
9236
9237#: app/Gedcom.php:469
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Ehevereinbarung"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "Eheschließungen"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9253
9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9260msgid "Married name"
9261msgstr "Ehename"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9265msgid "Marshall Islands"
9266msgstr "Marshallinseln"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9270msgid "Martinique"
9271msgstr "Martinique"
9272
9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9274msgid "Masquerade as this user"
9275msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9276
9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9278msgid "Match both upper and lower case letters."
9279msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9288
9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9295msgid "Mauritania"
9296msgstr "Mauretanien"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9300msgid "Mauritius"
9301msgstr "Mauritius"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9305msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9306msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9310msgid "Maximum upload size: "
9311msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9314msgctxt "Abbreviation for May"
9315msgid "May"
9316msgstr "Mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "Mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9324msgctxt "INSTRUMENTAL"
9325msgid "May"
9326msgstr "Mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9329msgctxt "LOCATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "Mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9336msgctxt "NOMINATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Mai"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9342msgid "Mayotte"
9343msgstr "Mayotte"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/Elements/TempleCode.php:131
9347msgid "Medford, Oregon, United States"
9348msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9349
9350#. I18N: Name of a module
9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9355#: resources/views/admin/media.phtml:104
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9358msgid "Media"
9359msgstr "Multimedia"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9362#: resources/views/admin/media.phtml:100
9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9367msgid "Media file"
9368msgstr "Mediendatei"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9371msgid "Media file to upload"
9372msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9373
9374#: resources/views/admin/media.phtml:31
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9376msgid "Media files"
9377msgstr "Mediendateien"
9378
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: resources/views/admin/media.phtml:61
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9382msgid "Media folder"
9383msgstr "Medienordner"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:32
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9387msgid "Media folders"
9388msgstr "Medienordner"
9389
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9400#: resources/views/admin/media.phtml:108
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Medienobjekt"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Medienobjekte"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Medienobjekte gefunden"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9433
9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9437msgid "Media type"
9438msgstr "Medientyp"
9439
9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9442msgid "Medical"
9443msgstr "Medizinische Information"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "Mediterran"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:279
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:151
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:241
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:196
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:106
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "Melbourne, Australien"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9494msgid "Member"
9495msgstr "Mitglied"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9504msgid "Menu"
9505msgstr "Menü"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9511msgid "Menus"
9512msgstr "Menüs"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "Quecksilber"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9520msgid "Merge"
9521msgstr "Verschmelzen"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "Merida, Mexiko"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9549msgid "Message"
9550msgstr "Nachricht"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9556msgid "Messages"
9557msgstr "Nachrichten"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:167
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:261
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:214
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:120
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "Mexiko"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "Mexico City, Mexiko"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "Mikrofiche"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "Mikrofilm"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "Mikronesien"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "Naher Osten"
9611
9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9613msgid "Military"
9614msgstr "Militär"
9615
9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9617msgid "Military service"
9618msgstr "Militärdienst"
9619
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9624msgid "Missing data"
9625msgstr "Fehlende Daten"
9626
9627#. I18N: Listbox entry; name of a role
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9630msgid "Moderator"
9631msgstr "Moderator"
9632
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9634msgid "Moderators"
9635msgstr "Moderatoren"
9636
9637#: resources/views/admin/components.phtml:40
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9639msgid "Module"
9640msgstr "Modul"
9641
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9643msgid "Module administration"
9644msgstr "Modul-Verwaltung"
9645
9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9660msgid "Modules"
9661msgstr "Module"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9665msgid "Moldova"
9666msgstr "Moldawien"
9667
9668#. I18N: abbreviation for Monday
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9671msgid "Mon"
9672msgstr "Mo"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Monaco"
9677msgstr "Monaco"
9678
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9680msgid "Monday"
9681msgstr "Montag"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9685msgid "Mongolia"
9686msgstr "Mongolei"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9690msgid "Montenegro"
9691msgstr "Montenegro"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:137
9695msgid "Monterrey, Mexico"
9696msgstr "Monterrey, Mexiko"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:136
9700msgid "Montevideo, Uruguay"
9701msgstr "Montevideo, Uruguay"
9702
9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9710msgid "Month"
9711msgstr "Monat"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9715msgid "Month of birth"
9716msgstr "Geburtsmonat"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9720msgid "Month of birth of first child in a relation"
9721msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9725msgid "Month of death"
9726msgstr "Sterbemonat"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9730msgid "Month of first marriage"
9731msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9735msgid "Month of marriage"
9736msgstr "Monat der Eheschließung"
9737
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9741msgid "Month:"
9742msgstr "Monat:"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:138
9746msgid "Monticello, Utah, United States"
9747msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:139
9751msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9752msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9756msgid "Montserrat"
9757msgstr "Montserrat"
9758
9759#: app/Date/JalaliDate.php:277
9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9761msgid "Mor"
9762msgstr "Mor"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:147
9766msgctxt "GENITIVE"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:237
9772msgctxt "INSTRUMENTAL"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:192
9778msgctxt "LOCATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:102
9784msgctxt "NOMINATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9790msgid "Morocco"
9791msgstr "Marokko"
9792
9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9795msgid "Most SMTP servers require a password."
9796msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9797
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9801msgid "Most common surnames"
9802msgstr "Häufigste Nachnamen"
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9805msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9806msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9809msgid "Most mail servers require a valid email address."
9810msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9811
9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9815msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9816
9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9819msgid "Most servers do not use secure connections."
9820msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9826msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9830msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9834msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9838msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9842msgid "Most viewed pages"
9843msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9844
9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9852msgid "Mother"
9853msgstr "Mutter"
9854
9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9856#, php-format
9857msgid "Mother: %s"
9858msgstr "Mutter: %s"
9859
9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9861msgid "Mother’s age"
9862msgstr "Alter der Mutter"
9863
9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9865#: app/Individual.php:894
9866#, php-format
9867msgid "Mother’s family with %s"
9868msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9869
9870#. I18N: A step-family.
9871#: app/Individual.php:898
9872msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9873msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/Elements/TempleCode.php:140
9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:47
9881#: resources/views/admin/components.phtml:154
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9883msgid "Move down"
9884msgstr "Nach unten verschieben"
9885
9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9887msgid "Move the media object?"
9888msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:46
9891#: resources/views/admin/components.phtml:148
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9893msgid "Move up"
9894msgstr "Nach oben verschieben"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9898msgid "Mozambique"
9899msgstr "Mosambik"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:142
9903msgctxt "GENITIVE"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:232
9909msgctxt "INSTRUMENTAL"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:187
9915msgctxt "LOCATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:97
9921msgctxt "NOMINATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: twin, triplet, etc.
9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9927msgid "Multiple birth"
9928msgstr "Mehrlingsgeburt"
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "mehrere Ehen"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9936msgid "My account"
9937msgstr "Mein Konto"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "Mein Stammbaum"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "Mein Datenblatt"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9952msgid "My page"
9953msgstr "Meine Seite"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9956msgid "My pages"
9957msgstr "Meine Seiten"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "Meine Abstammung"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "Myanmar (Burma)"
9967
9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9995msgid "Name"
9996msgstr "Name"
9997
9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9999msgctxt "Repository"
10000msgid "Name"
10001msgstr "Bezeichnung"
10002
10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10004msgid "Name in Hebrew"
10005msgstr "Name (hebräisch)"
10006
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10011msgid "Name of addressee"
10012msgstr "Name des Empfängers"
10013
10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10015msgid "Name prefix"
10016msgstr "Namens-Präfix"
10017
10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "Namens-Suffix"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "Namen"
10029
10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "Namensvetter"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "Namibia"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "Kindermädchen"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10051
10052#: app/Gedcom.php:710
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "Nationalität"
10055
10056#: app/Gedcom.php:711
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "Einbürgerung"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "Nauru"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "Nepal"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "Niederlande"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10087msgid "Never"
10088msgstr "Nie"
10089
10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10091msgid "Never married"
10092msgstr "nie verheiratet"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "Neukaledonien"
10098
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "Neuseeland"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "Neue Daten"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10139msgid "News"
10140msgstr "Neuigkeiten"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "Zeitung"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10153msgid "Next image"
10154msgstr "Nächstes Bild"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "Nikaragua"
10160
10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Spitzname"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Niger"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Nigeria"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nisan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nisan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nisan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nisan"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Niue"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivôse"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10229msgid "No"
10230msgstr "Nein"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "Keine Übersetzung"
10245
10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10248msgid "No children"
10249msgstr "Keine Kinder"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:235
10252msgid "No contact"
10253msgstr "Kein Kontakt"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10262
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10268msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10287#, php-format
10288msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10290msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10291msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10292
10293#: resources/views/family-page.phtml:41
10294msgid "No facts exist for this family."
10295msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10299msgid "No file was received."
10300msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10305msgid "No file was received. Please try again."
10306msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10307
10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10309msgid "No link between the two individuals could be found."
10310msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10311
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10315msgid "No matching facts found"
10316msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10317
10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10320msgid "No news articles have been submitted."
10321msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10324msgid "No predefined text"
10325msgstr "Kein vordefinierter Text"
10326
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10329msgid "No records to display"
10330msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10331
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10337msgid "No results found."
10338msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10339
10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10341msgid "No signed-in and no anonymous users"
10342msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10343
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10352msgid "No surname"
10353msgstr "Ohne Nachnamen"
10354
10355#: app/Elements/TempleCode.php:211
10356msgid "No temple - living ordinance"
10357msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10358
10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10362msgid "No upgrade information is available."
10363msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10364
10365#. I18N: The name of a colour-scheme
10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10367msgid "Nocturnal"
10368msgstr "Nacht"
10369
10370#. I18N: https://nominatim.org
10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10372msgid "Nominatim"
10373msgstr "Nominatim"
10374
10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10380msgid "None"
10381msgstr "Keine"
10382
10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:317
10385msgid "Nonidi"
10386msgstr "Nonidi"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10390msgid "Norfolk Island"
10391msgstr "Norfolkinsel"
10392
10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10395msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10399msgid "North Korea"
10400msgstr "Nordkorea"
10401
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10403msgid "Northern America"
10404msgstr "Nordamerika"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10408msgid "Northern Ireland"
10409msgstr "Nordirland"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10413msgid "Northern Mariana Islands"
10414msgstr "Nördliche Marianen"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10418msgid "Norway"
10419msgstr "Norwegen"
10420
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10422msgid "Not approved by an administrator"
10423msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10424
10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10426msgid "Not living"
10427msgstr "nicht lebend"
10428
10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10432msgid "Not married"
10433msgstr "unverheiratet"
10434
10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10438msgid "Not recorded"
10439msgstr "Nicht gespeichert"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not verified by the user"
10443msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10444
10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10465msgid "Note"
10466msgstr "Notiz"
10467
10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10470msgid "Note on association"
10471msgstr "Notiz zur Verbindung"
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10476msgid "Note on last change"
10477msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10478
10479#: app/Gedcom.php:686
10480msgid "Note on phonetic name"
10481msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10484msgid "Note on place"
10485msgstr "Notiz zum Ort"
10486
10487#: app/Gedcom.php:846
10488msgid "Note on repository reference"
10489msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10490
10491#: app/Gedcom.php:700
10492msgid "Note on romanized name"
10493msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10494
10495#: app/Gedcom.php:838
10496msgid "Note on source"
10497msgstr "Notiz zur Quelle"
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10503#: app/Gedcom.php:922
10504msgid "Note on source citation"
10505msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10506
10507#: app/Gedcom.php:837
10508msgid "Note on source data"
10509msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10510
10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10513msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10514
10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10517msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10518
10519#. I18N: Name of a module
10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10526#: resources/views/search-results.phtml:83
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10529msgid "Notes"
10530msgstr "Notizen"
10531
10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10533msgid "Nothing found to cleanup"
10534msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10535
10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10537msgid "Nothing found."
10538msgstr "Nichts gefunden."
10539
10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10542msgid "Nothing to show"
10543msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10546msgctxt "Abbreviation for November"
10547msgid "Nov"
10548msgstr "Nov"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10551msgctxt "GENITIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "November"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10556msgctxt "INSTRUMENTAL"
10557msgid "November"
10558msgstr "November"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10561msgctxt "LOCATIVE"
10562msgid "November"
10563msgstr "November"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10568msgctxt "NOMINATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "November"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:145
10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10575msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10576
10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10582msgid "Number of children"
10583msgstr "Anzahl Kinder"
10584
10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10588msgid "Number of days to show"
10589msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10590
10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10593msgid "Number of families without children"
10594msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10598msgid "Number of given names"
10599msgstr "Anzahl der Vornamen"
10600
10601#: app/Gedcom.php:715
10602msgid "Number of marriages"
10603msgstr "Anzahl der Heiraten"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10607msgid "Number of pages"
10608msgstr "Anzahl der Seiten"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of surnames"
10614msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Krankenschwester"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10621msgctxt "FEMALE"
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Krankenschwester"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Krankenpfleger"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10639
10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10643msgid "Occupation"
10644msgstr "Beruf"
10645
10646#. I18N: Name of a report
10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10650msgid "Occupations"
10651msgstr "Berufe"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10655msgid "Occupied Palestinian Territory"
10656msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10659msgctxt "Abbreviation for October"
10660msgid "Oct"
10661msgstr "Okt"
10662
10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10664#: app/Date/FrenchDate.php:315
10665msgid "Octidi"
10666msgstr "Octidi"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "Oktober"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "October"
10676msgstr "Oktober"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10679msgctxt "LOCATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "Oktober"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10686msgctxt "NOMINATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "Oktober"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:150
10692msgid "Ogden, Utah, United States"
10693msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:151
10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10698msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10699
10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10701msgid "Old data"
10702msgstr "Alte Daten"
10703
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10705msgid "Old files found"
10706msgstr "Alte Dateien gefunden"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10709msgid "Oldest father"
10710msgstr "Ältester Vater"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10713msgid "Oldest female"
10714msgstr "Älteste Frau"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10717msgid "Oldest living individuals"
10718msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10721msgid "Oldest male"
10722msgstr "Ältester Mann"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10725msgid "Oldest mother"
10726msgstr "Älteste Mutter"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10730msgid "Olivia"
10731msgstr "Olive"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10735msgid "Oman"
10736msgstr "Oman"
10737
10738#. I18N: Name of a module
10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10740msgid "On this day"
10741msgstr "An diesem Tag"
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10744msgid "On this day…"
10745msgstr "An diesem Tag…"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only add new records"
10749msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10750
10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10753msgid "Only managers can edit"
10754msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10757msgid "Only update existing records"
10758msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10759
10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10762msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10766msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10767
10768#. I18N: https://openrouteservice.org
10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10771msgid "OpenRouteService"
10772msgstr "OpenRouteService"
10773
10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10775msgid "OpenStreetMap™"
10776msgstr "OpenStreetMap™"
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:152
10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10781msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10782
10783#: app/Date/JalaliDate.php:274
10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10785msgid "Ord"
10786msgstr "Ord"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:141
10790msgctxt "GENITIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "Ordibehesht"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:231
10796msgctxt "INSTRUMENTAL"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "Ordibehesht"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:186
10802msgctxt "LOCATIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ordibehesht"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:96
10808msgctxt "NOMINATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ordibehesht"
10811
10812#: app/Gedcom.php:882
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "Heilige Handlung"
10815
10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10817msgid "Ordination"
10818msgstr "Ordination"
10819
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10822msgid "Orientation"
10823msgstr "Richtung"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10826msgid "Origin"
10827msgstr "Herkunft"
10828
10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10831msgid "Original text"
10832msgstr "Originaltext"
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:153
10836msgid "Orlando, Florida, United States"
10837msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10838
10839#. I18N: Type of media object
10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10846msgid "Other"
10847msgstr "Andere"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10850msgid "Other facts to show in charts"
10851msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10854msgid "Other preferences"
10855msgstr "Andere Einstellungen"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Besitzer"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10862msgctxt "FEMALE"
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Besitzerin"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10867msgctxt "MALE"
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Besitzer"
10870
10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10873msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10874msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10875
10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10878msgid "PHP failed to write to disk."
10879msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10880
10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10882msgid "PHP information"
10883msgstr "PHP Informationen"
10884
10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10900msgid "Page"
10901msgstr "Seite"
10902
10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10904#, php-format
10905msgid "Page %s of %s"
10906msgstr "Seite %s von %s"
10907
10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10924msgid "Page size"
10925msgstr "Seitengröße"
10926
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10929msgid "Painting"
10930msgstr "Gemälde"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10934msgid "Pakistan"
10935msgstr "Pakistan"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10939msgid "Palau"
10940msgstr "Palau"
10941
10942#. I18N: A colour scheme
10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10944msgid "Palette"
10945msgstr "Farbpalette"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:155
10949msgid "Palmyra, New York, United States"
10950msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10954msgid "Panama"
10955msgstr "Panama"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:156
10959msgid "Panama City, Panama"
10960msgstr "Panama City, Panama"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:157
10964msgid "Papeete, Tahiti"
10965msgstr "Papeete, Tahiti"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Papua New Guinea"
10970msgstr "Papua-Neuguinea"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10974msgid "Paraguay"
10975msgstr "Paraguay"
10976
10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10978msgid "Parent location"
10979msgstr "Übergeordneter Ort"
10980
10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10985msgid "Parents"
10986msgstr "Eltern"
10987
10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10993msgid "Parents and siblings"
10994msgstr "Eltern und Geschwister"
10995
10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10997msgid "Parent’s age"
10998msgstr "Alter des Elternteils"
10999
11000#. I18N: A configuration setting
11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11005#: resources/views/login-page.phtml:44
11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11008#: resources/views/register-page.phtml:73
11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11010msgid "Password"
11011msgstr "Passwort"
11012
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11017#: resources/views/register-page.phtml:78
11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11019msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11020
11021#. I18N: Location of an LDS church temple
11022#: app/Elements/TempleCode.php:158
11023msgid "Payson, Utah, United States"
11024msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11025
11026#. I18N: Name of a module/chart
11027#. I18N: Name of a report
11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11033msgid "Pedigree"
11034msgstr "Vorfahrentafel"
11035
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11037msgid "Pedigree chart"
11038msgstr "Vorfahrentafel"
11039
11040#. I18N: Name of a module
11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11042msgid "Pedigree map"
11043msgstr "Vorfahrenkarte"
11044
11045#. I18N: %s is an individual’s name
11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11047#, php-format
11048msgid "Pedigree map of %s"
11049msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11050
11051#. I18N: %s is an individual’s name
11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11053#, php-format
11054msgid "Pedigree tree of %s"
11055msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11066msgid "Pending changes"
11067msgstr "Ausstehende Änderungen"
11068
11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11071msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11072
11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11074msgid "Permanent number"
11075msgstr "Dauerhafte Nummer"
11076
11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11079msgid "Permanently delete these records?"
11080msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11081
11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11083msgid "Personal data"
11084msgstr "Persönliche Daten"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/Elements/TempleCode.php:159
11088msgid "Perth, Australia"
11089msgstr "Perth, Australien"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11093msgid "Peru"
11094msgstr "Peru"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11098msgid "Philippines"
11099msgstr "Philippinen"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:160
11103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11104msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11105
11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11110msgid "Phone"
11111msgstr "Telefon"
11112
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11114msgid "Phonetic algorithm"
11115msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11116
11117#: app/Gedcom.php:683
11118msgid "Phonetic name"
11119msgstr "Name (phonetisch)"
11120
11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11122msgid "Phonetic place"
11123msgstr "Ort (phonetisch)"
11124
11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11128msgid "Phonetic search"
11129msgstr "Phonetische Suche"
11130
11131#: app/Gedcom.php:692
11132msgid "Phonetic type"
11133msgstr "Form (phonetisch)"
11134
11135#. I18N: Type of media object
11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11137msgid "Photo"
11138msgstr "Foto"
11139
11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11141msgid "Photograph"
11142msgstr "Fotograf"
11143
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11150msgid "Phrase"
11151msgstr "Phrase"
11152
11153#. I18N: The name of a colour-scheme
11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11155msgid "Pink Plastic"
11156msgstr "Plastikrosa"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11160msgid "Pitcairn"
11161msgstr "Pitcairninseln"
11162
11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11185msgid "Place"
11186msgstr "Ort"
11187
11188#. I18N: Name of a module/list
11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11192msgid "Place hierarchy"
11193msgstr "Hierarchie der Orte"
11194
11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11196msgid "Place in Hebrew"
11197msgstr "Ort (hebräisch)"
11198
11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11200msgid "Place list"
11201msgstr "Ortsliste"
11202
11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11206msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:14
11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11210msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:10
11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11214msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11215
11216#: app/Gedcom.php:586
11217msgid "Place of LDS baptism"
11218msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11219
11220#: app/Gedcom.php:741
11221msgid "Place of LDS child sealing"
11222msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11223
11224#: app/Gedcom.php:628
11225msgid "Place of LDS confirmation"
11226msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11227
11228#: app/Gedcom.php:648
11229msgid "Place of LDS endowment"
11230msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11231
11232#: app/Gedcom.php:480
11233msgid "Place of LDS spouse sealing"
11234msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11235
11236#: app/Gedcom.php:578
11237msgid "Place of adoption"
11238msgstr "Adoptionsort"
11239
11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11241msgid "Place of baptism"
11242msgstr "Taufort"
11243
11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11245msgid "Place of bar mitzvah"
11246msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11247
11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11249msgid "Place of bat mitzvah"
11250msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11251
11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11254msgid "Place of birth"
11255msgstr "Geburtsort"
11256
11257#: app/Gedcom.php:605
11258msgid "Place of blessing"
11259msgstr "Segnungsort"
11260
11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11262msgid "Place of brit milah"
11263msgstr "Brit Mila-Ort"
11264
11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11266msgid "Place of burial"
11267msgstr "Bestattungsort"
11268
11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11271msgid "Place of christening"
11272msgstr "Kindstaufort"
11273
11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11275msgid "Place of confirmation"
11276msgstr "Konfirmationsort"
11277
11278#: app/Gedcom.php:634
11279msgid "Place of cremation"
11280msgstr "Einäscherungsort"
11281
11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11284msgid "Place of death"
11285msgstr "Sterbeort"
11286
11287#: app/Gedcom.php:645
11288msgid "Place of emigration"
11289msgstr "Auswanderungsort"
11290
11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11292msgid "Place of engagement"
11293msgstr "Verlobungsort"
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11296msgid "Place of event"
11297msgstr "Ereignisort"
11298
11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11300msgid "Place of first communion"
11301msgstr "Erstkommunionsort"
11302
11303#: app/Gedcom.php:671
11304msgid "Place of immigration"
11305msgstr "Einwanderungsort"
11306
11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11309msgid "Place of marriage"
11310msgstr "Heiratsort"
11311
11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11313msgid "Place of marriage banns"
11314msgstr "Aufgebotsort"
11315
11316#: app/Gedcom.php:713
11317msgid "Place of naturalization"
11318msgstr "Einbürgerungsort"
11319
11320#: app/Gedcom.php:723
11321msgid "Place of ordination"
11322msgstr "Weiheort"
11323
11324#: app/Gedcom.php:731
11325msgid "Place of residence"
11326msgstr "Wohnsitzort"
11327
11328#. I18N: Name of a module
11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11333msgid "Places"
11334msgstr "Orte"
11335
11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11339msgid "Play"
11340msgstr "Start"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11343msgid "Please enter a valid email address."
11344msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11350msgid "Please try again."
11351msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:157
11355msgctxt "GENITIVE"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "Pluviôse"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:251
11361msgctxt "INSTRUMENTAL"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "Pluviôse"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:204
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "Pluviôse"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:109
11373msgctxt "NOMINATIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "Pluviôse"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11379msgid "Poland"
11380msgstr "Polen"
11381
11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Polish"
11385msgstr "Polnisch"
11386
11387#. I18N: A configuration setting
11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11392msgid "Port number"
11393msgstr "Portnummer"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:162
11397msgid "Portland, Oregon, United States"
11398msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:154
11402msgid "Porto Alegre, Brazil"
11403msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11404
11405#. I18N: page orientation
11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11409msgid "Portrait"
11410msgstr "Hochformat"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11414msgid "Portugal"
11415msgstr "Portugal"
11416
11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Portuguese"
11420msgstr "Portugiesisch"
11421
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11426#: app/Gedcom.php:857
11427msgid "Postal code"
11428msgstr "Postleitzahl"
11429
11430#. I18N: Name of a module
11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11432msgid "Powered by webtrees™"
11433msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:165
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "Prairial"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:259
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Prairial"
11445msgstr "Prairial"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:212
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "Prairial"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:118
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "Prairial"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11461msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11465msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11469msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11474#: resources/views/admin/components.phtml:62
11475#: resources/views/admin/components.phtml:65
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11484msgid "Preferences"
11485msgstr "Einstellungen"
11486
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11488#, php-format
11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11490msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11491
11492#. I18N: A configuration setting
11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11494msgid "Preferred contact method"
11495msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11496
11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11498#: app/Elements/TempleCode.php:161
11499msgid "President’s Office"
11500msgstr "Büro des Präsidenten"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:163
11504msgid "Preston, England"
11505msgstr "Preston, England"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11510msgid "Preview"
11511msgstr "Vorschau"
11512
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11514msgid "Priest"
11515msgstr "Pfarrer"
11516
11517#. I18N: The first day in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:301
11519msgid "Primidi"
11520msgstr "Primidi"
11521
11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11523msgid "Print basic events when blank"
11524msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11525
11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11528msgid "Priority"
11529msgstr "Priorität"
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11533msgid "Privacy"
11534msgstr "Datenschutz"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11539msgid "Privacy policy"
11540msgstr "Datenschutzerklärung"
11541
11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11544msgid "Privacy restrictions"
11545msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11549msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11550
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11556msgid "Private"
11557msgstr "Vertraulich"
11558
11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11560msgid "Private key"
11561msgstr "Privater Schlüssel"
11562
11563#: app/Gedcom.php:724
11564msgid "Probate"
11565msgstr "Testamentsbestätigung"
11566
11567#: app/Gedcom.php:725
11568msgid "Property"
11569msgstr "Besitz"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:164
11573msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11574msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:165
11578msgid "Provo, Utah, United States"
11579msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11580
11581#. I18N: An individual that represents another
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11583msgid "Proxy"
11584msgstr "Stellvertreter"
11585
11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11588msgid "Publication"
11589msgstr "Veröffentlichung"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11593msgid "Puerto Rico"
11594msgstr "Puerto Rico"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11598msgid "Qatar"
11599msgstr "Katar"
11600
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11605#: app/Gedcom.php:925
11606msgid "Quality of data"
11607msgstr "Datenqualität"
11608
11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11610#: app/Date/FrenchDate.php:307
11611msgid "Quartidi"
11612msgstr "Tridi"
11613
11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11616msgid "Question"
11617msgstr "Frage"
11618
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/Elements/TempleCode.php:166
11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11622msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11625msgid "Quick family facts"
11626msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11629msgid "Quick individual facts"
11630msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11631
11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11633#: app/Date/FrenchDate.php:309
11634msgid "Quintidi"
11635msgstr "Quintidi"
11636
11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11640msgid "RE: "
11641msgstr "AW: "
11642
11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11644msgid "Rabbi"
11645msgstr "Rabbiner"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:146
11649msgctxt "GENITIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "Rabi’ al-awwal"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:236
11655msgctxt "INSTRUMENTAL"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "Rabi’ al-awwal"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:191
11661msgctxt "LOCATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Rabi’ al-awwal"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:101
11667msgctxt "NOMINATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:148
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "Rabi’ al-thani"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:238
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "Rabi’ al-thani"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:193
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Rabi’ al-thani"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:103
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-thani"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11697msgctxt "Female pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "Rada"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11703msgctxt "Male pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr "Rada"
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11709msgctxt "Pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr "Rada"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:154
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "Rajab"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:244
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "Rajab"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:199
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Rajab"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:109
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:167
11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11740msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:158
11744msgctxt "GENITIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Ramadan"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:248
11750msgctxt "INSTRUMENTAL"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "Ramadan"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:203
11756msgctxt "LOCATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Ramadan"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:113
11762msgctxt "NOMINATIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: Description of the “Slide show” module
11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11768msgid "Random images from the current family tree."
11769msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11775msgid "Re-order children"
11776msgstr "Kinder neu ordnen"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11782msgid "Re-order families"
11783msgstr "Familien neu ordnen"
11784
11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11791msgid "Re-order media"
11792msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11793
11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11795msgid "Re-order media files"
11796msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11801msgid "Re-order names"
11802msgstr "Namen neu ordnen"
11803
11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11806#: resources/views/admin/users.phtml:29
11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11810#: resources/views/register-page.phtml:37
11811msgid "Real name"
11812msgstr "Vollständiger Name"
11813
11814#. I18N: Name of a module
11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11817msgid "Recent changes"
11818msgstr "Neueste Änderungen"
11819
11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11821msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11822msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:168
11826msgid "Recife, Brazil"
11827msgstr "Recife, Brasilien"
11828
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11837msgid "Record"
11838msgstr "Datensatz"
11839
11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11845msgid "Record ID number"
11846msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11847
11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11849msgid "Record file number"
11850msgstr "Datensatznummer"
11851
11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11855msgid "Records"
11856msgstr "Datensätze"
11857
11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11861msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:169
11865msgid "Redlands, California, United States"
11866msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11867
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11874msgid "Reference number"
11875msgstr "Referenznummer"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:170
11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11880msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11881
11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11884msgid "Registered partnership"
11885msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11892msgctxt "FEMALE"
11893msgid "Registry officer"
11894msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11895
11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11900
11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11903msgid "Regular expression"
11904msgstr "Regulärer Ausdruck"
11905
11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11908msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11909
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11912msgid "Reject"
11913msgstr "Verwerfen"
11914
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11916msgid "Reject all changes"
11917msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11918
11919#. I18N: Name of a module/report
11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11922msgid "Related families"
11923msgstr "Verwandte Familien"
11924
11925#. I18N: Name of a report
11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11928msgid "Related individuals"
11929msgstr "Verwandte Personen"
11930
11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11936msgid "Relationship"
11937msgstr "Beziehung"
11938
11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11941msgid "Relationship to father"
11942msgstr "Beziehung zum Vater"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11945msgid "Relationship to me"
11946msgstr "Beziehung zu mir"
11947
11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11950msgid "Relationship to mother"
11951msgstr "Beziehung zur Mutter"
11952
11953#: app/Gedcom.php:659
11954msgid "Relationship to parents"
11955msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11958#, php-format
11959msgid "Relationship: %s"
11960msgstr "Beziehung: %s"
11961
11962#. I18N: Name of a module/chart
11963#. I18N: Configuration option
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11968msgid "Relationships"
11969msgstr "Beziehungen"
11970
11971#. I18N: %s are individual’s names
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11973#, php-format
11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11975msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11976
11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11981msgid "Religion"
11982msgstr "Religion"
11983
11984#: app/Gedcom.php:721
11985msgid "Religious institution"
11986msgstr "Religiöse Institution"
11987
11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11990msgid "Religious marriage"
11991msgstr "Kirchliche Trauung"
11992
11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11994msgid "Reload map"
11995msgstr "Karte neu laden"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11999msgid "Reminder date"
12000msgstr "Erinnerungsdatum"
12001
12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12003msgid "Reminder email frequency (days)"
12004msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12005
12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12007msgid "Remote server"
12008msgstr "Fremder Server"
12009
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12015msgid "Remove"
12016msgstr "Löschen"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12020msgid "Remove duplicate links"
12021msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12022
12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12024msgid "Remove individual"
12025msgstr "Person entfernen"
12026
12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12030msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12031
12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12033msgid "Remove this location?"
12034msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12035
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/Elements/TempleCode.php:171
12038msgid "Reno, Nevada, United States"
12039msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12046msgid "Renumber XREFs"
12047msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12050msgid "Replace"
12051msgstr "Ersetzen"
12052
12053#. I18N: Description of a “Data fix” module
12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12055msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12056msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12057
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12059msgid "Replace with"
12060msgstr "Ersetzen mit"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12063msgid "Replacement text"
12064msgstr "Ersatztext"
12065
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12068msgid "Reply"
12069msgstr "Antwort"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12075msgid "Report"
12076msgstr "Bericht"
12077
12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12080msgid "Report phrase"
12081msgstr "Berichtsphrase"
12082
12083#. I18N: Name of a module
12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12089msgid "Reports"
12090msgstr "Berichte"
12091
12092#. I18N: Name of a module/list
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12105#: resources/views/search-results.phtml:72
12106msgid "Repositories"
12107msgstr "Archive"
12108
12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12117msgid "Repository"
12118msgstr "Archiv"
12119
12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12121msgid "Repository name"
12122msgstr "Name des Archives"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12126msgid "Republic of the Congo"
12127msgstr "Republik Kongo"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12132msgid "Request a new password"
12133msgstr "Neues Passwort anfragen"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12139msgid "Request a new user account"
12140msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12141
12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12143msgid "Research"
12144msgstr "Forschung"
12145
12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12151msgid "Research task"
12152msgstr "Forschungsaufgabe"
12153
12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12156msgid "Research tasks"
12157msgstr "Forschungsaufgaben"
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12161msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12162
12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12165msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12166
12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12169msgid "Residence"
12170msgstr "Wohnsitz"
12171
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12174msgid "Restore the default block layout"
12175msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12179msgid "Restrict to immediate family"
12180msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12181
12182#. I18N: a restriction on viewing data
12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12189msgid "Restriction"
12190msgstr "Einschränkung"
12191
12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12194msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12195
12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12197msgid "Results"
12198msgstr "Resultate"
12199
12200#: app/Gedcom.php:733
12201msgid "Retirement"
12202msgstr "Ruhestand"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "Rolle"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12221msgid "Romania"
12222msgstr "Rumänien"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "Romanisiert"
12227
12228#: app/Gedcom.php:697
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr "Name (romanisiert)"
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "Ort (romanisiert)"
12235
12236#: app/Gedcom.php:706
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr "Form (romanisiert)"
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "Wurzeln"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr "Rufname"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "Russell"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12257msgid "Russia"
12258msgstr "Russland"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "Ruanda"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12267msgid "Réunion"
12268msgstr "Réunion"
12269
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12271msgid "SMTP mail server"
12272msgstr "SMTP Mailserver"
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12276msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12279#, php-format
12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12281msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12282
12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:209
12285msgid "SSL/TLS"
12286msgstr "SSL/TLS"
12287
12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:211
12290msgid "STARTTLS"
12291msgstr "STARTTLS"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:173
12295msgid "Sacramento, California, United States"
12296msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:144
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "Safar"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:234
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "Safar"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:189
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:99
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: The name of a colour-scheme
12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12324msgid "Sage"
12325msgstr "Sage"
12326
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12328msgid "Saint Barthélemy"
12329msgstr "Saint Barthélemy"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12333msgid "Saint Helena"
12334msgstr "St. Helena"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12338msgid "Saint Kitts and Nevis"
12339msgstr "St. Kitts und Nevis"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12343msgid "Saint Lucia"
12344msgstr "St. Lucia"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12348msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12349msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12354msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:183
12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12359msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12360
12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12362msgid "Same as uploaded file"
12363msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12367msgid "Samoa"
12368msgstr "Samoa"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:176
12372msgid "San Antonio, Texas, United States"
12373msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:177
12377msgid "San Diego, California, United States"
12378msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:182
12382msgid "San José, Costa Rica"
12383msgstr "San José, Costa Rica"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12387msgid "San Marino"
12388msgstr "San Marino"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:174
12392msgid "San Salvador, El Salvador"
12393msgstr "San Salvador, El Salvador"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:175
12397msgid "Santiago, Chile"
12398msgstr "Santiago, Chile"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:178
12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12403msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:186
12407msgid "São Paulo, Brazil"
12408msgstr "São Paulo, Brasilien"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12412msgid "Sao Tome and Principe"
12413msgstr "Sao Tome und Principe"
12414
12415#. I18N: abbreviation for Saturday
12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12418msgid "Sat"
12419msgstr "Sa"
12420
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12422msgid "Saturday"
12423msgstr "Samstag"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Saudi Arabia"
12428msgstr "Saudi-Arabien"
12429
12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12431msgid "Schema"
12432msgstr "Schema"
12433
12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12435msgid "School or college"
12436msgstr "Schule oder höhere Schule"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12440msgid "Scotland"
12441msgstr "Schottland"
12442
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12444msgid "Scrapbook"
12445msgstr "Sammelalbum"
12446
12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12449msgctxt "Female pedigree"
12450msgid "Sealing"
12451msgstr "Siegelung"
12452
12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12455msgctxt "Male pedigree"
12456msgid "Sealing"
12457msgstr "Siegelung"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12461msgctxt "Pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Siegelung"
12464
12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12468msgid "Sealing canceled (divorce)"
12469msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12470
12471#. I18N: Name of a module
12472#. I18N: A button label.
12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12484msgid "Search"
12485msgstr "Suche"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12490msgid "Search and replace"
12491msgstr "Suchen und Ersetzen"
12492
12493#. I18N: Description of a “Data fix” module
12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12496msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12497
12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12501msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12502
12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12504msgid "Search filters"
12505msgstr "Suchfilter"
12506
12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12509msgid "Search for"
12510msgstr "Suchen nach"
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12513msgid "Search for locations in an external database."
12514msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12517msgid "Search for place names in an external database."
12518msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12519
12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12522#, php-format
12523msgid "Search for place names using %s."
12524msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12525
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12527msgid "Search method"
12528msgstr "Suchmethode"
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12531msgid "Search text/pattern"
12532msgstr "Suchregel oder -text"
12533
12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12536msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12537
12538#. I18N: Location of an LDS church temple
12539#: app/Elements/TempleCode.php:179
12540msgid "Seattle, Washington, United States"
12541msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12542
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12544msgid "Second record"
12545msgstr "Zweiter Datensatz"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12549msgid "Secure connection"
12550msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12554msgid "Security code"
12555msgstr "Sicherheitscode"
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12561#, php-format
12562msgid "See %s for more information."
12563msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12568msgid "Select"
12569msgstr "Wählen"
12570
12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12572msgid "Select a GEDCOM file to import"
12573msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12574
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12577msgid "Select a date"
12578msgstr "Datum auswählen"
12579
12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12581msgid "Select individuals by place or date"
12582msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12583
12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12587msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12588
12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12590msgid "Select the desired age interval"
12591msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12594msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12595msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12598msgid "Select two records to merge."
12599msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12600
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12602msgid "Selector"
12603msgstr "Selektor"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12606msgid "Seller"
12607msgstr "Verkäufer"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12610msgctxt "FEMALE"
12611msgid "Seller"
12612msgstr "Verkäuferin"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12615msgctxt "MALE"
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Verkäufer"
12618
12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12623msgid "Send"
12624msgstr "Absenden"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12631msgid "Send a message"
12632msgstr "Nachricht senden"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:217
12635msgid "Send a message to all users"
12636msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:218
12639msgid "Send a message to users who have never signed in"
12640msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:219
12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12644msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12645
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12647msgid "Send a test email using these settings"
12648msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12649
12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12652msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12653
12654#. I18N: Label for a configuration option
12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12656msgid "Send out reminder emails"
12657msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12661msgid "Sender email"
12662msgstr "E-Mail des Absenders"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12666msgid "Sender name"
12667msgstr "Absender"
12668
12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12671msgid "Sending email"
12672msgstr "E-Mail-Versand"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12676msgid "Sending server name"
12677msgstr "Name des Ausgangsservers"
12678
12679#. I18N: Name of a country or state
12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12681msgid "Senegal"
12682msgstr "Senegal"
12683
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:180
12686msgid "Seoul, Korea"
12687msgstr "Seoul, Korea"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12690msgctxt "Abbreviation for September"
12691msgid "Sep"
12692msgstr "Sep"
12693
12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12695msgid "Separated"
12696msgstr "Getrennt"
12697
12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12699msgid "Separation"
12700msgstr "Trennung"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12703msgctxt "GENITIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "September"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12708msgctxt "INSTRUMENTAL"
12709msgid "September"
12710msgstr "September"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12713msgctxt "LOCATIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "September"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12720msgctxt "NOMINATIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "September"
12723
12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12725#: app/Date/FrenchDate.php:313
12726msgid "Septidi"
12727msgstr "Septidi"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12731msgid "Serbia"
12732msgstr "Serbien"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12735msgid "Servant"
12736msgstr "Diener"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12739msgctxt "FEMALE"
12740msgid "Servant"
12741msgstr "Dienerin"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12744msgctxt "MALE"
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Diener"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12750msgid "Server information"
12751msgstr "Server Information"
12752
12753#. I18N: A configuration setting
12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12758msgid "Server name"
12759msgstr "Servername"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12762msgid "Set a new password"
12763msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12764
12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12766msgid "Set as default"
12767msgstr "Als Standard setzen"
12768
12769#. I18N: You need to:
12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12772msgid "Set the access level for each tree."
12773msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12777msgid "Set the default blocks for new family trees"
12778msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12782msgid "Set the default blocks for new users"
12783msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12784
12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12788msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12789
12790#. I18N: You need to:
12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12793msgid "Set the status to “approved”."
12794msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12795
12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12799msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12800
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12803msgid "Setup wizard for webtrees"
12804msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12805
12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12807#: app/Date/FrenchDate.php:311
12808msgid "Sextidi"
12809msgstr "Sextidi"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12813msgid "Seychelles"
12814msgstr "Seychellen"
12815
12816#: app/Date/JalaliDate.php:278
12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12818msgid "Shah"
12819msgstr "Shah"
12820
12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12822#: app/Date/JalaliDate.php:149
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Shahrivar"
12825msgstr "Shahrivar"
12826
12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12828#: app/Date/JalaliDate.php:239
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Shahrivar"
12831msgstr "Shahrivar"
12832
12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12834#: app/Date/JalaliDate.php:194
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Shahrivar"
12837msgstr "Shahrivar"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:104
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "Shahrivar"
12844
12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12846#: resources/views/individual-page.phtml:68
12847msgid "Share"
12848msgstr "Teilen"
12849
12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12851msgid "Share the URL"
12852msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12853
12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12855msgid "Share the anniversary of an event"
12856msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12857
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12867msgid "Shared note"
12868msgstr "Gemeinsame Notiz"
12869
12870#. I18N: Name of a module/list
12871#: app/Module/NoteListModule.php:62
12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12874msgid "Shared notes"
12875msgstr "Gemeinsame Notizen"
12876
12877#. I18N: plural noun - things that can be shared
12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12880msgid "Shares"
12881msgstr "Geteiltes"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12884#: app/Date/HijriDate.php:160
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Shawwal"
12887msgstr "Shawwal"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12890#: app/Date/HijriDate.php:250
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Shawwal"
12893msgstr "Shawwal"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:205
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr "Shawwal"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:115
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "Shawwal"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12908#: app/Date/HijriDate.php:156
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Sha’aban"
12911msgstr "Sha’aban"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12914#: app/Date/HijriDate.php:246
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Sha’aban"
12917msgstr "Sha’aban"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:201
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr "Sha’aban"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:111
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "Sha’aban"
12930
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12932msgid "She "
12933msgstr "Sie "
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12936msgid "She died"
12937msgstr "Sie starb"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12941msgid "She married"
12942msgstr "Sie heiratete"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12945msgid "She resided at"
12946msgstr "Sie wohnte in"
12947
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12949msgid "She was born"
12950msgstr "Sie wurde geboren"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12953msgid "She was buried"
12954msgstr "Sie wurde bestattet"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12957msgid "She was christened"
12958msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12961msgid "She was cremated"
12962msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:201
12966msgctxt "GENITIVE"
12967msgid "Shevat"
12968msgstr "Schwat"
12969
12970#. I18N: a month in the Jewish calendar
12971#: app/Date/JewishDate.php:305
12972msgctxt "INSTRUMENTAL"
12973msgid "Shevat"
12974msgstr "Schwat"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:253
12978msgctxt "LOCATIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr "Schwat"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:149
12984msgctxt "NOMINATIVE"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "Schwat"
12987
12988#. I18N: The name of a colour-scheme
12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12990msgid "Shiny Tomato"
12991msgstr "Tomatenglanz"
12992
12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12994#: resources/views/help/date.phtml:113
12995msgid "Shortcut"
12996msgstr "Tastenkürzel"
12997
12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12999msgid "Shortest marriage"
13000msgstr "Kürzeste Ehe"
13001
13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13003msgid "Show"
13004msgstr "Zeigen"
13005
13006#. I18N: A configuration setting
13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13008msgid "Show a download link in the media viewer"
13009msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13010
13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13013msgid "Show a privacy policy."
13014msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13019msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13020
13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13022msgid "Show all media"
13023msgstr "Alle Medien zeigen"
13024
13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13026msgid "Show all notes"
13027msgstr "Alle Notizen zeigen"
13028
13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13030msgid "Show all places in a list"
13031msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13032
13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13034msgid "Show all sources"
13035msgstr "Alle Quellen zeigen"
13036
13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13039msgid "Show an age cursor"
13040msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13043msgid "Show children of ancestors"
13044msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13047msgid "Show couples where either partner married more than once."
13048msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13051msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13052msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13055msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13056msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13060msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13063msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13064msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13067msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13068msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13069
13070#. I18N: label for yes/no option
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13072msgid "Show date of last update"
13073msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13077msgid "Show dead individuals"
13078msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13081msgid "Show divorced couples."
13082msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13086msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13089msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13090msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13094msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13099msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13103msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13107msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13111msgid "Show list of family trees"
13112msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13116msgid "Show living individuals"
13117msgstr "Lebende Personen zeigen"
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13121msgid "Show names of private individuals"
13122msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13128msgid "Show notes"
13129msgstr "Notizen zeigen"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13132msgid "Show occupations"
13133msgstr "Berufe zeigen"
13134
13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13137msgid "Show only events of living individuals"
13138msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13141msgid "Show only females."
13142msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13146msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13147
13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13149msgid "Show only individuals, events, or all"
13150msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13153msgid "Show only males."
13154msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13158msgid "Show parents"
13159msgstr "Eltern zeigen"
13160
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13165#: resources/views/login-page.phtml:47
13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13168#: resources/views/register-page.phtml:76
13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13173msgid "Show password"
13174msgstr "Passwort zeigen"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13177msgid "Show pending changes"
13178msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13179
13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13183msgid "Show photos"
13184msgstr "Fotos zeigen"
13185
13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13187msgid "Show place hierarchy"
13188msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13192msgid "Show private relationships"
13193msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13197msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13201msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13204msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13205msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13208msgid "Show residences"
13209msgstr "Wohnsitze zeigen"
13210
13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13212msgid "Show slide show controls"
13213msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13214
13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13220msgid "Show sources"
13221msgstr "Quellen zeigen"
13222
13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13226msgid "Show spouses"
13227msgstr "Ehepartner zeigen"
13228
13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13231#, php-format
13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13233msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13234
13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13238msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13239
13240#. I18N: label for a yes/no option
13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13242msgid "Show the date and time"
13243msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13244
13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13246msgid "Show the date and time of update"
13247msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13248
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13251msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13252
13253#. I18N: A configuration setting
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13255msgid "Show the family tree"
13256msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13257
13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13259msgid "Show the list of individuals"
13260msgstr "Die Personenliste zeigen"
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13263msgid "Show the list of surnames"
13264msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13268msgid "Show the location of an event on an external map."
13269msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13270
13271#. I18N: Description of the “Places” module
13272#: app/Module/PlacesModule.php:96
13273msgid "Show the location of events on a map."
13274msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13275
13276#. I18N: label for a yes/no option
13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13278msgid "Show the user who made the change"
13279msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13280
13281#. I18N: Label for a configuration option
13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13285msgid "Show this block for which languages"
13286msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13287
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13290msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13291
13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13296msgid "Show to managers"
13297msgstr "sichtbar für Verwalter"
13298
13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13305msgid "Show to members"
13306msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13307
13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13314msgid "Show to visitors"
13315msgstr "sichtbar für Besucher"
13316
13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13320msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13321
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13325msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13326
13327#. I18N: %s are placeholders for numbers
13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13331#, php-format
13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13333msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13334
13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13336msgid "Sibling"
13337msgstr "Geschwister"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13340msgid "Siblings"
13341msgstr "Geschwister"
13342
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13345msgid "Sidebar"
13346msgstr "Navigationsleiste"
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13352msgid "Sidebars"
13353msgstr "Navigationsleisten"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13357msgid "Sierra Leone"
13358msgstr "Sierra Leone"
13359
13360#. I18N: Name of a module
13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13363msgid "Sign in"
13364msgstr "Anmelden"
13365
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13368msgid "Sign out"
13369msgstr "Abmelden"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13373msgid "Sign-in and registration"
13374msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13375
13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13377msgid "Signature"
13378msgstr "Unterschrift"
13379
13380#: resources/views/help/date.phtml:138
13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13382msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13386msgid "Singapore"
13387msgstr "Singapur"
13388
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13391msgid "Sister"
13392msgstr "Schwester"
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13399msgid "Site identification code"
13400msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13401
13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13406msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13411msgid "Site verification code"
13412msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13413
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13417msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13418
13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13421msgid "Sitemaps"
13422msgstr "Sitemaps"
13423
13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13427msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:211
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Sivan"
13433msgstr "Siwan"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:315
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Sivan"
13439msgstr "Siwan"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:263
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "Siwan"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:159
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Siwan"
13452
13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13456msgid "Skip to content"
13457msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13458
13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13460msgid "Slave"
13461msgstr "Sklave"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13464msgctxt "FEMALE"
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Sklavin"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13469msgctxt "MALE"
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Sklave"
13472
13473#. I18N: Name of a module
13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13475msgid "Slide show"
13476msgstr "Diashow"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13480msgid "Slovakia"
13481msgstr "Slowakei"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13485msgid "Slovenia"
13486msgstr "Slowenien"
13487
13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13490msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/Elements/TempleCode.php:185
13494msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13495msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13496
13497#: app/Gedcom.php:755
13498msgid "Social security number"
13499msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13503msgid "Solomon Islands"
13504msgstr "Salomonen"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13508msgid "Somalia"
13509msgstr "Somalia"
13510
13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13514msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13515
13516#. I18N: Description of a “Data fix” module
13517#: app/Module/FixNameTags.php:95
13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13519msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13520
13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13523msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13524
13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13528msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13529
13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13533msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13534
13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13539msgid "Son"
13540msgstr "Sohn"
13541
13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13544#, php-format
13545msgid "Son of %s"
13546msgstr "Sohn von %s"
13547
13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13550msgid "Sort date"
13551msgstr "Sortierdatum"
13552
13553#. I18N: Label for a configuration option
13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13569msgid "Sort order"
13570msgstr "Sortierreihenfolge"
13571
13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13573msgid "Sort time"
13574msgstr "Sortierzeit"
13575
13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13578msgid "Sosa"
13579msgstr "Sosa"
13580
13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13582msgid "Sosa-Stradonitz number"
13583msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13586msgid "Sounds like"
13587msgstr "Lautet wie"
13588
13589#. I18N: Name of a module/report
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13624msgid "Source"
13625msgstr "Quelle"
13626
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13631#: app/Gedcom.php:916
13632msgid "Source citation"
13633msgstr "Quellenzitat"
13634
13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13636msgid "Source citations"
13637msgstr "Quellenzitate"
13638
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13640msgid "Source type"
13641msgstr "Quellenzitatentyp"
13642
13643#. I18N: Name of a module/list
13644#. I18N: Name of a module
13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13647#: app/Services/AdminService.php:183
13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13663#: resources/views/search-results.phtml:61
13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13669msgid "Sources"
13670msgstr "Quellen"
13671
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13673msgid "Sources to the events"
13674msgstr "Ereignisquellen"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13678msgid "South Africa"
13679msgstr "Südafrika"
13680
13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13682msgid "South America"
13683msgstr "Süd Amerika"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13688msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13692msgid "South Sudan"
13693msgstr "Süd Sudan"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13697msgid "Spain"
13698msgstr "Spanien"
13699
13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13701msgctxt "Surname tradition"
13702msgid "Spanish"
13703msgstr "Spanisch"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:188
13707msgid "Spokane, Washington, United States"
13708msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13717msgid "Spouse"
13718msgstr "Partner/in"
13719
13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13724msgid "Spouses"
13725msgstr "Ehepartner"
13726
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13732msgid "Spouses and children"
13733msgstr "Ehepartner und Kinder"
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13737msgid "Sri Lanka"
13738msgstr "Sri Lanka"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:181
13742msgid "St. George, Utah, United States"
13743msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:184
13747msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13748msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:187
13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13753msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13754
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13756msgid "Standard GEDCOM tags"
13757msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13758
13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13760msgid "Start slide show on page load"
13761msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13762
13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13764msgid "Start year"
13765msgstr "Startjahr"
13766
13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13768msgid "Starting range of change dates"
13769msgstr "von Änderungsdatum"
13770
13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13772msgid "Statcounter™"
13773msgstr "Statcounter™"
13774
13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13777#: app/Gedcom.php:858
13778msgid "State"
13779msgstr "Bundesland, Land"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#. I18N: Name of a module/chart
13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13788msgid "Statistics"
13789msgstr "Statistiken"
13790
13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13797msgid "Status"
13798msgstr "Status"
13799
13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13801#: app/Gedcom.php:743
13802msgid "Status change date"
13803msgstr "Datum der Statusänderung"
13804
13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13810msgid "Stillborn: exempt"
13811msgstr "Totgeburt: befreit"
13812
13813#. I18N: Location of an LDS church temple
13814#: app/Elements/TempleCode.php:189
13815msgid "Stockholm, Sweden"
13816msgstr "Stockholm, Schweden"
13817
13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13821msgid "Stop"
13822msgstr "Stop"
13823
13824#. I18N: Name of a module
13825#: app/Module/StoriesModule.php:206
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13828msgid "Stories"
13829msgstr "Geschichten"
13830
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13832msgid "Story"
13833msgstr "Geschichte"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13838msgid "Story title"
13839msgstr "Titel der Geschichte"
13840
13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13845msgid "Subject"
13846msgstr "Betreff"
13847
13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13851msgid "Submission"
13852msgstr "Übermittlung"
13853
13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13860msgid "Submitted but not yet cleared"
13861msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13862
13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13868msgid "Submitter"
13869msgstr "Übermittler"
13870
13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13872msgid "Submitter name"
13873msgstr "Übermittlername"
13874
13875#. I18N: Name of a module/list
13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13883msgid "Submitters"
13884msgstr "Übermittler"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13888msgid "Sudan"
13889msgstr "Sudan"
13890
13891#. I18N: abbreviation for Sunday
13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13894msgid "Sun"
13895msgstr "So"
13896
13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13898msgid "Sunday"
13899msgstr "Sonntag"
13900
13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13903#, php-format
13904msgid "Support and documentation can be found at %s."
13905msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13906
13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13909msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13912msgid "Support for SQL Server is experimental."
13913msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13917msgid "Suriname"
13918msgstr "Suriname"
13919
13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13922#: resources/views/branches-page.phtml:27
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13929msgid "Surname"
13930msgstr "Nachname"
13931
13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13933msgid "Surname distribution chart"
13934msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13937msgid "Surname list style"
13938msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13939
13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13941msgid "Surname option"
13942msgstr "Nachnamenbehandlung"
13943
13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13945msgid "Surname prefix"
13946msgstr "Nachnamen-Präfix"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13949msgid "Surname tradition"
13950msgstr "Nachnamens-Tradition"
13951
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13956msgid "Surnames"
13957msgstr "Nachnamen"
13958
13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13961msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13962
13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13965msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:190
13969msgid "Suva, Fiji"
13970msgstr "Suva, Fiji"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13974msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13975msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13976
13977#. I18N: Reverse the order of two individuals
13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13979msgid "Swap individuals"
13980msgstr "Tausche Personen"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13984msgid "Swaziland"
13985msgstr "Swasiland"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13989msgid "Sweden"
13990msgstr "Schweden"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13994msgid "Switzerland"
13995msgstr "Schweiz"
13996
13997#. I18N: Location of an LDS church temple
13998#: app/Elements/TempleCode.php:192
13999msgid "Sydney, Australia"
14000msgstr "Sydney, Australien"
14001
14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14004msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14008msgid "Syria"
14009msgstr "Syrien"
14010
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14013msgid "Tab"
14014msgstr "Reiter"
14015
14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14020msgid "Table prefix"
14021msgstr "Tabellenpräfix"
14022
14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14038msgctxt "paper size"
14039msgid "Tabloid"
14040msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14046msgid "Tabs"
14047msgstr "Reiter"
14048
14049#. I18N: Location of an LDS church temple
14050#: app/Elements/TempleCode.php:193
14051msgid "Taipei, Taiwan"
14052msgstr "Taipei, Taiwan"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14056msgid "Taiwan"
14057msgstr "Taiwan"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14061msgid "Tajikistan"
14062msgstr "Tadschikistan"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:194
14066msgid "Tampico, Mexico"
14067msgstr "Tampico, Mexiko"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:213
14071msgctxt "GENITIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "Tammus"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:317
14077msgctxt "INSTRUMENTAL"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "Tammus"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:265
14083msgctxt "LOCATIVE"
14084msgid "Tamuz"
14085msgstr "Tammus"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:161
14089msgctxt "NOMINATIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "Tammus"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14095msgid "Tanzania"
14096msgstr "Tansania"
14097
14098#. I18N: The name of a colour-scheme
14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14100msgid "Teal Top"
14101msgstr "Türkis"
14102
14103#. I18N: A configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14105msgid "Technical help contact"
14106msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:195
14110msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14111msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14112
14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14114msgid "Template"
14115msgstr "Vorlage"
14116
14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14118msgid "Templates"
14119msgstr "Vorlagen"
14120
14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14125msgid "Temple"
14126msgstr "HLT-Tempel"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:199
14130msgctxt "GENITIVE"
14131msgid "Tevet"
14132msgstr "Tewet"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:303
14136msgctxt "INSTRUMENTAL"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "Tewet"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:251
14142msgctxt "LOCATIVE"
14143msgid "Tevet"
14144msgstr "Tewet"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:147
14148msgctxt "NOMINATIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "Tewet"
14151
14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14159msgid "Text"
14160msgstr "Text"
14161
14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14163msgid "Text direction"
14164msgstr "Textrichtung"
14165
14166#. I18N: Name of a country or state
14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14168msgid "Thailand"
14169msgstr "Thailand"
14170
14171#: resources/views/help/name.phtml:10
14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14173msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14174
14175#: resources/views/help/surname.phtml:10
14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14177msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14180#, php-format
14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14182msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14183
14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14186msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14187
14188#. I18N: Location of an LDS church temple
14189#: app/Elements/TempleCode.php:104
14190msgid "The Hague, Netherlands"
14191msgstr "Den Haag, Niederlande"
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14194#, php-format
14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14196msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14199#, php-format
14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14201msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14202
14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14205msgid "The PHP temporary folder is missing."
14206msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14209#, php-format
14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14211msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14214#, php-format
14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14216msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14217
14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14219msgid "The URL was copied to the clipboard"
14220msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14221
14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14224#, php-format
14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14226msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14227
14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14230msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14231
14232#. I18N: Description of the “Calendar” module
14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14234msgid "The calendar menu."
14235msgstr "Das Kalender-Menü."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14240#, php-format
14241msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14242msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14247#, php-format
14248msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14249msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14250
14251#. I18N: Description of the “Charts” module
14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14253msgid "The charts menu."
14254msgstr "Das Diagramme-Menü."
14255
14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14258msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14259
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14261msgid "The date and time of the last update"
14262msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14266#, php-format
14267msgid "The details for “%s” have been updated."
14268msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14269
14270#. I18N: %s is a filename
14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14273#, php-format
14274msgid "The family tree has been exported to %s."
14275msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” already exists."
14280msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” has been created."
14285msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family tree
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14290#, php-format
14291msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14292msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family tree
14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14298msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14301msgid "The family trees have been merged successfully."
14302msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14303
14304#. I18N: Description of the “Family trees” module
14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14306msgid "The family trees menu."
14307msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14311#, php-format
14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14313msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14316#, php-format
14317msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14318msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14321#, php-format
14322msgid "The file %s could not be created."
14323msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14327#, php-format
14328msgid "The file %s could not be deleted."
14329msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14332#, php-format
14333msgid "The file %s has been deleted."
14334msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14337#, php-format
14338msgid "The file %s has been uploaded."
14339msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14344msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14345
14346#. I18N: %s is a filename
14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14349#, php-format
14350msgid "The file “%s” does not exist."
14351msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14352
14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14355msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14358#, php-format
14359msgid "The folder %s could not be deleted."
14360msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14363#, php-format
14364msgid "The folder %s has been created."
14365msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s has been deleted."
14370msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14371
14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14374msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14377#, php-format
14378msgid "The folder “%s” does not exist."
14379msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14380
14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14382msgid "The following facts and events were found in both records."
14383msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14384
14385#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14388#, php-format
14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14390msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14391
14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14393msgid "The following list shows typical requirements."
14394msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14395
14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14398msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14401msgid "The help text has not been written for this item."
14402msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14407msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14412msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14413
14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14417#, php-format
14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14419msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14424msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14425
14426#. I18N: Description of the “Lists” module
14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14428msgid "The lists menu."
14429msgstr "Das Listen-Menü."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14433msgid "The location has been created"
14434msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14435
14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14437msgid "The location of this place is not known."
14438msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14441#, php-format
14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14443msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14448msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14451msgid "The media object has been created"
14452msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14453
14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14456msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14459#, php-format
14460msgid "The message was not sent to %s."
14461msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14466msgid "The message was not sent."
14467msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14473#, php-format
14474msgid "The message was successfully sent to %s."
14475msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14481#, php-format
14482msgid "The module “%s” has been disabled."
14483msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14487#, php-format
14488msgid "The module “%s” has been enabled."
14489msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14494msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14499msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14500
14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14503msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14504
14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14507msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14510msgid "The note has been created"
14511msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14512
14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14516#, php-format
14517msgid "The parameter “%s” is missing."
14518msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14521msgid "The password needs to be at least six characters long."
14522msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14523
14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14527msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14531msgid "The password reset link has expired."
14532msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14533
14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14536msgid "The place hierarchy."
14537msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14541msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14542msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14546msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14547msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14551#, php-format
14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14553msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14558msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14559
14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14567#, php-format
14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14569msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14570
14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14576msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14579#, php-format
14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14581msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14582
14583#. I18N: Description of the “Reports” module
14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14585msgid "The reports menu."
14586msgstr "Das Berichte-Menü."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14589msgid "The repository has been created"
14590msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14591
14592#. I18N: Description of the “Search” module
14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14594msgid "The search menu."
14595msgstr "Das Suche-Menü."
14596
14597#: app/Services/SearchService.php:1178
14598msgid "The search returned too many results."
14599msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14600
14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14602msgid "The server configuration is OK."
14603msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14604
14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14606msgid "The server could not understand this request."
14607msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14608
14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14611msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14616msgid "The server’s time limit has been reached."
14617msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14618
14619#. I18N: Description of “Statistics” module
14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14622msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14623
14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14625msgid "The solution"
14626msgstr "Die Lösung"
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14629msgid "The source has been created"
14630msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14633msgid "The submission has been created"
14634msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14637msgid "The submitter has been created"
14638msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14639
14640#: resources/views/help/name.phtml:15
14641#, php-format
14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14643msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14644
14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14649msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14650
14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14653#, php-format
14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14656msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14657msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14660msgid "The upgrade is complete."
14661msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14662
14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14666msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14669#, php-format
14670msgid "The user %s has been deleted."
14671msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14672
14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14676msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14680msgid "The username or password is incorrect."
14681msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14682
14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14686msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14710msgid "The website preferences have been updated."
14711msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14712
14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14716msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14717
14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14722msgid "Theme"
14723msgstr "Thema"
14724
14725#. I18N: Name of a module
14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14727msgid "Theme change"
14728msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14734msgid "Themes"
14735msgstr "Themen"
14736
14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14738msgid "There are no facts for this individual."
14739msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14742msgid "There are no links to this media object."
14743msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14744
14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14746msgid "There are no media objects for this individual."
14747msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14748
14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14750msgid "There are no notes for this individual."
14751msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14755msgid "There are no pending changes."
14756msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14757
14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14759msgid "There are no research tasks in this family tree."
14760msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14761
14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14763msgid "There are no source citations for this individual."
14764msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14765
14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14769msgid "There are pending changes for you to moderate."
14770msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14771
14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14773#, php-format
14774msgid "There have been no changes within the last %s day."
14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14776msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14777msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14778
14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14780msgid "There was an error checking for a new version."
14781msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14782
14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14787#: app/Services/MediaFileService.php:222
14788msgid "There was an error uploading your file."
14789msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:169
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "Thermidor"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:263
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "Thermidor"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:216
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "Thermidor"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:122
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "Thermidor"
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14817msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14820#, php-format
14821msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14822msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14826msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14830msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14834msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14835
14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14838msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14843#: resources/views/register-page.phtml:54
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14846msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14847
14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14849msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14850msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14851
14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14854msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14862#, php-format
14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14864msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14872#, php-format
14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14874msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14875
14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14877#, php-format
14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14880msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14881msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14882
14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14884msgid "This family tree has no images to display."
14885msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14886
14887#. I18N: do not translate the #keywords#
14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14890msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14894#, php-format
14895msgid "This family tree was last updated on %s."
14896msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14900msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14915
14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14918msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14928msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14938msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14944msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14945
14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14966msgid "This information is not available."
14967msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14968
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14983msgid "This information is private and cannot be shown."
14984msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14985
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14988msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14989
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14996msgid "This is case sensitive."
14997msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15003msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15008msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15009
15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15013#: resources/views/register-page.phtml:42
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15016msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15019msgid "This link is valid for one hour."
15020msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15021
15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15024msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15025
15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15028msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15038msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15048msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15049
15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15055msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15056
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15059msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15065msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15066
15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15078#, php-format
15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15088#, php-format
15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15095msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15100msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15105msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15110msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15114msgid "This option will make it easier for users to download images."
15115msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15120msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15125msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15126
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15130msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15131
15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15133#, php-format
15134msgid "This page has been viewed %s time."
15135msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15136msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15137msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15138
15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15141msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15142
15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15147
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15149msgid "This record does not exist."
15150msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15158#, php-format
15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15168#, php-format
15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15171
15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15178msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15182msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15186msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15190msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15194msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15198msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15199
15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15201#, php-format
15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15203msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15204
15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15207msgid "This service requires an API key."
15208msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15209
15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15212msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15217msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15218
15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15220msgid "This user account does not have access to any tree."
15221msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15225msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15226
15227#: app/Services/UpgradeService.php:314
15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15229msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15230
15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15233msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15236msgid "This website is operated by the following individuals."
15237msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15238
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15242msgid "This website is temporarily unavailable"
15243msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15247msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15251msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15260
15261#. I18N: %s is the name of a family tree
15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15263#, php-format
15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15265msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15266
15267#. I18N: abbreviation for Thursday
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15270msgid "Thu"
15271msgstr "Do"
15272
15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15275msgid "Thumbnail image"
15276msgstr "Vorschaubild"
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15280msgid "Thumbnail images"
15281msgstr "Vorschaubilder"
15282
15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15284msgid "Thursday"
15285msgstr "Donnerstag"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:197
15289msgid "Tijuana, Mexico"
15290msgstr "Tijuana, Mexiko"
15291
15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15293#: app/Gedcom.php:501
15294msgid "Time"
15295msgstr "Uhrzeit"
15296
15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15299msgid "Time of birth"
15300msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15301
15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15303msgid "Time of birth and time of death"
15304msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15308msgid "Time of death"
15309msgstr "Uhrzeit des Todes"
15310
15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15314msgid "Time of last change"
15315msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15316
15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15318msgid "Time of status change"
15319msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15326msgid "Time zone"
15327msgstr "Zeitzone"
15328
15329#. I18N: Name of a module/chart
15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15331msgid "Timeline"
15332msgstr "Zeitleiste"
15333
15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15336msgid "Timestamp"
15337msgstr "Zeitstempel"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15341msgid "Timor-Leste"
15342msgstr "Osttimor"
15343
15344#: app/Date/JalaliDate.php:276
15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:145
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:235
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:190
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:100
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:193
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "Tischri"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:297
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "Tischri"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:245
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "Tischri"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:141
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tischri"
15396
15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15411msgid "Title"
15412msgstr "Titel"
15413
15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15417msgctxt "Email recipient"
15418msgid "To"
15419msgstr "An"
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15423msgctxt "End of date range"
15424msgid "To"
15425msgstr "bis"
15426
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15429msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15430
15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15433msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15434
15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15437msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15438
15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15441msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15442
15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15446msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15447
15448#. I18N: “Apache” is a software program.
15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15451msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15452
15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15455msgid "To set a new password, follow this link."
15456msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15457
15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15461msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15462
15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15465msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15466
15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15472msgid "To use this service, you need an API key."
15473msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15474
15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an account."
15477msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15481msgid "Togo"
15482msgstr "Togo"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15486msgid "Tokelau"
15487msgstr "Tokelau"
15488
15489#. I18N: Location of an LDS church temple
15490#: app/Elements/TempleCode.php:198
15491msgid "Tokyo, Japan"
15492msgstr "Tokio, Japan"
15493
15494#. I18N: Type of media object
15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15496msgid "Tombstone"
15497msgstr "Grabstein"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15501msgid "Tonga"
15502msgstr "Tonga"
15503
15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15505msgid "Too many requests. Try again later."
15506msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15507
15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15510#, php-format
15511msgid "Top %s given name"
15512msgid_plural "Top %s given names"
15513msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15514msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15515
15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15518#, php-format
15519msgid "Top %s surname"
15520msgid_plural "Top %s surnames"
15521msgstr[0] "häufigster Nachname"
15522msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15523
15524#. I18N: i.e. most popular given name.
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15526msgid "Top given name"
15527msgstr "Häufigster Vorname"
15528
15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15532msgid "Top given names"
15533msgstr "Häufigste Vornamen"
15534
15535#. I18N: i.e. most popular surname.
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15537msgid "Top surname"
15538msgstr "Häufigster Nachname"
15539
15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15543msgid "Top surnames"
15544msgstr "Häufigste Nachnamen"
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/Elements/TempleCode.php:199
15548msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15549msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15550
15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15567msgid "Total"
15568msgstr "Insgesamt"
15569
15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15571msgid "Total accepted changes: "
15572msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15575msgid "Total births"
15576msgstr "Anzahl Geburten"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15579msgid "Total dead"
15580msgstr "Anzahl Verstorbene"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15583msgid "Total deaths"
15584msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15587msgid "Total divorces"
15588msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15589
15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15593msgid "Total events"
15594msgstr "Anzahl Ereignisse"
15595
15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15603msgid "Total families"
15604msgstr "Anzahl an Familien"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15607msgid "Total females"
15608msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15611msgid "Total given names"
15612msgstr "Anzahl Vornamen"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15626msgid "Total individuals"
15627msgstr "Personen"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15630msgid "Total living"
15631msgstr "Anzahl Lebende"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15634msgid "Total males"
15635msgstr "Anzahl männliche Personen"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15638msgid "Total marriages"
15639msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15640
15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15642msgid "Total pending changes: "
15643msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15644
15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15648msgid "Total surnames"
15649msgstr "Anzahl Nachnamen"
15650
15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15652msgid "Total users"
15653msgstr "Anzahl Benutzer"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15664msgid "Tracking and analytics"
15665msgstr "Tracking und Analyse"
15666
15667#: app/Gedcom.php:886
15668msgid "Trailer"
15669msgstr "Vorschau"
15670
15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15675msgid "Tree"
15676msgstr "Baum"
15677
15678#. I18N: The third day in the French republican calendar
15679#: app/Date/FrenchDate.php:305
15680msgid "Tridi"
15681msgstr "Tridi"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Trinidad and Tobago"
15686msgstr "Trinidad und Tobago"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:200
15690msgid "Trujillo, Peru"
15691msgstr "Trujillo, Peru"
15692
15693#. I18N: abbreviation for Tuesday
15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15696msgid "Tue"
15697msgstr "Di"
15698
15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15700msgid "Tuesday"
15701msgstr "Dienstag"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15705msgid "Tunisia"
15706msgstr "Tunesien"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15710msgid "Turkey"
15711msgstr "Türkei"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15715msgid "Turkmenistan"
15716msgstr "Turkmenistan"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15720msgid "Turks and Caicos Islands"
15721msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15725msgid "Tuvalu"
15726msgstr "Tuvalu"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:196
15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15731msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15732
15733#. I18N: Location of an LDS church temple
15734#: app/Elements/TempleCode.php:201
15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15736msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15737
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15759msgid "Type"
15760msgstr "Typ"
15761
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15763msgid "Type of abbreviation"
15764msgstr "Art der Abkürzung"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15767msgid "Type of administrative ID"
15768msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15771msgid "Type of demographic data"
15772msgstr "Art der demografischen Daten"
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15775msgid "Type of event"
15776msgstr "Art des Ereignisses"
15777
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15779msgid "Type of fact"
15780msgstr "Art der Tatsache"
15781
15782#: app/Gedcom.php:668
15783msgid "Type of identification number"
15784msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15787msgid "Type of location"
15788msgstr "Art des Ortes"
15789
15790#: app/Gedcom.php:468
15791msgid "Type of marriage"
15792msgstr "Art der Eheschließung"
15793
15794#: app/Gedcom.php:709
15795msgid "Type of name"
15796msgstr "Art des Namens"
15797
15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15800msgid "Type of reference number"
15801msgstr "Art der Referenznummer"
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15804msgid "Type of research task"
15805msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15823msgid "URL"
15824msgstr "Internetadresse (URL)"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15828msgid "US Minor Outlying Islands"
15829msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15833msgid "US Virgin Islands"
15834msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15838msgid "Uganda"
15839msgstr "Uganda"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15843msgid "Ukraine"
15844msgstr "Ukraine"
15845
15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15852msgid "Uncleared: insufficient data"
15853msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15854
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15878msgid "Unique identifier"
15879msgstr "Eindeutige Kennung"
15880
15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15884msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "Vereinigtes Königreich"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15898msgid "United States"
15899msgstr "Vereinigte Staaten"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Unbekannt"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Unbekannt"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:87
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "unbekannt"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "unbekannt"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15931msgid "Unlink"
15932msgstr "Verknüpfung aufheben"
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:50
15939msgid "Unused files"
15940msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "Anstehende Ereignisse"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15953msgid "Update"
15954msgstr "Bearbeiten"
15955
15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15957msgid "Update all"
15958msgstr "Alles bearbeiten"
15959
15960#. I18N: Name of a module
15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15962msgid "Update place names"
15963msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15964
15965#. I18N: Description of a “Data fix” module
15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15968msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15969
15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15972msgid "Updated at"
15973msgstr "Aktualisiert am"
15974
15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15976#. I18N: %s is a version number
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15980#, php-format
15981msgid "Upgrade to webtrees %s."
15982msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15986msgid "Upgrade wizard"
15987msgstr "Aktualisierungsassistent"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15991msgid "Upload media files"
15992msgstr "Mediendateien hochladen"
15993
15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15996msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16000msgid "Uruguay"
16001msgstr "Uruguay"
16002
16003#: app/Services/EmailService.php:225
16004msgid "Use SMTP to send messages"
16005msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16006
16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16009msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16010
16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16012msgid "Use an external service to find locations."
16013msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16014
16015#. I18N: placeholder text for new-password field
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16018#: resources/views/register-page.phtml:76
16019#, php-format
16020msgid "Use at least %s character."
16021msgid_plural "Use at least %s characters."
16022msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16023msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16024
16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16028msgid "Use colors"
16029msgstr "Farben benutzen"
16030
16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16032msgid "Use compact layout"
16033msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16034
16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16041msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16044msgid "Use maps in webtrees."
16045msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16046
16047#. I18N: A configuration setting
16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16049msgid "Use password"
16050msgstr "Passwort verwenden"
16051
16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16053#: app/Services/EmailService.php:224
16054msgid "Use sendmail to send messages"
16055msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16056
16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16060msgstr ""
16061"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild "
16062"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "Silhouetten verwenden"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:91
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16082msgid "User"
16083msgstr "Benutzer"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16091msgid "User administration"
16092msgstr "Benutzerverwaltung"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16110#: resources/views/admin/users.phtml:28
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16114#: resources/views/login-page.phtml:35
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16119#: resources/views/register-page.phtml:61
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16121msgid "Username"
16122msgstr "Benutzername"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16132#: resources/views/register-page.phtml:66
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16139msgid "Users"
16140msgstr "Benutzer"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "Usbekistan"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "Vanuatu"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "Vatikanstadt"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vendémiaire"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vendémiaire"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "Venezuela"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventôse"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventôse"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "Veracruz, Mexiko"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16232msgid "Verified"
16233msgstr "Bestätigt"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16241#: app/Gedcom.php:529
16242msgid "Version"
16243msgstr "Version"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "Video"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Vietnam"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16261msgid "View this day"
16262msgstr "Diesen Tag ansehen"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16265#: resources/views/fact.phtml:110
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16268msgid "View this family"
16269msgstr "Diese Familie ansehen"
16270
16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16272#, php-format
16273msgid "View this location using %s"
16274msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16277msgid "View this month"
16278msgstr "Diesen Monat ansehen"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16281msgid "View this year"
16282msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:205
16286msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16287msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16292msgid "Visible online"
16293msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16298msgid "Visible to other users when online"
16299msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16300
16301#. I18N: Listbox entry; name of a role
16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16307msgid "Visitor"
16308msgstr "Besucher"
16309
16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16315msgid "Vital records"
16316msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16317
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16320msgid "Wales"
16321msgstr "Wales"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16325msgid "Wallis and Futuna"
16326msgstr "Wallis und Futuna"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16329msgid "Ward"
16330msgstr "Mündel"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Mündel"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Mündel"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:206
16344msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16345msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16346
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16348msgid "Watermarks"
16349msgstr "Wasserzeichen"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16354msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16355
16356#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16357#, php-format
16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16359msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16360
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16364msgid "Website"
16365msgstr "Webseite"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16369msgid "Website logs"
16370msgstr "Webseitenprotokolle"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16374msgid "Website preferences"
16375msgstr "Einstellungen Webseite"
16376
16377#. I18N: abbreviation for Wednesday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16380msgid "Wed"
16381msgstr "Mi"
16382
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16384msgid "Wednesday"
16385msgstr "Mittwoch"
16386
16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16388msgid "Weight"
16389msgstr "Gewicht"
16390
16391#. I18N: A %s is the user’s name
16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16393#, php-format
16394msgid "Welcome %s"
16395msgstr "Willkommen, %s"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16399msgid "Welcome text on sign-in page"
16400msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16401
16402#: resources/views/login-page.phtml:23
16403msgid "Welcome to this genealogy website"
16404msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16408msgid "Western Sahara"
16409msgstr "Westsahara"
16410
16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16414msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16418msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16419
16420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16421msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16422msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16423
16424#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16426msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16427msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16428
16429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16430msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16431msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16432
16433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16434msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16435msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16436
16437#. I18N: Label for a configuration option
16438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16439msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16440msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16441
16442#. I18N: A configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16444msgid "Who can upload new media files"
16445msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16446
16447#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16448#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16449msgid "Who is online"
16450msgstr "Wer ist online"
16451
16452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16453msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16454msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16455
16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16457msgid "Widow"
16458msgstr "Witwe"
16459
16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16461msgid "Widower"
16462msgstr "Witwer"
16463
16464#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16468#: resources/views/fact-date.phtml:140
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16478msgid "Wife"
16479msgstr "Ehefrau"
16480
16481#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16482msgid "Wife’s age"
16483msgstr "Alter der Ehefrau"
16484
16485#: app/Gedcom.php:758
16486msgid "Will"
16487msgstr "Testament"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:207
16491msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16492msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16493
16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16496msgid "With sources"
16497msgstr "mit Quellen"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16501msgid "Without sources"
16502msgstr "ohne Quellen"
16503
16504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16505msgid "Witness"
16506msgstr "Zeuge"
16507
16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16509msgid "Witnesses"
16510msgstr "Zeugen"
16511
16512#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16513#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16514#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16515msgid "Wives take their husband’s surname."
16516msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16517
16518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16522msgid "World"
16523msgstr "Welt"
16524
16525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16526#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16527msgid "Yahrzeit"
16528msgstr "Jahrzeit"
16529
16530#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16531#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16532msgid "Yahrzeiten"
16533msgstr "Jahrzeiten"
16534
16535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16536msgid "Year"
16537msgstr "Jahr"
16538
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16541msgid "Year:"
16542msgstr "Jahr:"
16543
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16546msgid "Yemen"
16547msgstr "Jemen"
16548
16549#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16552#, php-format
16553msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16554msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16558msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16559msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16560
16561#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16562#, php-format
16563msgid "You are signed in as %s."
16564msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16567msgid "You can apply for an account using the link below."
16568msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16569
16570#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16572msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16573msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16574
16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16576#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16577msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16578msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16579
16580#. I18N: %s is a URL
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16583#, php-format
16584msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16585msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16586
16587#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16588msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16589msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16592msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16593msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16596msgid "You can renumber this family tree."
16597msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16598
16599#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16601msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16602msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16603
16604#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16605msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16606msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16607
16608#. I18N: Description of a “Data fix” module
16609#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16610msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16611msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16614msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16615msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16616
16617#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16618#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16619msgid "You do not have permission to view this page."
16620msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16621
16622#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16623msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16624msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16627msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16628msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16631msgid "You have signed out."
16632msgstr "Sie sind abgemeldet."
16633
16634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16635msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16636msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16639msgid "You must enter all the administrator account fields."
16640msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16643msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16644msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16645
16646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16647msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16648msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16649
16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16651msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16652msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16655msgid "You need to be a family member to access this website."
16656msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16659msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16660msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16661
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16664msgid "You need to create a family tree."
16665msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16666
16667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16669msgid "You need to review the account details."
16670msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16671
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16673msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16674msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16675
16676#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16677#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16678msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16679msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16682msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16683msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16684
16685#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16688#, php-format
16689msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16690msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16693msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16694msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16695
16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16698msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16699msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16700
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16702msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16703msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16706msgid "Youngest father"
16707msgstr "Jüngster Vater"
16708
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16710msgid "Youngest female"
16711msgstr "Jüngste Frau"
16712
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16714msgid "Youngest male"
16715msgstr "Jüngster Mann"
16716
16717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16718msgid "Youngest mother"
16719msgstr "Jüngste Mutter"
16720
16721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16722msgid "Your clippings cart is empty."
16723msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16724
16725#: resources/views/contact-page.phtml:43
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16727msgid "Your name"
16728msgstr "Ihr Name"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16731msgid "Your password has been updated."
16732msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16735#, php-format
16736msgid "Your registration at %s"
16737msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16738
16739#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16740#, php-format
16741msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16742msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16743
16744#. I18N: ZIP = file format
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16747msgid "ZIP"
16748msgstr "ZIP"
16749
16750#. I18N: Name of a country or state
16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16752msgid "Zambia"
16753msgstr "Sambia"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16757msgid "Zimbabwe"
16758msgstr "Simbabwe"
16759
16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16761msgid "Zoom"
16762msgstr "Zoom"
16763
16764#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16766msgid "Zoom in"
16767msgstr "Hineinzoomen"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16771msgid "Zoom out"
16772msgstr "Herauszoomen"
16773
16774#. I18N: Description of a “Data fix” module
16775#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16776msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16777msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16778
16779#. I18N: Gedcom ABT dates
16780#: app/Date.php:185
16781#, php-format
16782msgid "about %s"
16783msgstr "um %s"
16784
16785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16786#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16789#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16791msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16792msgid "accept"
16793msgstr "Übernehmen"
16794
16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16801msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16802msgid "accept"
16803msgstr "Übernehmen"
16804
16805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16807msgid "accepted"
16808msgstr "übernommen"
16809
16810#. I18N: A button label.
16811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16813#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16817msgid "add"
16818msgstr "hinzufügen"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16822msgid "add place"
16823msgstr "Ort hinzufügen"
16824
16825#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16826#: app/Elements/NameType.php:71
16827msgid "adopted name"
16828msgstr "Adoptivname"
16829
16830#. I18N: Gedcom AFT dates
16831#: app/Date.php:205
16832#, php-format
16833msgid "after %s"
16834msgstr "nach %s"
16835
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16839msgid "age"
16840msgstr "Alter"
16841
16842#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16843#: app/Elements/NameType.php:73
16844msgid "also known as"
16845msgstr "auch bekannt als"
16846
16847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16848#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16849#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16850#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16858msgid "and"
16859msgstr "und"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:781
16862msgctxt "father’s brother’s wife"
16863msgid "aunt"
16864msgstr "Tante"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:539
16867msgctxt "father’s sister"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "Tante"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:861
16872msgctxt "mother’s brother’s wife"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "Tante"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:577
16877msgctxt "mother’s sister"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "Tante"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:913
16882msgctxt "parent’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "Tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:595
16887msgctxt "parent’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "Tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:537
16892msgctxt "father’s sibling"
16893msgid "aunt/uncle"
16894msgstr "Tante/Onkel"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:575
16897msgctxt "mother’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "Tante/Onkel"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:593
16902msgctxt "parent’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "Tante/Onkel"
16905
16906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16907msgid "automatic"
16908msgstr "automatisch"
16909
16910#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16911msgid "back to top"
16912msgstr "zurück nach oben"
16913
16914#. I18N: Gedcom BEF dates
16915#: app/Date.php:201
16916#, php-format
16917msgid "before %s"
16918msgstr "vor %s"
16919
16920#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16921#: app/Date.php:217
16922#, php-format
16923msgid "between %s and %s"
16924msgstr "zwischen %s und %s"
16925
16926#. I18N: The name given to an individual at their birth
16927#: app/Elements/NameType.php:75
16928msgid "birth name"
16929msgstr "Geburtsname"
16930
16931#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16933#, php-format
16934msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16935msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:451
16938msgid "brother"
16939msgstr "Bruder"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:719
16942msgctxt "brother’s wife’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "Schwippschwager"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:545
16947msgctxt "husband’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "Schwager"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:835
16952msgctxt "husband’s sister’s husband"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "Schwippschwager"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:613
16957msgctxt "sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "Schwager"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16962msgctxt "sister’s husband’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "Schwagers Bruder"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:625
16967msgctxt "spouse’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "Schwager"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:643
16972msgctxt "wife’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "Schwager"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16977msgctxt "wife’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "Schwippschwager"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:721
16982msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16983msgid "brother/sister-in-law"
16984msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:555
16987msgctxt "husband’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "Schwager/Schwägerin"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:607
16992msgctxt "sibling’s spouse"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "Schwager/Schwägerin"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16997msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:641
17002msgctxt "spouse’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "Schwager/Schwägerin"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:653
17007msgctxt "wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "Schwager/Schwägerin"
17010
17011#. I18N: An option in a list-box
17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17013msgid "bullet list"
17014msgstr "Aufzählungsliste"
17015
17016#. I18N: Gedcom CAL dates
17017#: app/Date.php:189
17018#, php-format
17019msgid "calculated %s"
17020msgstr "berechnet %s"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17025#: resources/views/admin/components.phtml:171
17026#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17032#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17035#: resources/views/contact-page.phtml:83
17036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17051#: resources/views/message-page.phtml:71
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17058#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17061#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17068msgid "cancel"
17069msgstr "Abbrechen"
17070
17071#. I18N: Status of child-parent link
17072#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17073msgid "challenged"
17074msgstr "ungeklärt"
17075
17076#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17077#: app/Elements/NameType.php:77
17078msgid "change of name"
17079msgstr "Namensänderung"
17080
17081#. I18N: button label
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17084msgid "check now"
17085msgstr "Jetzt prüfen"
17086
17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17088#: app/Services/RelationshipService.php:430
17089msgid "child"
17090msgstr "Kind"
17091
17092#. I18N: Type of demographic data
17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17094msgid "citizen"
17095msgstr "Bürger"
17096
17097#: resources/views/admin/components.phtml:108
17098#: resources/views/admin/components.phtml:129
17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17105#: resources/views/modals/header.phtml:17
17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17108msgid "close"
17109msgstr "Schließen"
17110
17111#. I18N: Name of a theme.
17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17113msgid "clouds"
17114msgstr "Clouds"
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17118msgid "colors"
17119msgstr "Colors"
17120
17121#. I18N: An option in a list-box
17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17123msgid "compact list"
17124msgstr "Kompakte Liste"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17142#: resources/views/register-page.phtml:101
17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17144msgid "continue"
17145msgstr "Weiter"
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17149msgid "create"
17150msgstr "erstellen"
17151
17152#. I18N: Type of location hierarchy
17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17154msgid "cultural"
17155msgstr "kulturell"
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17158msgid "date periods"
17159msgstr "Zeiträume"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:428
17162msgid "daughter"
17163msgstr "Tochter"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17166msgid "daughter of"
17167msgstr "Tochter von"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:515
17170msgctxt "child’s wife"
17171msgid "daughter-in-law"
17172msgstr "Schwiegertochter"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:623
17175msgctxt "son’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "Schwiegertochter"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17180msgctxt "son’s wife’s father"
17181msgid "daughter-in-law’s father"
17182msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17185msgctxt "son’s wife’s mother"
17186msgid "daughter-in-law’s mother"
17187msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17190msgctxt "son’s wife’s parent"
17191msgid "daughter-in-law’s parent"
17192msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17193
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17196msgid "degrees"
17197msgstr "Grad"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17206msgid "delete"
17207msgstr "löschen"
17208
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "died"
17213msgstr "starb"
17214
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "died"
17219msgstr "starb"
17220
17221#. I18N: Status of child-parent link
17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17223msgid "disproven"
17224msgstr "widerlegt"
17225
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17229msgid "down"
17230msgstr "unten"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17239msgid "download"
17240msgstr "herunterladen"
17241
17242#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17243msgid "d’Aboville number"
17244msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17245
17246#: resources/views/admin/components.phtml:141
17247#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17249#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17250#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17251msgid "edit"
17252msgstr "bearbeiten"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17255msgid "eighth cousin"
17256msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eighth cousin"
17261msgstr "Cousine 8. Grades"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eighth cousin"
17267msgstr "Cousin 8. Grades"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:446
17270msgid "elder brother"
17271msgstr "älterer Bruder"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:488
17274msgid "elder sibling"
17275msgstr "älteres Geschwister"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:467
17278msgid "elder sister"
17279msgstr "ältere Schwester"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17282msgid "eleventh cousin"
17283msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "eleventh cousin"
17288msgstr "Cousine 11. Grades"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "eleventh cousin"
17294msgstr "Cousin 11. Grades"
17295
17296#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17297#: app/Elements/NameType.php:79
17298msgid "estate name"
17299msgstr "Hofname"
17300
17301#. I18N: Gedcom EST dates
17302#: app/Date.php:193
17303#, php-format
17304msgid "estimated %s"
17305msgstr "geschätzt %s"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:365
17308msgid "ex-husband"
17309msgstr "Ex-Ehemann"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:412
17312msgid "ex-spouse"
17313msgstr "Ex-Ehepartner"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:389
17316msgid "ex-wife"
17317msgstr "Ex-Frau"
17318
17319#. I18N: A button label.
17320#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17321msgid "export file"
17322msgstr "Datei exportieren"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17326msgid "facts"
17327msgstr "Tatsachen"
17328
17329#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17330msgid "father"
17331msgstr "Vater"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:551
17334msgctxt "husband’s father"
17335msgid "father-in-law"
17336msgstr "Schwiegervater"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:631
17339msgctxt "spouse’s father"
17340msgid "father-in-law"
17341msgstr "Schwiegervater"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:649
17344msgctxt "wife’s father"
17345msgid "father-in-law"
17346msgstr "Schwiegervater"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:369
17349msgid "fiancé"
17350msgstr "Verlobter"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:416
17353msgid "fiancé(e)"
17354msgstr "Verlobte"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:393
17357msgid "fiancée"
17358msgstr "Verlobte"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17361msgid "fifteenth cousin"
17362msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17365msgctxt "FEMALE"
17366msgid "fifteenth cousin"
17367msgstr "Cousine 15. Grades"
17368
17369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17371msgctxt "MALE"
17372msgid "fifteenth cousin"
17373msgstr "Cousin 15. Grades"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17377#, php-format
17378msgid "fifth %s"
17379msgstr "fünfter %s"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17383#, php-format
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "fünfte %s"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17390#, php-format
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "fünfter %s"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17396msgid "fifth cousin"
17397msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "fifth cousin"
17402msgstr "Cousine 5. Grades"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth cousin"
17408msgstr "Cousin 5. Grades"
17409
17410#. I18N: A button label, first page
17411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17412#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17414#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17415msgid "first"
17416msgstr "erste"
17417
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17419msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17420msgid "first"
17421msgstr "ersten"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17425#, php-format
17426msgid "first %s"
17427msgstr "erster %s"
17428
17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17431#, php-format
17432msgctxt "FEMALE"
17433msgid "first %s"
17434msgstr "erste %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17438#, php-format
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "erster %s"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "Cousin/e"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17448msgctxt "FEMALE"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "Cousine"
17451
17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "Cousin"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:775
17459msgctxt "father’s brother’s child"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "Cousin/e"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:777
17464msgctxt "father’s brother’s daughter"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "Cousine"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:779
17469msgctxt "father’s brother’s son"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "Cousin"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:819
17474msgctxt "father’s sister’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "Cousin/e"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:821
17479msgctxt "father’s sister’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "Cousine"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:825
17484msgctxt "father’s sister’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "Cousin"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:855
17489msgctxt "mother’s brother’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "Cousin/e"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:857
17494msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "Cousine"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:859
17499msgctxt "mother’s brother’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "Cousin"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:905
17504msgctxt "mother’s sister’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "Cousin/e"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:907
17509msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "Cousine"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:911
17514msgctxt "mother’s sister’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "Cousin"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17519msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17524msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "Tante 2. Grades"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17529msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "Onkel 2. Grades"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17534msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17539msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "Tante 2. Grades"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17544msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "Onkel 2. Grades"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17549msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17554msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "Tante 2. Grades"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17559msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "Onkel 2. Grades"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17564msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17569msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "Tante 2. Grades"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17574msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "Onkel 2. Grades"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17579msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17584msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "Tante 2. Grades"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17589msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "Onkel 2. Grades"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17594msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17599msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "Tante 2. Grades"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17604msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "Onkel 2. Grades"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "Tante 2. Grades"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "Onkel 2. Grades"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "Tante 2. Grades"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "Onkel 2. Grades"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17639msgid "fourteenth cousin"
17640msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17643msgctxt "FEMALE"
17644msgid "fourteenth cousin"
17645msgstr "Cousine 14. Grades"
17646
17647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17649msgctxt "MALE"
17650msgid "fourteenth cousin"
17651msgstr "Cousin 14. Grades"
17652
17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17655#, php-format
17656msgid "fourth %s"
17657msgstr "vierter %s"
17658
17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17661#, php-format
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "vierte %s"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17668#, php-format
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "vierter %s"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17674msgid "fourth cousin"
17675msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17678msgctxt "FEMALE"
17679msgid "fourth cousin"
17680msgstr "Cousine 4. Grades"
17681
17682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth cousin"
17686msgstr "Cousin 4. Grades"
17687
17688#. I18N: from 1700 interval 50 years
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17695#, php-format
17696msgid "from %1$s interval %2$s year"
17697msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17698msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17699msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17700
17701#. I18N: Gedcom FROM dates
17702#: app/Date.php:209
17703#, php-format
17704msgid "from %s"
17705msgstr "von %s"
17706
17707#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17708#: app/Date.php:221
17709#, php-format
17710msgid "from %s to %s"
17711msgstr "von %s bis %s"
17712
17713#. I18N: layout option for the fan chart
17714#: app/Module/FanChartModule.php:521
17715msgid "full circle"
17716msgstr "Vollkreis"
17717
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17719msgid "gender"
17720msgstr "Geschlecht"
17721
17722#. I18N: Type of location hierarchy
17723#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17724msgid "geographic"
17725msgstr "geografisch"
17726
17727#. I18N: A button label.
17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17729msgid "go to new individual"
17730msgstr "gehe zur neuen Person"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:505
17733msgctxt "child’s child"
17734msgid "grandchild"
17735msgstr "Enkel"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:517
17738msgctxt "daughter’s child"
17739msgid "grandchild"
17740msgstr "Enkel"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:617
17743msgctxt "son’s child"
17744msgid "grandchild"
17745msgstr "Enkel"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:507
17748msgctxt "child’s daughter"
17749msgid "granddaughter"
17750msgstr "Enkeltochter"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:519
17753msgctxt "daughter’s daughter"
17754msgid "granddaughter"
17755msgstr "Enkeltochter"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:619
17758msgctxt "son’s daughter"
17759msgid "granddaughter"
17760msgstr "Enkeltochter"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:735
17763msgctxt "child’s daughter’s husband"
17764msgid "granddaughter’s husband"
17765msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:757
17768msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17769msgid "granddaughter’s husband"
17770msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17773msgctxt "son’s daughter’s husband"
17774msgid "granddaughter’s husband"
17775msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:587
17778msgctxt "parent’s father"
17779msgid "grandfather"
17780msgstr "Großvater"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:589
17783msgctxt "parent’s mother"
17784msgid "grandmother"
17785msgstr "Großmutter"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:591
17788msgctxt "parent’s parent"
17789msgid "grandparent"
17790msgstr "Großelternteil"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:511
17793msgctxt "child’s son"
17794msgid "grandson"
17795msgstr "Enkelsohn"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:523
17798msgctxt "daughter’s son"
17799msgid "grandson"
17800msgstr "Enkelsohn"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:621
17803msgctxt "son’s son"
17804msgid "grandson"
17805msgstr "Enkelsohn"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:745
17808msgctxt "child’s son’s wife"
17809msgid "grandson’s wife"
17810msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:773
17813msgctxt "daughter’s son’s wife"
17814msgid "grandson’s wife"
17815msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17818msgctxt "son’s son’s wife"
17819msgid "grandson’s wife"
17820msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s aunt"
17830msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s aunt/uncle"
17840msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandchild"
17849msgstr "%s×Ur-Enkel"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s granddaughter"
17858msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandfather"
17869msgstr "%s×Ur-Großvater"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandmother"
17880msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandparent"
17891msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandson"
17900msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s nephew"
17908msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17915msgid "great ×%s nephew"
17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17929#, php-format
17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s nephew/niece"
17939msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17946msgid "great ×%s nephew/niece"
17947msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17968#, php-format
17969msgid "great ×%s niece"
17970msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17975#, php-format
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17991#, php-format
17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "3×Ur-Großtante"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "4×Ur-Enkel"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "4×Ur-Großvater"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "4×Ur-Großmutter"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "3×Ur-Großneffe"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "3×Ur-Großneffe"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "3×Ur-Großneffe"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "3×Ur-Großnichte"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "3×Ur-Großnichte"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "3×Ur-Großnichte"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "3×Ur-Großonkel"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "3×Ur-Großonkel"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "3×Ur-Großonkel"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "4×Ur-Großtante"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "5×Ur-Enkel"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "5×Ur-Großvater"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "5×Ur-Großmutter"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "4×Ur-Großneffe"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "4×Ur-Großneffe"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "4×Ur-Großneffe"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "4×Ur-Großnichte"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "4×Ur-Großnichte"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "4×Ur-Großnichte"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "4×Ur-Großonkel"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "4×Ur-Großonkel"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "4×Ur-Großonkel"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "5×Ur-Großtante"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "6×Ur-Enkel"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "6×Ur-Großvater"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "6×Ur-Großmutter"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "5×Ur-Großonkel"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "5×Ur-Großonkel"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "5×Ur-Großonkel"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "6×Ur-Großtante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "7×Ur-Enkel"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "7×Ur-Großvater"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "7×Ur-Großmutter"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "6×Ur-Großonkel"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "6×Ur-Großonkel"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "6×Ur-Großonkel"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "Großtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:793
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "Großtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "Großtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:805
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "Großtante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "Großtante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:817
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "Großtante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "Großtante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:873
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "Großtante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "Großtante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:891
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "Großtante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "Großtante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:903
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "Großtante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "Großtante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:925
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "Großtante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "Großtante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:937
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "Großtante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "Großtante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:949
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "Großtante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:791
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "Großtante/-onkel"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "Großtante/-onkel"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:803
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "Großtante/-onkel"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "Großtante/-onkel"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:815
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "Großtante/-onkel"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "Großtante/-onkel"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:871
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "Großtante/-onkel"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "Großtante/-onkel"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:889
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "Großtante/-onkel"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "Großtante/-onkel"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:901
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "Großtante/-onkel"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "Großtante/-onkel"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:923
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "Großtante/-onkel"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "Großtante/-onkel"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:935
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "Großtante/-onkel"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "Großtante/-onkel"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:947
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "Großtante/-onkel"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "Großtante/-onkel"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:725
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "Urenkel"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:731
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "Urenkel"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:739
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "Urenkel"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:747
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "Urenkel"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:753
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "Urenkel"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:767
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "Urenkel"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "Urenkel"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "Urenkel"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "Urenkel"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:727
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "Ur-Enkeltochter"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:733
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "Ur-Enkeltochter"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:741
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "Ur-Enkeltochter"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:749
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "Ur-Enkeltochter"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:755
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "Ur-Enkeltochter"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:769
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "Ur-Enkeltochter"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "Ur-Enkeltochter"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "Ur-Enkeltochter"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "Ur-Enkeltochter"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:785
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "Urgroßvater"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:797
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "Urgroßvater"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:809
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "Urgroßvater"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:865
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "Urgroßvater"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:883
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "Urgroßvater"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:895
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "Urgroßvater"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:917
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "Urgroßvater"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:929
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "Urgroßvater"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:941
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "Urgroßvater"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:787
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "Urgroßmutter"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:799
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "Urgroßmutter"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:811
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "Urgroßmutter"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:867
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "Urgroßmutter"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:885
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "Urgroßmutter"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:897
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "Urgroßmutter"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:919
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "Urgroßmutter"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:931
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "Urgroßmutter"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:943
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "Urgroßmutter"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:789
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:801
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:813
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:869
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:887
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:899
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:921
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:933
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:945
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:729
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "Ur-Enkelsohn"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:737
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "Ur-Enkelsohn"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:743
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "Ur-Enkelsohn"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:751
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "Ur-Enkelsohn"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:759
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "Ur-Enkelsohn"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:771
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "Ur-Enkelsohn"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "Ur-Enkelsohn"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "Ur-Enkelsohn"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "Ur-Enkelsohn"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "Urgroßtante"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "2×Ur-Enkel"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "2×Ur-Großvater"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "2×Ur-Großmutter"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "2×Ur-Großtante"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "3×Ur-Enkel"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "3×Ur-Großvater"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "3×Ur-Großmutter"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "2×Ur-Großneffe"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "2×Ur-Großneffe"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "2×Ur-Großneffe"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "2×Ur-Großnichte"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "2×Ur-Großnichte"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "2×Ur-Großnichte"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "2×Ur-Großonkel"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "2×Ur-Großonkel"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "2×Ur-Großonkel"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "Urgroßneffe"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "Urgroßneffe"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "Urgroßneffe"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "Urgroßnichte"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "Urgroßnichte"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "Urgroßnichte"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "Urgroßonkel"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "Urgroßonkel"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "Urgroßonkel"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:674
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "Großneffe"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:694
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "Großneffe"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:712
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "Großneffe"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:994
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "Großneffe"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "Großneffe"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "Großneffe"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:677
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "Großneffe"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:697
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "Großneffe"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:715
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "Großneffe"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:997
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "Großneffe"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "Großneffe"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "Großneffe"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:963
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "Großneffe"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:971
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "Großneffe"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:977
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "Großneffe"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:662
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "Großneffe/-nichte"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:680
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "Großneffe/-nichte"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:700
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "Großneffe/-nichte"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:982
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "Großneffe/-nichte"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "Großneffe/-nichte"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "Großneffe/-nichte"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:665
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "Großneffe/-nichte"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:683
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "Großneffe/-nichte"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:703
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "Großneffe/-nichte"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:985
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "Großneffe/-nichte"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "Großneffe/-nichte"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "Großneffe/-nichte"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:959
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "Großneffe/-nichte"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:965
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "Großneffe/-nichte"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:973
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "Großneffe/-nichte"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:668
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "Großnichte"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:686
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "Großnichte"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:706
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "Großnichte"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:988
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "Großnichte"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "Großnichte"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "Großnichte"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:671
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "Großnichte"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:689
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "Großnichte"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:709
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "Großnichte"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:991
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "Großnichte"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "Großnichte"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "Großnichte"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:961
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "Großnichte"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:967
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "Großnichte"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:975
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "Großnichte"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:783
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "Großonkel"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "Großonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:795
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "Großonkel"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "Großonkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:807
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "Großonkel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "Großonkel"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:863
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "Großonkel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "Großonkel"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:881
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "Großonkel"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "Großonkel"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:893
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "Großonkel"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "Großonkel"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:915
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "Großonkel"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "Großonkel"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:927
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "Großonkel"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "Großonkel"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:939
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "Großonkel"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "Großonkel"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:517
19253msgid "half circle"
19254msgstr "Halbkreis"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:541
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "Halbbruder"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:579
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "Halbbruder"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:597
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "Halbbruder"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:527
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "Halbgeschwister"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:563
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "Halbgeschwister"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:583
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "Halbgeschwister"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:529
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "Halbschwester"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:565
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "Halbschwester"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:585
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "Halbschwester"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr "sie selbst"
19305
19306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19338#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19340#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19341#: resources/views/login-page.phtml:47
19342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19344#: resources/views/register-page.phtml:76
19345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19349msgid "hide"
19350msgstr "verbergen"
19351
19352#. I18N: reflexive pronoun
19353#: app/Services/RelationshipService.php:241
19354msgid "himself"
19355msgstr "er selbst"
19356
19357#. I18N: Type of demographic data
19358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19359msgid "household"
19360msgstr "Haushalt"
19361
19362#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19363msgid "husband"
19364msgstr "Ehemann"
19365
19366#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19367#: app/Elements/NameType.php:81
19368msgid "immigration name"
19369msgstr "Name nach Einwanderung"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19373msgid "import file"
19374msgstr "Datei importieren"
19375
19376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19377msgid "infant"
19378msgstr "Kleinkind"
19379
19380#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19381msgid "inline note"
19382msgstr "Inline-Notiz"
19383
19384#. I18N: Gedcom INT dates
19385#: app/Date.php:197
19386#, php-format
19387msgid "interpreted %s (%s)"
19388msgstr "interpretiert %s (%s)"
19389
19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19391#: resources/views/search-trees.phtml:54
19392msgid "invert selection"
19393msgstr "Auswahl umkehren"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:173
19397msgctxt "GENITIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "Ergänzungungstage"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:267
19403msgctxt "INSTRUMENTAL"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "Ergänzungungstage"
19406
19407#. I18N: a month in the French republican calendar
19408#: app/Date/FrenchDate.php:220
19409msgctxt "LOCATIVE"
19410msgid "jours complementaires"
19411msgstr "Ergänzungungstage"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:126
19415msgctxt "NOMINATIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "Ergänzungungstage"
19418
19419#. I18N: A button label, last page
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19424msgid "last"
19425msgstr "letzte"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19429msgid "last"
19430msgstr "letzten"
19431
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19434msgid "left"
19435msgstr "links"
19436
19437#. I18N: Layout option for lists of names
19438#. I18N: An option in a list-box
19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19444msgid "list"
19445msgstr "Liste"
19446
19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19448#, php-format
19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19450msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19451
19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19453#: app/Elements/NameType.php:83
19454msgid "maiden name"
19455msgstr "Mädchenname"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19458msgid "managers"
19459msgstr "Verwalter"
19460
19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19463msgid "markdown"
19464msgstr "Markdown"
19465
19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "married"
19469msgstr "verheiratet"
19470
19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "married"
19474msgstr "verheiratet"
19475
19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19477#: app/Elements/NameType.php:85
19478msgid "married name"
19479msgstr "Ehename"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:567
19482msgctxt "mother’s father"
19483msgid "maternal grandfather"
19484msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:571
19487msgctxt "mother’s mother"
19488msgid "maternal grandmother"
19489msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:573
19492msgctxt "mother’s parent"
19493msgid "maternal grandparent"
19494msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19495
19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19497#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19498msgid "matrilineal"
19499msgstr "matrilinear"
19500
19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19504#, php-format
19505msgid "maximum %s day"
19506msgid_plural "maximum %s days"
19507msgstr[0] "maximal ein Tag"
19508msgstr[1] "maximal %s Tage"
19509
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19515msgid "members"
19516msgstr "Mitglieder"
19517
19518#. I18N: Name of a theme.
19519#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19520msgid "minimal"
19521msgstr "minimal"
19522
19523#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19524msgid "mother"
19525msgstr "Mutter"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:553
19528msgctxt "husband’s mother"
19529msgid "mother-in-law"
19530msgstr "Schwiegermutter"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:633
19533msgctxt "spouse’s mother"
19534msgid "mother-in-law"
19535msgstr "Schwiegermutter"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:651
19538msgctxt "wife’s mother"
19539msgid "mother-in-law"
19540msgstr "Schwiegermutter"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:639
19543msgctxt "spouse’s parent"
19544msgid "mother/father-in-law"
19545msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:501
19548msgctxt "brother’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "Neffe"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:853
19553msgctxt "husband’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "Neffe"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:849
19558msgctxt "husband’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "Neffe"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:851
19563msgctxt "husband’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "Neffe"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:605
19568msgctxt "sibling’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "Neffe"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:615
19573msgctxt "sister’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "Neffe"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19578msgctxt "wife’s brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "Neffe"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19583msgctxt "wife’s sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "Neffe"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19588msgctxt "wife’s sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "Neffe"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:691
19593msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19594msgid "nephew-in-law"
19595msgstr "Schwiegerneffe"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:969
19598msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19599msgid "nephew-in-law"
19600msgstr "Schwiegerneffe"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19603msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19604msgid "nephew-in-law"
19605msgstr "Schwiegerneffe"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:497
19608msgctxt "brother’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "Neffe/Nichte"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:841
19613msgctxt "husband’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "Neffe/Nichte"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:837
19618msgctxt "husband’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "Neffe/Nichte"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:839
19623msgctxt "husband’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "Neffe/Nichte"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:601
19628msgctxt "sibling’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "Neffe/Nichte"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:609
19633msgctxt "sister’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "Neffe/Nichte"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19638msgctxt "wife’s brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "Neffe/Nichte"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19643msgctxt "wife’s sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "Neffe/Nichte"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19648msgctxt "wife’s sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "Neffe/Nichte"
19651
19652#. I18N: A button label, next page
19653#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19654#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19655#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19656#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19657#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19658#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19660#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19666msgid "next"
19667msgstr "weiter"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:499
19670msgctxt "brother’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "Nichte"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:847
19675msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "Nichte"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:843
19680msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "Nichte"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:845
19685msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "Nichte"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:603
19690msgctxt "sibling’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "Nichte"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:611
19695msgctxt "sister’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "Nichte"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19700msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "Nichte"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19705msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "Nichte"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19710msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "Nichte"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:717
19715msgctxt "brother’s son’s wife"
19716msgid "niece-in-law"
19717msgstr "Schwiegernichte"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:979
19720msgctxt "sibling’s son’s wife"
19721msgid "niece-in-law"
19722msgstr "Schwiegernichte"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19725msgctxt "sisters’s son’s wife"
19726msgid "niece-in-law"
19727msgstr "Schwiegernichte"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19730msgid "ninth cousin"
19731msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "ninth cousin"
19736msgstr "Cousine 9. Grades"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "ninth cousin"
19742msgstr "Cousin 9. Grades"
19743
19744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19778msgid "no"
19779msgstr "nein"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19783#: app/Services/EmailService.php:207
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19785msgid "none"
19786msgstr "keine"
19787
19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19789msgctxt "Surname tradition"
19790msgid "none"
19791msgstr "keine"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19794msgid "numbers"
19795msgstr "Anzahl"
19796
19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19810msgid "of"
19811msgstr "von"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:353
19814msgid "parent"
19815msgstr "Elternteil"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:423
19818msgid "partner"
19819msgstr "Partner/in"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:400
19822msgctxt "FEMALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr "Partnerin"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:376
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "Partner"
19830
19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "paternal"
19834msgstr "väterlicherseits"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:531
19837msgctxt "father’s father"
19838msgid "paternal grandfather"
19839msgstr "Großvater väterlicherseits"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:533
19842msgctxt "father’s mother"
19843msgid "paternal grandmother"
19844msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:535
19847msgctxt "father’s parent"
19848msgid "paternal grandparent"
19849msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19850
19851#. I18N: A system where children take their father’s surname
19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19853msgid "patrilineal"
19854msgstr "patrilinear"
19855
19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19858msgid "pending"
19859msgstr "ausstehend"
19860
19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19862msgid "percentage"
19863msgstr "Prozentzahl"
19864
19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19867msgid "plain text"
19868msgstr "unformatierter Text"
19869
19870#. I18N: Type of location hierarchy
19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19872msgid "political"
19873msgstr "politisch"
19874
19875#. I18N: A button label, previous page
19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19877#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19887msgid "previous"
19888msgstr "zurück"
19889
19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19892msgid "primary evidence"
19893msgstr "sicher, Primärquelle"
19894
19895#. I18N: Status of child-parent link
19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19897msgid "proven"
19898msgstr "nachgewiesen"
19899
19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19902msgid "questionable evidence"
19903msgstr "fragwürdig, fraglich"
19904
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19907msgid "records"
19908msgstr "Datensätze"
19909
19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19916msgid "reject"
19917msgstr "Verwerfen"
19918
19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19925msgid "reject"
19926msgstr "Verwerfen"
19927
19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19930msgid "rejected"
19931msgstr "verworfen"
19932
19933#. I18N: Type of location hierarchy
19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19935msgid "religious"
19936msgstr "kirchlich"
19937
19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19939#: app/Elements/NameType.php:87
19940msgid "religious name"
19941msgstr "kirchlicher Name"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19945msgid "replace"
19946msgstr "ersetzen"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19954msgid "reset"
19955msgstr "Zurücksetzen"
19956
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19959msgid "right"
19960msgstr "rechts"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19964#: resources/views/admin/components.phtml:166
19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19967#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20010msgid "save"
20011msgstr "Speichern"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20018#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20020msgid "search"
20021msgstr "suche"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20025#, php-format
20026msgid "second %s"
20027msgstr "zweiter %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "second %s"
20034msgstr "zweite %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "zweiter %s"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "Cousine 2. Grades"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "Cousin 2. Grades"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "Cousine 2. Grades"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "Cousin 2. Grades"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "Cousine 2. Grades"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "Cousin 2. Grades"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "Cousine 2. Grades"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "Cousin 2. Grades"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "Cousine 2. Grades"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "Cousin 2. Grades"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "Cousine 2. Grades"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "Cousin 2. Grades"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "Cousine 2. Grades"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "Cousin 2. Grades"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "Cousine 2. Grades"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "Cousin 2. Grades"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "Cousine 2. Grades"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "Cousin 2. Grades"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "Cousine 2. Grades"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "Cousin 2. Grades"
20192
20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20195msgid "secondary evidence"
20196msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20197
20198#. I18N: select all (of a list of options)
20199#: resources/views/search-trees.phtml:47
20200msgid "select all"
20201msgstr "alle auswählen"
20202
20203#. I18N: select none (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:50
20205msgid "select none"
20206msgstr "nichts auswählen"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:346
20209msgid "self"
20210msgstr "selbst"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20213msgid "seventh cousin"
20214msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "Cousine 7. Grades"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "Cousin 7. Grades"
20226
20227#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20228msgid "shared note"
20229msgstr "Gemeinsame Notiz"
20230
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20234#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20245#: resources/views/login-page.phtml:47
20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20250#: resources/views/register-page.phtml:76
20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20255msgid "show"
20256msgstr "zeigen"
20257
20258#. I18N: An option in a list-box
20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20260msgid "show changes made in webtrees"
20261msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20265msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20266msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20267
20268#. I18N: button label
20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20275msgid "show more"
20276msgstr "mehr zeigen"
20277
20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20279msgid "show the chart"
20280msgstr "Diagramm zeigen"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:493
20283msgid "sibling"
20284msgstr "Geschwister"
20285
20286#. I18N: A button label.
20287#: resources/views/login-page.phtml:57
20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20289msgid "sign in"
20290msgstr "Anmelden"
20291
20292#. I18N: A button label.
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20294msgid "sign out"
20295msgstr "Abmelden"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:472
20298msgid "sister"
20299msgstr "Schwester"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:503
20302msgctxt "brother’s wife"
20303msgid "sister-in-law"
20304msgstr "Schwägerin"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:723
20307msgctxt "brother’s wife’s sister"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "Schwippschwägerin"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:833
20312msgctxt "husband’s brother’s wife"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "Schwippschwägerin"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:557
20317msgctxt "husband’s sister"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "Schwägerin"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20322msgctxt "sister’s husband’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "Schwippschwägerin"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:635
20327msgctxt "spouse’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "Schwägerin"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20332msgctxt "wife’s brother’s wife"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "Schwippschwägerin"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:655
20337msgctxt "wife’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "Schwägerin"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20342msgid "sixth cousin"
20343msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20346msgctxt "FEMALE"
20347msgid "sixth cousin"
20348msgstr "Cousine 6. Grades"
20349
20350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20351#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20352msgctxt "MALE"
20353msgid "sixth cousin"
20354msgstr "Cousin 6. Grades"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:426
20357msgid "son"
20358msgstr "Sohn"
20359
20360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20361msgid "son of"
20362msgstr "Sohn von"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:509
20365msgctxt "child’s husband"
20366msgid "son-in-law"
20367msgstr "Schwiegersohn"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:521
20370msgctxt "daughter’s husband"
20371msgid "son-in-law"
20372msgstr "Schwiegersohn"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:761
20375msgctxt "daughter’s husband’s father"
20376msgid "son-in-law’s father"
20377msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:763
20380msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20381msgid "son-in-law’s mother"
20382msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:765
20385msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20386msgid "son-in-law’s parent"
20387msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:513
20390msgctxt "child’s spouse"
20391msgid "son/daughter-in-law"
20392msgstr "Schwiegerkind"
20393
20394#. I18N: An option in a list-box
20395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20396#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20397msgid "sort by date"
20398msgstr "sortiert nach Datum"
20399
20400#. I18N: A button label.
20401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20409msgid "sort by date of birth"
20410msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20411
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by date of death"
20417msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20418
20419#. I18N: A button label.
20420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422msgid "sort by date of marriage"
20423msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20424
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20427msgid "sort by date, newest first"
20428msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20429
20430#. I18N: An option in a list-box
20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20432msgid "sort by date, oldest first"
20433msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20448msgid "sort by name"
20449msgstr "sortiert nach Namen"
20450
20451#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20452msgid "spouse"
20453msgstr "Ehepartner"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:831
20456msgctxt "father’s wife’s son"
20457msgid "step-brother"
20458msgstr "Stiefbruder"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:879
20461msgctxt "mother’s husband’s son"
20462msgid "step-brother"
20463msgstr "Stiefbruder"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:957
20466msgctxt "parent’s spouse’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "Stiefbruder"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:547
20471msgctxt "husband’s child"
20472msgid "step-child"
20473msgstr "Stiefkind"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:627
20476msgctxt "spouse’s child"
20477msgid "step-child"
20478msgstr "Stiefkind"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:645
20481msgctxt "wife’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "Stiefkind"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:549
20486msgctxt "husband’s daughter"
20487msgid "step-daughter"
20488msgstr "Stieftochter"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:629
20491msgctxt "spouse’s daughter"
20492msgid "step-daughter"
20493msgstr "Stieftochter"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:647
20496msgctxt "wife’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "Stieftochter"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:569
20501msgctxt "mother’s husband"
20502msgid "step-father"
20503msgstr "Stiefvater"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:543
20506msgctxt "father’s wife"
20507msgid "step-mother"
20508msgstr "Stiefmutter"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:599
20511msgctxt "parent’s spouse"
20512msgid "step-parent"
20513msgstr "Stiefeltern"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:827
20516msgctxt "father’s wife’s child"
20517msgid "step-sibling"
20518msgstr "Stiefgeschwister"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:875
20521msgctxt "mother’s husband’s child"
20522msgid "step-sibling"
20523msgstr "Stiefgeschwister"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:953
20526msgctxt "parent’s spouse’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "Stiefgeschwister"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:829
20531msgctxt "father’s wife’s daughter"
20532msgid "step-sister"
20533msgstr "Stiefschwester"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:877
20536msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20537msgid "step-sister"
20538msgstr "Stiefschwester"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:955
20541msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "Stiefschwester"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:559
20546msgctxt "husband’s son"
20547msgid "step-son"
20548msgstr "Stiefsohn"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:637
20551msgctxt "spouse’s son"
20552msgid "step-son"
20553msgstr "Stiefsohn"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:657
20556msgctxt "wife’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "Stiefsohn"
20559
20560#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20561msgid "stillborn"
20562msgstr "Totgeboren"
20563
20564#. I18N: Layout option for lists of names
20565#. I18N: An option in a list-box
20566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20570#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20571msgid "table"
20572msgstr "Tabelle"
20573
20574#. I18N: Layout option for lists of names
20575#. I18N: An option in a list-box
20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20578msgid "tag cloud"
20579msgstr "Namenswolke"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20582msgid "tenth cousin"
20583msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "tenth cousin"
20588msgstr "Cousine 10. Grades"
20589
20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20592msgctxt "MALE"
20593msgid "tenth cousin"
20594msgstr "Cousin 10. Grades"
20595
20596#. I18N: [you should check that:] ...
20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20598msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20599msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20600
20601#. I18N: [you should check that:] ...
20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20603msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20604msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20605
20606#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20607#: app/Services/RelationshipService.php:247
20608msgid "themself"
20609msgstr "sie selbst"
20610
20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20613#, php-format
20614msgid "third %s"
20615msgstr "dritter %s"
20616
20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20619#, php-format
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "third %s"
20622msgstr "dritte %s"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20626#, php-format
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "third %s"
20629msgstr "dritter %s"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20632msgid "third cousin"
20633msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "third cousin"
20638msgstr "Cousine 3. Grades"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "third cousin"
20644msgstr "Cousin 3. Grades"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20647msgid "thirteenth cousin"
20648msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "thirteenth cousin"
20653msgstr "Cousine 13. Grades"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "thirteenth cousin"
20659msgstr "Cousin 13. Grades"
20660
20661#. I18N: layout option for the fan chart
20662#: app/Module/FanChartModule.php:519
20663msgid "three-quarter circle"
20664msgstr "Dreiviertelkreis"
20665
20666#. I18N: Gedcom TO dates
20667#: app/Date.php:213
20668#, php-format
20669msgid "to %s"
20670msgstr "bis %s"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20673msgid "twelfth cousin"
20674msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "twelfth cousin"
20679msgstr "Cousine 12. Grades"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "twelfth cousin"
20685msgstr "Cousin 12. Grades"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:438
20688msgid "twin brother"
20689msgstr "Zwillingsbruder"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:480
20692msgid "twin sibling"
20693msgstr "Zwillingsgeschwister"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:459
20696msgid "twin sister"
20697msgstr "Zwillingsschwester"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:525
20700msgctxt "father’s brother"
20701msgid "uncle"
20702msgstr "Onkel"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:823
20705msgctxt "father’s sister’s husband"
20706msgid "uncle"
20707msgstr "Onkel"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:561
20710msgctxt "mother’s brother"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "Onkel"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:909
20715msgctxt "mother’s sister’s husband"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "Onkel"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:581
20720msgctxt "parent’s brother"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "Onkel"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:951
20725msgctxt "parent’s sister’s husband"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "Onkel"
20728
20729#: app/Place.php:248
20730msgid "unknown"
20731msgstr "unbekannt"
20732
20733#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20734msgctxt "unknown family"
20735msgid "unknown"
20736msgstr "unbekannt"
20737
20738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20739msgid "unlimited"
20740msgstr "unbegrenzt"
20741
20742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20744msgid "unreliable evidence"
20745msgstr "angenommen, geschätzt"
20746
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20750msgid "up"
20751msgstr "oben"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20754msgid "update"
20755msgstr "Bearbeiten"
20756
20757#. I18N: A button label.
20758#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20759msgid "upload"
20760msgstr "hochladen"
20761
20762#. I18N: A button label.
20763#: resources/views/branches-page.phtml:51
20764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20773#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20775#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20776msgid "view"
20777msgstr "zeige"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20784msgid "visitors"
20785msgstr "Besucher"
20786
20787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20789msgctxt "FEMALE"
20790msgid "was born"
20791msgstr "wurde geboren"
20792
20793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20795msgctxt "MALE"
20796msgid "was born"
20797msgstr "wurde geboren"
20798
20799#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20800msgid "webtrees"
20801msgstr "webtrees"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20804msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20805msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20806
20807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20808msgid "webtrees does not recognise this file format."
20809msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20810
20811#: app/Services/MessageService.php:136
20812msgid "webtrees message"
20813msgstr "webtrees Nachricht"
20814
20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20817msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20818
20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20822msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20823
20824#: app/Services/MessageService.php:233
20825msgid "webtrees sends emails with no storage"
20826msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20827
20828#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20829msgid "wife"
20830msgstr "Ehefrau"
20831
20832#. I18N: Name of a theme.
20833#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20834msgid "xenea"
20835msgstr "Xenea"
20836
20837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20838msgid "years"
20839msgstr "Jahre"
20840
20841#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20843#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20845#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20846#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20857#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20859#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20863#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20870#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20877msgid "yes"
20878msgstr "ja"
20879
20880#. I18N: [you should check that:] ...
20881#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20882msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20883msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:442
20886msgid "younger brother"
20887msgstr "jüngerer Bruder"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:484
20890msgid "younger sibling"
20891msgstr "jüngeres Geschwister"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:463
20894msgid "younger sister"
20895msgstr "jüngere Schwester"
20896
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20902#, php-format
20903msgid "±%s year"
20904msgid_plural "±%s years"
20905msgstr[0] "±%s Jahr"
20906msgstr[1] "±%s Jahre"
20907
20908#. I18N: Name of a country or state
20909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20910msgid "Åland Islands"
20911msgstr "Aland Inseln"
20912
20913#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20914#, php-format
20915msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20916msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20917
20918#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20919#, php-format
20920msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20921msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20922
20923#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20925#: app/Services/MapDataService.php:199
20926#, php-format
20927msgid "“%s” has been deleted."
20928msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20929
20930#. I18N: Description of a “Data fix” module
20931#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20932msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20933msgstr ""
20934"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-"
20935"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. "
20936"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das "
20937"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20938
20939#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20941msgid "…"
20942msgstr "…"
20943
20944#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20945#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20947#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20948msgctxt "Unknown given name"
20949msgid "…"
20950msgstr "…"
20951
20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20957#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20958#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20961msgctxt "Unknown surname"
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#~ msgid " per gender"
20966#~ msgstr " je Geschlecht"
20967
20968#~ msgid " per time period"
20969#~ msgstr " je Zeitbereich"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "#%s"
20973#~ msgstr "#%s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20977#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s does not exist."
20981#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20985#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20986#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20987
20988#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20989#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20990#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20991#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20992
20993#~ msgid "%s day ago"
20994#~ msgid_plural "%s days ago"
20995#~ msgstr[0] "gestern"
20996#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20997
20998#~ msgid "%s hour ago"
20999#~ msgid_plural "%s hours ago"
21000#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21001#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21002
21003#~ msgid "%s individual is private."
21004#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21005#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21006#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21010#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21011#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21012#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%s individual with events in %s"
21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21017#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21018#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21022#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21023#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21024#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21025
21026#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21027#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s location has been imported."
21031#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21032#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21033#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21034
21035#~ msgid "%s minute ago"
21036#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21037#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21038#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21039
21040#~ msgid "%s month ago"
21041#~ msgid_plural "%s months ago"
21042#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21043#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21044
21045#~ msgid "%s second ago"
21046#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21047#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21048#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21049
21050#~ msgid "%s year ago"
21051#~ msgid_plural "%s years ago"
21052#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21053#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged less than %s)"
21057#~ msgstr "(jünger als %s)"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "(aged more than %s)"
21061#~ msgstr "(älter als %s)"
21062
21063#~ msgid "(in childhood)"
21064#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21065
21066#~ msgid "(in infancy)"
21067#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21068
21069#~ msgid "(stillborn)"
21070#~ msgstr "(Totgeboren)"
21071
21072#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21073#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21074
21075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21076#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21077
21078#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21079#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21080
21081#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21082#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21086#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21087
21088#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21089#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21090
21091#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21092#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21093
21094#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21095#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21096
21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21098#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21099
21100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21101#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21102
21103#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21104#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21105
21106#~ msgid "A.M."
21107#~ msgstr "Vormittag"
21108
21109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21110#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21111
21112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21113#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21114
21115#~ msgid "Acadia"
21116#~ msgstr "Akadien"
21117
21118#~ msgid "Add a blank row"
21119#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21120
21121#~ msgid "Add a brother or sister"
21122#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21123
21124#~ msgid "Add a child to this family"
21125#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21126
21127#~ msgid "Add a geographic location"
21128#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21129
21130#~ msgid "Add a husband to this family"
21131#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21132
21133#~ msgid "Add a restriction"
21134#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21135
21136#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21137#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21138
21139#~ msgid "Add a shared note"
21140#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21141
21142#~ msgid "Add a son or daughter"
21143#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21144
21145#~ msgid "Add a wife to this family"
21146#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21147
21148#~ msgid "Add an associate"
21149#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21150
21151#~ msgid "Add an event"
21152#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21153
21154#~ msgid "Add another individual to the chart"
21155#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21156
21157#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21158#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21159
21160#~ msgid "Add links"
21161#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21162
21163#~ msgid "Add married names"
21164#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21165
21166#~ msgid "Add missing married names"
21167#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21168
21169#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21170#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21171
21172#~ msgid "Add to favorites"
21173#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21174
21175#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21176#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21177
21178#~ msgid "Additional information"
21179#~ msgstr "Zusatztext"
21180
21181#~ msgctxt "FEMALE"
21182#~ msgid "Adopted by both parents"
21183#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21184
21185#~ msgctxt "MALE"
21186#~ msgid "Adopted by both parents"
21187#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21188
21189#~ msgctxt "FEMALE"
21190#~ msgid "Adopted by father"
21191#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21192
21193#~ msgctxt "MALE"
21194#~ msgid "Adopted by father"
21195#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21196
21197#~ msgctxt "FEMALE"
21198#~ msgid "Adopted by mother"
21199#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21200
21201#~ msgctxt "MALE"
21202#~ msgid "Adopted by mother"
21203#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21204
21205#~ msgid "Advanced"
21206#~ msgstr "Erweitert"
21207
21208#~ msgid "Advanced fact preferences"
21209#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21210
21211#~ msgid "Advanced name facts"
21212#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21213
21214#~ msgid "Advanced place name facts"
21215#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21216
21217#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21218#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21219
21220#~ msgid "Age of item"
21221#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21222
21223#~ msgid "Age related to birth year"
21224#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21225
21226#~ msgid "Age related to death year"
21227#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21228
21229#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21230#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21231
21232#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21233#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21234
21235#~ msgid "All family facts"
21236#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21237
21238#~ msgid "All files have read and write permission."
21239#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21240
21241#~ msgid "All individual facts"
21242#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21243
21244#~ msgid "All repository facts"
21245#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21246
21247#~ msgid "All source facts"
21248#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21249
21250#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21251#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Also known as"
21255#~ msgstr "Auch bekannt als"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Also known as"
21259#~ msgstr "Auch bekannt als"
21260
21261#~ msgid "Alternative place name"
21262#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21263
21264#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21265#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21266
21267#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21268#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21269
21270#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21271#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21272
21273#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21274#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21275
21276#~ msgid "An unknown error occurred"
21277#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21278
21279#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21280#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21281
21282#~ msgid "Approval of account at %s"
21283#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21284
21285#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21286#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21287
21288#~ msgid "Associates"
21289#~ msgstr "Verbundene Personen"
21290
21291#, fuzzy
21292#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21293#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21294
21295#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21296#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21297
21298#~ msgid "Available blocks"
21299#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21300
21301#~ msgid "Basic"
21302#~ msgstr "Allgemein"
21303
21304#~ msgid "Batch update"
21305#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21306
21307#~ msgid "Bearing"
21308#~ msgstr "Richtung"
21309
21310#~ msgid "Body"
21311#~ msgstr "Text"
21312
21313#~ msgid "Booklet"
21314#~ msgstr "Broschüre"
21315
21316#~ msgid "Brit milah of a brother"
21317#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21318
21319#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21320#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21321
21322#~ msgctxt "daughter’s son"
21323#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21324#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21325
21326#~ msgctxt "son’s son"
21327#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21328#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21329
21330#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21331#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21332
21333#~ msgid "Brit milah of a son"
21334#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21335
21336#~ msgid "British West Indies"
21337#~ msgstr "Britisches West Indien"
21338
21339#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21340#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21341
21342#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21343#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21344
21345#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21346#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21347
21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21349#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21350#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21351#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21352
21353#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21354#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21355
21356#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21357#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21358
21359#~ msgid "Cannot create"
21360#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21361
21362#~ msgid "Cape Colony"
21363#~ msgstr "Kap Kolonie"
21364
21365#~ msgid "Case insensitive"
21366#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21367
21368#~ msgid "Catalonia"
21369#~ msgstr "Katalonien"
21370
21371#~ msgid "Caution!"
21372#~ msgstr "Vorsicht!"
21373
21374#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21375#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21376
21377#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21378#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21379
21380#~ msgid "Cemeteries"
21381#~ msgstr "Friedhöfe"
21382
21383#~ msgid "Center map here"
21384#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21385
21386#~ msgid "Certificate number"
21387#~ msgstr "Urkundennummer"
21388
21389#~ msgid "Change"
21390#~ msgstr "Ändern"
21391
21392#~ msgid "Change flag"
21393#~ msgstr "Flagge ändern"
21394
21395#~ msgid "Change language"
21396#~ msgstr "Ändere Sprache"
21397
21398#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21399#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21400
21401#~ msgid "Channel Islands"
21402#~ msgstr "Kanalinseln"
21403
21404#~ msgid "Check file permissions…"
21405#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21406
21407#~ msgid "Check for custom modules…"
21408#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21409
21410#~ msgid "Check for custom themes…"
21411#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21412
21413#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21414#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21415
21416#~ msgid "Check the settings and try again."
21417#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21418
21419#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21420#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21421
21422#~ msgid "Choose: "
21423#~ msgstr "Wählen: "
21424
21425#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21426#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21427
21428#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21429#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21430
21431#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21432#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21433
21434#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21435#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21436
21437#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21438#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21439
21440#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21441#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21442
21443#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21444#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21445
21446#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21447#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21448
21449#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21450#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21451
21452#~ msgid "Cohabitation"
21453#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21454
21455#~ msgid "Columns per page"
21456#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21457
21458#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21459#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21460
21461#~ msgid "Concatenation"
21462#~ msgstr "Verkettung"
21463
21464#~ msgid "Configure"
21465#~ msgstr "Konfigurieren"
21466
21467#~ msgid "Confirm password"
21468#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21469
21470#~ msgid "Continue adding"
21471#~ msgstr "fortsetzen"
21472
21473#~ msgid "Continued"
21474#~ msgstr "Fortgesetzt"
21475
21476#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21477#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21478
21479#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21480#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21481
21482#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21483#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21484
21485#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21486#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21487
21488#~ msgid "Cookie warning"
21489#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21490
21491#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21492#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21493
21494#~ msgid "Count"
21495#~ msgstr "Anzahl"
21496
21497#~ msgid "Countries"
21498#~ msgstr "Länder"
21499
21500#~ msgid "Counts "
21501#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21502
21503#~ msgid "County"
21504#~ msgstr "Kreis"
21505
21506#~ msgid "Create a family"
21507#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21508
21509#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21510#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21511
21512#~ msgid "Create a website access rule"
21513#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21514
21515#~ msgid "Current"
21516#~ msgstr "Aktuell"
21517
21518#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21519#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21520
21521#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21522#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21523
21524#~ msgid "Custom fact"
21525#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21526
21527#~ msgid "Custom tags"
21528#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21529
21530#~ msgid "Custom theme"
21531#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21532
21533#~ msgid "Czechoslovakia"
21534#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21535
21536#~ msgid "Dashboard"
21537#~ msgstr "Übersicht"
21538
21539#~ msgid "Data Fixes"
21540#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21541
21542#~ msgid "Database and table names"
21543#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21544
21545#~ msgid "Decade of birth"
21546#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21547
21548#~ msgid "Decade of death"
21549#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21550
21551#~ msgid "Decade of marriage"
21552#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21553
21554#~ msgid "Default"
21555#~ msgstr "Standard"
21556
21557#~ msgid "Default map type"
21558#~ msgstr "Standardkartentyp"
21559
21560#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21561#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21562
21563#~ msgid "Default pedigree generations"
21564#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21565
21566#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21567#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21568
21569#~ msgid "Delete old files…"
21570#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21571
21572#~ msgid "Delete temporary files…"
21573#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21574
21575#~ msgid "Description unavailable"
21576#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21577
21578#~ msgid "Desired password"
21579#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21580
21581#~ msgid "Desired username"
21582#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21583
21584#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21585#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21586
21587#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21588#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21589
21590#~ msgid "Disable these modules"
21591#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21592
21593#~ msgid "Disable these themes"
21594#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21595
21596#~ msgid "Display all"
21597#~ msgstr "Alles zeigen"
21598
21599#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21600#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21601
21602#~ msgid "Display map coordinates"
21603#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21604
21605#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21606#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21607
21608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21609#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21610
21611#~ msgid "Do not use maps"
21612#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21613
21614#~ msgid "Down"
21615#~ msgstr "Unten"
21616
21617#~ msgid "Download geographic data"
21618#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21619
21620#~ msgid "Earliest birth year"
21621#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21622
21623#~ msgid "Earliest death year"
21624#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21625
21626#~ msgid "Edit a website access rule"
21627#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21628
21629#~ msgid "Edit media"
21630#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21631
21632#~ msgid "Edit the details"
21633#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21634
21635#~ msgid "Edit the media object"
21636#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21637
21638#~ msgid "Edit the note"
21639#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21640
21641#~ msgid "Edit the repository"
21642#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21643
21644#~ msgid "Edit the source"
21645#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21646
21647#~ msgid "Editing restriction"
21648#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21649
21650#~ msgid "Eire"
21651#~ msgstr "Irland"
21652
21653#~ msgid "Elevation"
21654#~ msgstr "Höhenwinkel"
21655
21656#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21657#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21658
21659#~ msgid "Embedded variable"
21660#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21661
21662#~ msgid "End IP address"
21663#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21664
21665#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21666#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21667
21668#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21669#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21670
21671#~ msgid "Enter report values"
21672#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21673
21674#~ msgid "Exact text"
21675#~ msgstr "Genauer Text"
21676
21677#~ msgid "FAQ position"
21678#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21679
21680#~ msgid "FAQ visibility"
21681#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21682
21683#~ msgid "FOKO country"
21684#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21685
21686#~ msgid "Facts for repository records"
21687#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21688
21689#~ msgid "Facts for source records"
21690#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21691
21692#~ msgid "Family ID prefix"
21693#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21694
21695#~ msgid "Family group information"
21696#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21697
21698#~ msgid "Family list"
21699#~ msgstr "Familienliste"
21700
21701#~ msgid "File containing places (CSV)"
21702#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21703
21704#~ msgid "Find a fact or event"
21705#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21706
21707#~ msgid "Find a family"
21708#~ msgstr "Finde eine Familie"
21709
21710#~ msgid "Find a media object"
21711#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21712
21713#~ msgid "Find a place"
21714#~ msgstr "Finde einen Ort"
21715
21716#~ msgid "Find a repository"
21717#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21718
21719#~ msgid "Find a shared note"
21720#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21721
21722#~ msgid "Find an individual"
21723#~ msgstr "Finde eine Person"
21724
21725#, php-format
21726#~ msgid "Flag of %s"
21727#~ msgstr "Flagge von %s"
21728
21729#~ msgid "From"
21730#~ msgstr "Von"
21731
21732#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21733#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21734
21735#~ msgid "Gender icon on charts"
21736#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21737
21738#~ msgid "Get an API key from Google."
21739#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21740
21741#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21742#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21743
21744#~ msgid "Google Street View™"
21745#~ msgstr "Google Street View™"
21746
21747#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21748#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21749
21750#~ msgid "Google™ maps preferences"
21751#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21752
21753#~ msgid "Grandparents"
21754#~ msgstr "Großeltern"
21755
21756#~ msgid "Head of household"
21757#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21758
21759#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21760#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21761
21762#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21763#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21764
21765#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21766#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21767
21768#~ msgid "Hide"
21769#~ msgstr "Ausblenden"
21770
21771#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21772#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21773
21774#~ msgid "Highest population"
21775#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21776
21777#~ msgid "Historical facts"
21778#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21779
21780#~ msgid "House"
21781#~ msgstr "Haus"
21782
21783#~ msgid "House number"
21784#~ msgstr "Hausnummer"
21785
21786#~ msgid "Hybrid"
21787#~ msgstr "Kombination"
21788
21789#~ msgid "Icon"
21790#~ msgstr "Symbol"
21791
21792#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21793#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21794
21795#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21796#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21797
21798#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21799#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21800
21801#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21802#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21803
21804#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21805#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21806
21807#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21808#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21809
21810#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21811#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21812
21813#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21814#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21815
21816#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21817#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21818
21819#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21820#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21821
21822#~ msgid "Import Options."
21823#~ msgstr "Import Optionen."
21824
21825#~ msgid "Import all places from a family tree"
21826#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21827
21828#~ msgid "Include fully matched places"
21829#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21830
21831#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21832#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21833
21834#~ msgid "Individual ID prefix"
21835#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21836
21837#~ msgid "Individual distribution"
21838#~ msgstr "Personenverteilung"
21839
21840#~ msgid "Individual list"
21841#~ msgstr "Personenliste"
21842
21843#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21844#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21845
21846#~ msgid "Initiatory"
21847#~ msgstr "Initiation"
21848
21849#~ msgid "Installation folder"
21850#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21851
21852#~ msgid "Instructions for Google mail"
21853#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21854
21855#~ msgid "Interred"
21856#~ msgstr "Begraben"
21857
21858#~ msgctxt "FEMALE"
21859#~ msgid "Interred"
21860#~ msgstr "Begraben"
21861
21862#~ msgctxt "MALE"
21863#~ msgid "Interred"
21864#~ msgstr "Begraben"
21865
21866#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21867#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21868
21869#~ msgid "Joint family name"
21870#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21871
21872#~ msgid "Keep"
21873#~ msgstr "Behalten"
21874
21875#~ msgid "Keep link in list"
21876#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21877
21878#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21879#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21880
21881#~ msgid "LDS temple"
21882#~ msgstr "HLT Tempel"
21883
21884#~ msgid "Latest birth year"
21885#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21886
21887#~ msgid "Latest death year"
21888#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21889
21890#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21891#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21892
21893#~ msgid "Left"
21894#~ msgstr "Links"
21895
21896#~ msgctxt "paper size"
21897#~ msgid "Legal"
21898#~ msgstr "US Legal"
21899
21900#~ msgid "Level"
21901#~ msgstr "Stufe"
21902
21903#~ msgid "Limit"
21904#~ msgstr "Beschränkung"
21905
21906#~ msgid "Limit display by"
21907#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21908
21909#~ msgid "Link to an existing media object"
21910#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21911
21912#~ msgid "Linked database ID"
21913#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21914
21915#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21916#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21917
21918#~ msgid "Login ID"
21919#~ msgstr "Benutzername"
21920
21921#~ msgid "Longevity versus time"
21922#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21923
21924#~ msgid "Lost password request"
21925#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21926
21927#~ msgid "Lowest population"
21928#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21929
21930#~ msgid "Mailing name"
21931#~ msgstr "Adressat"
21932
21933#~ msgid "Main section blocks"
21934#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21935
21936#~ msgid "Manage family trees "
21937#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21938
21939#~ msgid "Manage the links"
21940#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21941
21942#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21943#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21944
21945#~ msgid "Map provider"
21946#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21947
21948#~ msgid "Marriage status"
21949#~ msgstr "Ehestand"
21950
21951#~ msgid "Marriage type unknown"
21952#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21953
21954#~ msgid "Married surname"
21955#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21956
21957#~ msgid "Match calendar"
21958#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21959
21960#~ msgid "Max"
21961#~ msgstr "Max"
21962
21963#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21964#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21965
21966#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21967#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21968
21969#~ msgid "Media ID prefix"
21970#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21971
21972#~ msgid "Media contains"
21973#~ msgstr "Medien enthalten"
21974
21975#, php-format
21976#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21977#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21978
21979#~ msgid "Medical condition"
21980#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21981
21982#~ msgid "Memory limit"
21983#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21984
21985#~ msgid "Midnight"
21986#~ msgstr "Mitternacht"
21987
21988#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21989#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21990
21991#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21992#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21993
21994#~ msgid "Moderate pending changes"
21995#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21996
21997#~ msgid "More news articles"
21998#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21999
22000#~ msgid "Move left"
22001#~ msgstr "nach links"
22002
22003#~ msgid "Move right"
22004#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22005
22006#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22007#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22008
22009#~ msgid "MySQL variables"
22010#~ msgstr "MySQL Variablen"
22011
22012#~ msgid "Name contains"
22013#~ msgstr "Name enthält"
22014
22015#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22016#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22017
22018#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22019#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22020
22021#~ msgid "Neighborhood"
22022#~ msgstr "Gemeinde"
22023
22024#~ msgid "Netherlands Antilles"
22025#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22026
22027#~ msgid "Neutral Zone"
22028#~ msgstr "Neutrale Zone"
22029
22030#~ msgctxt "FEMALE"
22031#~ msgid "Never married"
22032#~ msgstr "nie verheiratet"
22033
22034#~ msgctxt "MALE"
22035#~ msgid "Never married"
22036#~ msgstr "nie verheiratet"
22037
22038#~ msgid "No ancestors in the database."
22039#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22040
22041#~ msgid "No custom modules are enabled."
22042#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22043
22044#~ msgid "No custom themes are enabled."
22045#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22046
22047#~ msgid "No limit"
22048#~ msgstr "Keine"
22049
22050#~ msgid "No map data exists for this individual"
22051#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22052
22053#~ msgid "No mappable items"
22054#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22055
22056#~ msgid "No media file was provided."
22057#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22058
22059#~ msgid "No places found"
22060#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22061
22062#~ msgid "No places have been found."
22063#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22064
22065#~ msgid "Nobody at all"
22066#~ msgstr "keine Personen"
22067
22068#~ msgid "Noon"
22069#~ msgstr "Mittag"
22070
22071#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22072#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22073
22074#~ msgctxt "FEMALE"
22075#~ msgid "Not married"
22076#~ msgstr "unverheiratet"
22077
22078#~ msgctxt "MALE"
22079#~ msgid "Not married"
22080#~ msgstr "unverheiratet"
22081
22082#~ msgid "Note ID prefix"
22083#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22084
22085#~ msgid "Number of generations"
22086#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22087
22088#~ msgid "Number of items"
22089#~ msgstr "Anzahl"
22090
22091#~ msgid "Number of items to show"
22092#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22093
22094#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22095#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22096
22097#~ msgid "Oldest at bottom"
22098#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22099
22100#~ msgid "Oldest at top"
22101#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22102
22103#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22104#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22105
22106#~ msgid "Order"
22107#~ msgstr "Reihenfolge"
22108
22109#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22110#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22111
22112#~ msgid "Other folder… please type in"
22113#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22114
22115#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22116#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22117
22118#~ msgid "Others"
22119#~ msgstr "Sonstige"
22120
22121#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22122#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22123
22124#~ msgid "Own charts"
22125#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22126
22127#~ msgid "P.M."
22128#~ msgstr "Nachmittag"
22129
22130#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22131#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22132
22133#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22134#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22135
22136#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22137#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22138
22139#~ msgid "PHP time limit"
22140#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22141
22142#~ msgid "Parent"
22143#~ msgstr "Elternteil"
22144
22145#~ msgid "Passwords do not match."
22146#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22147
22148#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22149#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22150
22151#~ msgid "Pedigree of %s"
22152#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22153
22154#~ msgid "Phonetic"
22155#~ msgstr "Phonetisch"
22156
22157#~ msgid "Phonetic title"
22158#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22159
22160#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22161#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22162
22163#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22164#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22165
22166#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22167#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22168
22169#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22170#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22171
22172#~ msgid "Place check"
22173#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22174
22175#~ msgid "Place contains"
22176#~ msgstr "Ort enthält"
22177
22178#~ msgid "Place of citizenship"
22179#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22180
22181#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22182#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22183
22184#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22185#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22186
22187#~ msgid "Places found"
22188#~ msgstr "Gefundene Orte"
22189
22190#~ msgid "Places in %s"
22191#~ msgstr "Orte in %s"
22192
22193#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22194#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22195
22196#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22197#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22198
22199#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22200#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22201
22202#~ msgid "Please enter a message subject."
22203#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22204
22205#~ msgid "Please enter more than one character."
22206#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22207
22208#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22209#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22210
22211#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22212#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22213
22214#~ msgid "Precision"
22215#~ msgstr "Genauigkeit"
22216
22217#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22218#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22219
22220#~ msgid "Prefixes"
22221#~ msgstr "Voranstellungen"
22222
22223#~ msgid "Presentation style"
22224#~ msgstr "Stil"
22225
22226#~ msgid "Privacy restriction"
22227#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22228
22229#~ msgid "Publisher"
22230#~ msgstr "Herausgeber"
22231
22232#~ msgid "Quick repository facts"
22233#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22234
22235#~ msgid "Quick source facts"
22236#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22237
22238#~ msgid "README documentation"
22239#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22240
22241#~ msgid "Rada"
22242#~ msgstr "Rada"
22243
22244#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22245#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22246
22247#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22248#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22249
22250#~ msgid "Redraw map"
22251#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22252
22253#~ msgid "Reliability of the information"
22254#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22255
22256#~ msgid "Religious name"
22257#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22258
22259#~ msgctxt "FEMALE"
22260#~ msgid "Religious name"
22261#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22262
22263#~ msgctxt "MALE"
22264#~ msgid "Religious name"
22265#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22266
22267#~ msgid "Remove flag"
22268#~ msgstr "Flagge entfernen"
22269
22270#~ msgid "Remove link from list"
22271#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22272
22273#~ msgid "Renumber"
22274#~ msgstr "Neu nummerieren"
22275
22276#~ msgid "Renumber family tree"
22277#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22278
22279#~ msgid "Repositories found"
22280#~ msgstr "gefundene Archive"
22281
22282#~ msgid "Repository ID prefix"
22283#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22284
22285#~ msgid "Repository contains"
22286#~ msgstr "Archiv enthält"
22287
22288#~ msgid "Reset to initial map state"
22289#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22290
22291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22292#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22293
22294#~ msgid "Resulting value"
22295#~ msgstr "Ergebniswert"
22296
22297#~ msgid "Right"
22298#~ msgstr "Rechts"
22299
22300#~ msgid "Right section blocks"
22301#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22302
22303#~ msgid "Romanized title"
22304#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22305
22306#~ msgid "Rule"
22307#~ msgstr "Regel"
22308
22309#~ msgid "Satellite"
22310#~ msgstr "Satellit"
22311
22312#~ msgid "Search engine"
22313#~ msgstr "Suchmaschine"
22314
22315#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22316#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22317
22318#~ msgid "Search globally"
22319#~ msgstr "Globale Suche"
22320
22321#~ msgid "Search locally"
22322#~ msgstr "Lokale Suche"
22323
22324#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22325#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22326
22327#~ msgid "Select chart type"
22328#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22329
22330#~ msgid "Select events"
22331#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22332
22333#~ msgid "Select flag"
22334#~ msgstr "Flagge auswählen"
22335
22336#~ msgid "Select the desired count interval"
22337#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22338
22339#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22340#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22341
22342#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22343#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22344
22345#~ msgid "Send broadcast messages"
22346#~ msgstr "Rundmails senden"
22347
22348#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22349#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22350
22351#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22352#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22353
22354#~ msgid "Session timeout"
22355#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22356
22357#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22358#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22359
22360#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22361#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22362
22363#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22364#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22365
22366#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22367#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22368
22369#~ msgid "Shared note contains"
22370#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22371
22372#~ msgid "Shared notes found"
22373#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22374
22375#~ msgid "Short version"
22376#~ msgstr "Kurzfassung"
22377
22378#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22379#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22380
22381#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22382#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22383
22384#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22385#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22386
22387#~ msgid "Show all tags"
22388#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22389
22390#~ msgid "Show chart details by default"
22391#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22392
22393#~ msgid "Show common surnames"
22394#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22395
22396#~ msgid "Show counts before or after name"
22397#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22398
22399#~ msgid "Show cousins"
22400#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22401
22402#~ msgid "Show date differences"
22403#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22404
22405#~ msgid "Show details"
22406#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22407
22408#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22409#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22410
22411#~ msgid "Show images"
22412#~ msgstr "Zeige Bilder"
22413
22414#~ msgid "Show inactive places"
22415#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22416
22417#~ msgid "Show lifespans"
22418#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22419
22420#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22421#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22422
22423#~ msgid "Show only the selected tags"
22424#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22425
22426#~ msgid "Show places in hierarchy"
22427#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22428
22429#~ msgid "Show related individuals/families"
22430#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22431
22432#~ msgid "Show statistics charts"
22433#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22434
22435#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22436#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22437
22438#~ msgid "Sicily"
22439#~ msgstr "Sizilien"
22440
22441#~ msgid "Sign-in URL"
22442#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22443
22444#~ msgid "Signed-in as "
22445#~ msgstr "Angemeldet als "
22446
22447#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22448#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22449
22450#~ msgid "Site preferences"
22451#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22452
22453#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22454#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22455
22456#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22457#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22458
22459#~ msgid "Source ID prefix"
22460#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22461
22462#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22463#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22464
22465#~ msgid "Source contains"
22466#~ msgstr "Quelle enthält"
22467
22468#~ msgid "Spouse census date"
22469#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22470
22471#~ msgid "Spouse census place"
22472#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22473
22474#~ msgid "Spouse note"
22475#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22476
22477#~ msgid "Standard"
22478#~ msgstr "Standard"
22479
22480#~ msgid "Start IP address"
22481#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22482
22483#~ msgid "Start at parents"
22484#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22485
22486#~ msgid "Statistics chart"
22487#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22488
22489#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22490#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22491
22492#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22493#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22494
22495#~ msgid "Street name"
22496#~ msgstr "Straßenangabe"
22497
22498#~ msgid "Subdivision"
22499#~ msgstr "Landesteil"
22500
22501#~ msgid "Suffixes"
22502#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22503
22504#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22505#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22506
22507#~ msgid "System settings"
22508#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22509
22510#~ msgid "Tag"
22511#~ msgstr "Tag"
22512
22513#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22514#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22515
22516#~ msgid "Terrain"
22517#~ msgstr "Gelände"
22518
22519#~ msgid "The FAQ list is empty."
22520#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22521
22522#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22523#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22524
22525#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22526#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22527
22528#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22529#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22530
22531#~ msgid "The database reported the following error message:"
22532#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22533
22534#~ msgid "The details of this family are private."
22535#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22536
22537#~ msgid "The details of this individual are private."
22538#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22539
22540#~ msgid "The file %s could not be updated."
22541#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22542
22543#~ msgid "The file %s has been created."
22544#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22545
22546#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22547#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22548
22549#~ msgid "The following places have been changed:"
22550#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22551
22552#~ msgid "The following places would be changed:"
22553#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22554
22555#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22556#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22557
22558#~ msgid "The media file %s does not exist."
22559#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22560
22561#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22562#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22563
22564#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22565#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22566
22567#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22568#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22569
22570#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22571#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22572
22573#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22574#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22575
22576#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22577#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22578
22579#~ msgid "The passwords do not match."
22580#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22581
22582#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22583#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22584
22585#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22586#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22587
22588#~ msgid "The problem"
22589#~ msgstr "Das Problem"
22590
22591#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22592#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22593
22594#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22595#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22596
22597#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22598#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22599
22600#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22601#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22602
22603#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22604#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22605
22606#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22607#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22608
22609#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22610#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22611
22612#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22613#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22614
22615#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22616#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22617
22618#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22619#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22620
22621#~ msgid "The version of %s is too new."
22622#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22623
22624#~ msgid "The version of %s is too old."
22625#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22626
22627#~ msgid "The website access rule has been created."
22628#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22629
22630#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22631#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22632
22633#~ msgid "The website access rule has been updated."
22634#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22635
22636#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22637#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22638
22639#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22640#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22641
22642#~ msgid "Theme menu"
22643#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22644
22645#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22646#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22647
22648#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22649#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22650
22651#, php-format
22652#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22653#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22654
22655#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22656#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22657
22658#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22659#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22660
22661#, php-format
22662#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22663#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22664
22665#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22666#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22667
22668#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22669#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22670
22671#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22672#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22673
22674#~ msgid "This family remained childless"
22675#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22676
22677#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22678#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22679
22680#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22681#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22682
22683#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22684#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22685
22686#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22687#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22688
22689#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22690#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22691
22692#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22693#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22694
22695#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22696#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22697
22698#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22699#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22700
22701#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22702#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22703
22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22705#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22706
22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22708#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22709
22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22711#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22712
22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22714#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22715
22716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22717#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22718
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22720#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22721
22722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22723#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22724
22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22726#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22727
22728#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22729#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22730
22731#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22732#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22733
22734#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22735#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22736
22737#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22738#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22739
22740#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22741#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22742
22743#~ msgid "This media file does not exist."
22744#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22745
22746#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22747#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22748
22749#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22750#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22751
22752#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22753#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22754
22755#~ msgid "This message will be sent to %s"
22756#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22757
22758#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22760
22761#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22762#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22763
22764#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22765#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22766
22767#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22768#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22769
22770#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22771#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22772
22773#~ msgid "This place has no coordinates"
22774#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22775
22776#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22777#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22778
22779#, php-format
22780#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22781#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22782
22783#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22784#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22785
22786#, php-format
22787#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22788#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22789
22790#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22791#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22792
22793#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22794#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22795
22796#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22797#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22798
22799#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22800#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22801
22802#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22803#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22804
22805#, php-format
22806#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22807#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22808
22809#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22810#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22811
22812#, php-format
22813#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22814#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22815
22816#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22817#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22818
22819#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22820#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22821
22822#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22823#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22824
22825#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22826#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22827
22828#~ msgid "Thumbnail to upload"
22829#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22830
22831#~ msgid "Title in Hebrew"
22832#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22833
22834#~ msgid "To"
22835#~ msgstr "An"
22836
22837#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22838#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22839
22840#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22841#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22842
22843#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22844#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22845
22846#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22847#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22848
22849#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22850#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22851
22852#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22853#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22854
22855#~ msgid "Top level"
22856#~ msgstr "Höchste Stufe"
22857
22858#, php-format
22859#~ msgid "Total families: %s"
22860#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22861
22862#, php-format
22863#~ msgid "Total individuals: %s"
22864#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22865
22866#~ msgid "Total number of users"
22867#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22868
22869#~ msgid "Total places: %s"
22870#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22871
22872#~ msgid "Total sources: %s"
22873#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22874
22875#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22876#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22877
22878#~ msgid "Transylvania"
22879#~ msgstr "Transylvanien"
22880
22881#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22882#~ msgstr "Art des Markierung"
22883
22884#~ msgid "Type the password again."
22885#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22886
22887#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22888#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22889
22890#~ msgid "Types of error"
22891#~ msgstr "Fehlertypen"
22892
22893#~ msgid "USA"
22894#~ msgstr "USA"
22895
22896#~ msgid "USSR"
22897#~ msgstr "UdSSR"
22898
22899#~ msgid "UTC"
22900#~ msgstr "Weltzeit"
22901
22902#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22903#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22904
22905#~ msgid "Unable to find record with ID"
22906#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22907
22908#~ msgid "Unique family facts"
22909#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22910
22911#~ msgid "Unique individual facts"
22912#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22913
22914#~ msgid "Unique repository facts"
22915#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22916
22917#~ msgid "Unique source facts"
22918#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22919
22920#~ msgid "Unlink the media object"
22921#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22922
22923#~ msgid "Up"
22924#~ msgstr "Oben"
22925
22926#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22927#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22928
22929#~ msgid "Upgrade anyway"
22930#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22931
22932#~ msgid "Upload"
22933#~ msgstr "Hochladen"
22934
22935#~ msgid "Upload geographic data"
22936#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22937
22938#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22939#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22940
22941#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22942#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22943
22944#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22945#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22946
22947#~ msgid "Use full source citations"
22948#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22949
22950#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22951#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22952
22953#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22954#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22955
22956#~ msgid "Use this value"
22957#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22958
22959#~ msgid "User preferences"
22960#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22961
22962#~ msgid "User-agent string"
22963#~ msgstr "User-Agent String"
22964
22965#~ msgid "Users who are signed in"
22966#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22967
22968#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22969#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22970
22971#~ msgid "Verification code"
22972#~ msgstr "Prüfcode"
22973
22974#~ msgid "View"
22975#~ msgstr "Zeige"
22976
22977#~ msgid "View all records found in this place"
22978#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22979
22980#~ msgid "View the archive"
22981#~ msgstr "Archiv zeigen"
22982
22983#~ msgid "View the details"
22984#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22985
22986#~ msgid "View the notes"
22987#~ msgstr "Notizen zeigen"
22988
22989#~ msgid "View the statistics as graphs"
22990#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22991
22992#~ msgid "View this individual"
22993#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22994
22995#~ msgid "View this source"
22996#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22997
22998#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22999#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23000
23001#~ msgid "Website URL"
23002#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23003
23004#~ msgid "Website access rules"
23005#~ msgstr "Zugangsregeln"
23006
23007#~ msgid "Website and META tag settings"
23008#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23009
23010#~ msgid "West Africa"
23011#~ msgstr "West Afrika"
23012
23013#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23014#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23015
23016#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23017#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23018
23019#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23020#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23021
23022#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23023#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23024
23025#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23026#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23027
23028#~ msgid "Whole words only"
23029#~ msgstr "Genaues Wort"
23030
23031#~ msgid "Width"
23032#~ msgstr "Breite"
23033
23034#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23035#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23036
23037#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23038#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23039
23040#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23041#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23042
23043#~ msgid "Wildcards"
23044#~ msgstr "Platzhalter"
23045
23046#~ msgid "XREF prefixes"
23047#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23048
23049#~ msgid "Year input box"
23050#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23051
23052#~ msgid "Yes"
23053#~ msgstr "Ja"
23054
23055#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23056#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23057
23058#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23059#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23060
23061#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23062#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23063
23064#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23065#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23066
23067#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23068#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23069
23070#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23071#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23072
23073#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23074#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23075
23076#~ msgid "You have not created any journal items."
23077#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23078
23079#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23080#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23081
23082#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23083#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23084
23085#~ msgid "You must change this before you can continue."
23086#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23087
23088#~ msgid "You must enter a name"
23089#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23090
23091#~ msgid "You must enter a real name."
23092#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23093
23094#~ msgid "You must enter a username."
23095#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23096
23097#~ msgid "You must provide a repository name."
23098#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23099
23100#~ msgid "You must provide a source title"
23101#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23102
23103#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23104#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23105
23106#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23107#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23108
23109#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23110#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23111
23112#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23113#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23114
23115#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23116#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23117
23118#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23119#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23120
23121#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23122#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23123
23124#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23125#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23126
23127#~ msgid "Yugoslavia"
23128#~ msgstr "Jugoslawien"
23129
23130#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23131#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23132
23133#~ msgid "Zaire"
23134#~ msgstr "Zaire"
23135
23136#~ msgid "Zip file(s)"
23137#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23138
23139#~ msgid "Zoom in here"
23140#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23141
23142#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23143#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23144
23145#~ msgid "Zoom level"
23146#~ msgstr "Zoomfaktor"
23147
23148#~ msgid "Zoom level of map"
23149#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23150
23151#~ msgid "Zoom out here"
23152#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23153
23154#~ msgid "Zoom="
23155#~ msgstr "Zoom="
23156
23157#~ msgid "a URL"
23158#~ msgstr "eine Internetadresse"
23159
23160#~ msgid "a file on the server"
23161#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23162
23163#~ msgid "a file on your computer"
23164#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23165
23166#~ msgid "a.m."
23167#~ msgstr "vormittags"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "adopted name"
23171#~ msgstr "Adoptionsname"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "adopted name"
23175#~ msgstr "Adoptionsname"
23176
23177#~ msgid "adoption"
23178#~ msgstr "Adoption"
23179
23180#~ msgid "after"
23181#~ msgstr "nach"
23182
23183#~ msgid "after death"
23184#~ msgstr "nach Tod"
23185
23186#~ msgid "allow"
23187#~ msgstr "erlauben"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "also known as"
23191#~ msgstr "auch bekannt als"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "also known as"
23195#~ msgstr "auch bekannt als"
23196
23197#~ msgid "always"
23198#~ msgstr "immer"
23199
23200#~ msgid "before"
23201#~ msgstr "vor"
23202
23203#~ msgid "birth"
23204#~ msgstr "Geburt"
23205
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "birth name"
23208#~ msgstr "geborene"
23209
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "birth name"
23212#~ msgstr "Geburtsname"
23213
23214#~ msgid "burial"
23215#~ msgstr "Bestattung"
23216
23217#~ msgid "by"
23218#~ msgstr "von"
23219
23220#~ msgid "census added"
23221#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23222
23223#~ msgid "century"
23224#~ msgstr "Jahrhundert"
23225
23226#~ msgctxt "FEMALE"
23227#~ msgid "change of name"
23228#~ msgstr "Namensänderung"
23229
23230#~ msgctxt "MALE"
23231#~ msgid "change of name"
23232#~ msgstr "Namensänderung"
23233
23234#~ msgid "children"
23235#~ msgstr "Kinder"
23236
23237#~ msgid "creating thumbnails of images"
23238#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23239
23240#~ msgid "death"
23241#~ msgstr "Tod"
23242
23243#~ msgid "deny"
23244#~ msgstr "verweigern"
23245
23246#~ msgid "east"
23247#~ msgstr "östlich"
23248
23249#~ msgctxt "FEMALE"
23250#~ msgid "estate name"
23251#~ msgstr "Hofname"
23252
23253#~ msgctxt "MALE"
23254#~ msgid "estate name"
23255#~ msgstr "Hofname"
23256
23257#~ msgid "ex-partner"
23258#~ msgstr "Ex-Partner"
23259
23260#~ msgctxt "FEMALE"
23261#~ msgid "ex-partner"
23262#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23263
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "ex-partner"
23266#~ msgstr "Ex-Partner"
23267
23268#~ msgid "file upload capability"
23269#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23270
23271#~ msgid "half-year after marriage"
23272#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23273
23274#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23275#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23276
23277#~ msgctxt "FEMALE"
23278#~ msgid "immigration name"
23279#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23280
23281#~ msgctxt "MALE"
23282#~ msgid "immigration name"
23283#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23284
23285#~ msgid "import"
23286#~ msgstr "import"
23287
23288#~ msgid "interval %s year"
23289#~ msgid_plural "interval %s years"
23290#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23291#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23292
23293#~ msgid "interval one child"
23294#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23295
23296#~ msgid "interval two children"
23297#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23298
23299#~ msgid "less than"
23300#~ msgstr "weniger als"
23301
23302#~ msgid "link"
23303#~ msgstr "Verknüpfen"
23304
23305#~ msgid "marriage"
23306#~ msgstr "Ehe"
23307
23308#~ msgctxt "FEMALE"
23309#~ msgid "married name"
23310#~ msgstr "Ehename"
23311
23312#~ msgctxt "MALE"
23313#~ msgid "married name"
23314#~ msgstr "Ehename"
23315
23316#~ msgid "maximum"
23317#~ msgstr "Maximum"
23318
23319#~ msgid "midnight"
23320#~ msgstr "Mitternacht"
23321
23322#~ msgid "minimum"
23323#~ msgstr "Minimum"
23324
23325#~ msgid "month"
23326#~ msgstr "Monat"
23327
23328#~ msgid "months after marriage"
23329#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23330
23331#~ msgid "months before and after marriage"
23332#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23333
23334#~ msgid "never"
23335#~ msgstr "nie"
23336
23337#~ msgid "noon"
23338#~ msgstr "Mittag"
23339
23340#~ msgid "north"
23341#~ msgstr "nördlich"
23342
23343#~ msgid "over"
23344#~ msgstr "über"
23345
23346#~ msgid "overall"
23347#~ msgstr "insgesamt"
23348
23349#~ msgid "p.m."
23350#~ msgstr "nachmittags"
23351
23352#~ msgid "pixels"
23353#~ msgstr "Pixel"
23354
23355#~ msgid "preview"
23356#~ msgstr "Vorschau"
23357
23358#~ msgid "quarters after marriage"
23359#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23360
23361#~ msgctxt "FEMALE"
23362#~ msgid "religious name"
23363#~ msgstr "kirchlicher Name"
23364
23365#~ msgctxt "MALE"
23366#~ msgid "religious name"
23367#~ msgstr "kirchlicher Name"
23368
23369#~ msgid "reporting"
23370#~ msgstr "melden"
23371
23372#~ msgid "robot"
23373#~ msgstr "Webcrawler"
23374
23375#~ msgid "sort by filename"
23376#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23377
23378#~ msgid "sort by title"
23379#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23380
23381#~ msgid "south"
23382#~ msgstr "südlich"
23383
23384#~ msgid "ssl"
23385#~ msgstr "SSL"
23386
23387#~ msgid "this record does not exist"
23388#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23389
23390#~ msgid "tls"
23391#~ msgstr "TLS"
23392
23393#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23394#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23395
23396#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23397#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23398
23399#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23400#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23401
23402#~ msgid "webtrees reply address"
23403#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23404
23405#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23406#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23407
23408#~ msgid "webtrees wiki"
23409#~ msgstr "webtrees Wiki"
23410
23411#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23412#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23413
23414#~ msgid "west"
23415#~ msgstr "westlich"
23416
23417#, php-format
23418#~ msgid "“%s”"
23419#~ msgstr "„%s“"
23420
23421#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23422#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23423