xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 041dc13a5780eb4e9f816fbdcc0e0d72ad618b0b)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s gibt es nicht"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s gibt es nicht."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
87msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:207
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$ss %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j. %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s v. Chr."
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:91
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s kB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s und ihre Vorfahren"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s und seine Vorfahren"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s und ihre Kinder"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s und ihre Nachkommen"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
193msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s Kind"
204msgstr[1] "%s Kinder"
205
206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s Tag"
213msgstr[1] "%s Tage"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s Familie"
220msgstr[1] "%s Familien"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
228msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s Stammbaum"
235msgstr[1] "%s Stammbäume"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s Enkel"
243msgstr[1] "%s Enkel"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s Person"
252msgstr[1] "%s Personen"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
261msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s Nachricht"
268msgstr[1] "%s Nachrichten"
269
270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s Monat"
278msgstr[1] "%s Monate"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
285msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s ersten Grades absteigend"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
304msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
318msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
325msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
350
351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s Woche"
356msgstr[1] "%s Wochen"
357
358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s Jahr"
368msgstr[1] "%s Jahre"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s. Jahrestag"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "Cousin/e %s. Grades"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "Cousine %s. Grades"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "Cousin %s. Grades"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;auswählen&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s nach dem Tod)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(Alter %s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(%s alt)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(%s alt)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s alt)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(am Sterbedatum)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9."
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<Standardthema>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Eine Datei auf dem Server"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Eine Liste der Familien."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Eine Liste der Personen."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "Eine Liste der Orte."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Eine Liste der Archive."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Eine Liste der Quellen."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Eine Liste der Übermittler."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "DIN A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "DIN A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API-Schlüssel"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abkürzung"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Übernehmen"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Zugriffsrechte"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Aktion"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Hinzufügen"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:71
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:59
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1313msgid "Add a note"
1314msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:83
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1336msgid "Add a spouse"
1337msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:299
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1377
1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Personen hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:78
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1457
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1470msgid "Additional information"
1471msgstr "Zusatztext"
1472
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresszeile 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adressen"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australien"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Administrator"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Administrator Konto"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Administratoren"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adoptiert"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adoptiert"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adoptiert"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Adoptiert vom Vater"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1551#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1554
1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1556#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1557msgid "Adopted name"
1558msgstr "Adoptivname"
1559
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adoption"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adoption eines Bruders"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adoption eines Kindes"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adoption einer Tochter"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adoption eines Enkels"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adoption einer Schwester"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adoption eines Sohns"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Adoptiveltern"
1637
1638#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1639msgid "Adult christening"
1640msgstr "Erwachsenentaufe"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1643msgid "Advanced fact preferences"
1644msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1647msgid "Advanced name facts"
1648msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1651msgid "Advanced place name facts"
1652msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
1653
1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1656msgid "Advanced search"
1657msgstr "Erweiterte Suche"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1661msgid "Afghanistan"
1662msgstr "Afghanistan"
1663
1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1665msgid "Africa"
1666msgstr "Afrika"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1670msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1671
1672#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1682msgid "Age"
1683msgstr "Alter"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1686msgid "Age at birth of child"
1687msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1690msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1691msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1694msgid "Age between husband and wife"
1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1698msgid "Age between siblings"
1699msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1702msgid "Age between wife and husband"
1703msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1706msgid "Age difference"
1707msgstr "Altersunterschied"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1711msgid "Age in year of first marriage"
1712msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1719msgid "Age in year of marriage"
1720msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1725msgid "Age interval"
1726msgstr "Alters-Zeitspanne"
1727
1728#. I18N: A configuration setting
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1731msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1732
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1735msgid "Age related to death year"
1736msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1737
1738#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Institution"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "Aland Inseln"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Albanien"
1752
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1755msgid "Album"
1756msgstr "Album"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/Elements/TempleCode.php:57
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "Algerien"
1767
1768#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Alias-Name"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Lebend"
1775
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1799msgid "All"
1800msgstr "Alle"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1808msgid "All family facts"
1809msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1816msgid "All individual facts"
1817msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
1818
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1821msgid "All individuals"
1822msgstr "Alle Personen"
1823
1824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1825#: resources/views/admin/components.phtml:28
1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1827msgid "All modules"
1828msgstr "Alle Module"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1832msgid "All records"
1833msgstr "Alle Datensätze"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1849
1850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Auch bekannt als"
1859
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1862msgid "Alternative place name"
1863msgstr "Alternativer Ortsname"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:53
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1903
1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1908
1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1910msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1911msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1922
1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1924msgid "An upgrade is available."
1925msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Vorfahren"
1934
1935#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1936msgid "Ancestors interest"
1937msgstr "Interessent an Vorfahren"
1938
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1940msgid "Ancestors of "
1941msgstr "Vorfahren von "
1942
1943#. I18N: %s is an individual’s name
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1945#, php-format
1946msgid "Ancestors of %s"
1947msgstr "Vorfahren von %s"
1948
1949#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1952
1953#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1954msgid "Ancestry PID"
1955msgstr "Ancestry-PID"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/Elements/TempleCode.php:58
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Andorra"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Angola"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Anguilla"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1981#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Jahrestag"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Jubiläumskalender"
1989
1990#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Annullierung"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Antwort"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Antarktis"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua und Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:59
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Samoa"
2016
2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:35
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Genehmigt"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "Apr"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "April"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "April"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Aquamarin"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2079
2080#: resources/views/individual-name.phtml:87
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Argentinien"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Armenien"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Aruba"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Asche"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Asien"
2162
2163#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Verbundene Person"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2176
2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2178msgid "Associated events"
2179msgstr "Verbundene Ereignisse"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:61
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asuncion, Paraguay"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "Auf See"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/Elements/TempleCode.php:62
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Anwesender"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Anwesender"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Anwesender"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2211msgid "Attending"
2212msgstr "anwesend"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "anwesend"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "anwesend"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Tonaufnahme"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Aug"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "August"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "August"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "August"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "August"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Australien"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Österreich"
2267
2268#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2271msgid "Author"
2272msgstr "Verfasser"
2273
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2276#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2277#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2278#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2279#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2280#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2281#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2282#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2283#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Autor der letzten Änderung"
2286
2287#. I18N: Automatic suggestions when you type
2288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2290msgid "Autocomplete"
2291msgstr "Automatisch vervollständigen"
2292
2293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2294msgid "Automatically accept changes made by this user"
2295msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2299msgid "Automatically expand notes"
2300msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2301
2302#. I18N: A configuration setting
2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2304msgid "Automatically expand sources"
2305msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:200
2309msgctxt "GENITIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Aw"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:304
2315msgctxt "INSTRUMENTAL"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Aw"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:252
2321msgctxt "LOCATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "Aw"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:148
2327msgctxt "NOMINATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Aw"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2335msgid "Average age"
2336msgstr "Durchschnittsalter"
2337
2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2345msgid "Average age at death"
2346msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2349msgid "Average age at marriage"
2350msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2353msgid "Average age in century of marriage"
2354msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2357msgid "Average age related to death century"
2358msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2361msgid "Average number"
2362msgstr "Durchschnittsanzahl"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2368#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2369msgid "Average number of children per family"
2370msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2371
2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2376msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:267
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:141
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:231
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:186
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:96
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azerbaijan"
2410msgstr "Aserbaidschan"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2414msgid "Azores"
2415msgstr "Azoren"
2416
2417#: app/Date/JalaliDate.php:269
2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2419msgid "Bah"
2420msgstr "Bah"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2424msgid "Bahamas"
2425msgstr "Bahamas"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:145
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:235
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:190
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:100
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2453msgid "Bahrain"
2454msgstr "Bahrain"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2458msgid "Bangladesh"
2459msgstr "Bangladesch"
2460
2461#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Taufe"
2465
2466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Taufe eines Bruders"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Taufe eines Kindes"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Taufe einer Tochter"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2483msgid "Baptism of a grandchild"
2484msgstr "Taufe eines Enkels"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2491msgctxt "daughter’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2496msgctxt "son’s daughter"
2497msgid "Baptism of a granddaughter"
2498msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2505msgctxt "daughter’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2510msgctxt "son’s son"
2511msgid "Baptism of a grandson"
2512msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2513
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2515msgid "Baptism of a half-brother"
2516msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2519msgid "Baptism of a half-sibling"
2520msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2523msgid "Baptism of a half-sister"
2524msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2527msgid "Baptism of a sibling"
2528msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2531msgid "Baptism of a sister"
2532msgstr "Taufe einer Schwester"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2535msgid "Baptism of a son"
2536msgstr "Taufe eines Sohns"
2537
2538#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2540msgid "Bar mitzvah"
2541msgstr "Bar mitzvah"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2545msgid "Barbados"
2546msgstr "Barbados"
2547
2548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2549msgid "Base GEDCOM tag"
2550msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
2551
2552#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2554msgid "Bat mitzvah"
2555msgstr "Bat mitzvah"
2556
2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2558msgid "Batch update"
2559msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:73
2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2564msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2565
2566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2567msgid "Begins with"
2568msgstr "Beginnt mit"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2572msgid "Belarus"
2573msgstr "Weißrussland"
2574
2575#. I18N: The name of a colour-scheme
2576#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2577msgid "Belgian Chocolate"
2578msgstr "Belgische Schokolade"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Belgium"
2583msgstr "Belgien"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Belize"
2588msgstr "Belize"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2592msgid "Benin"
2593msgstr "Benin"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2597msgid "Bermuda"
2598msgstr "Bermuda"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:191
2602msgid "Bern, Switzerland"
2603msgstr "Bern, Schweiz"
2604
2605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2606msgid "Best man"
2607msgstr "Bester Freund"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2611msgid "Bhutan"
2612msgstr "Bhutan"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2615msgid "Bibliography"
2616msgstr "Bibliographie"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:64
2620msgid "Billings, Montana, United States"
2621msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2622
2623#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2624msgid "Binary data object"
2625msgstr "Binäres Datenobjekt"
2626
2627#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2628msgid "Bing™ maps"
2629msgstr "Bing™ maps"
2630
2631#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2632msgid "Bing™ webmaster tools"
2633msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:65
2637msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2638msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2639
2640#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2641#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2642#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Geburt"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2770msgctxt "Female pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Geburt"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2775msgctxt "Male pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Geburt"
2778
2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2780msgctxt "Pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Geburt"
2783
2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2785msgid "Birth by country"
2786msgstr "Geburten pro Land"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2790msgid "Birth date range end"
2791msgstr "bis Geburtsdatum"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2795msgid "Birth date range start"
2796msgstr "von Geburtsdatum"
2797
2798#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2799msgid "Birth name"
2800msgstr "Geburtsname"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2803msgid "Birth of a brother"
2804msgstr "Geburt eines Bruders"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2808msgid "Birth of a child"
2809msgstr "Geburt eines Kindes"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2812msgid "Birth of a daughter"
2813msgstr "Geburt einer Tochter"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2819msgid "Birth of a grandchild"
2820msgstr "Geburt eines Enkels"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2827msgctxt "daughter’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2832msgctxt "son’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2841msgctxt "daughter’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2846msgctxt "son’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2851msgid "Birth of a half-brother"
2852msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2855msgid "Birth of a half-sibling"
2856msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2859msgid "Birth of a half-sister"
2860msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2864msgid "Birth of a sibling"
2865msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2868msgid "Birth of a sister"
2869msgstr "Geburt einer Schwester"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2872msgid "Birth of a son"
2873msgstr "Geburt eines Sohns"
2874
2875#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2876msgid "Birth parents"
2877msgstr "Leibliche Eltern"
2878
2879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2880msgid "Birth places"
2881msgstr "Geburtsorte"
2882
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2884msgid "Birthplace contains"
2885msgstr "Geburtsort enthält"
2886
2887#. I18N: Name of a module/report
2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2892msgid "Births"
2893msgstr "Geburten"
2894
2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2897msgid "Births by century"
2898msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:66
2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2903msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2904
2905#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2906msgid "Blessing"
2907msgstr "Segen"
2908
2909#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2910#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2911msgid "Block"
2912msgstr "Block"
2913
2914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2916#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2917#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2918msgid "Blocks"
2919msgstr "Blöcke"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2923msgid "Blue Lagoon"
2924msgstr "Blaue Lagune"
2925
2926#. I18N: The name of a colour-scheme
2927#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2928msgid "Blue Marine"
2929msgstr "Marineblau"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:67
2933msgid "Bogota, Colombia"
2934msgstr "Bogota, Kolumbien"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:68
2938msgid "Boise, Idaho, United States"
2939msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2943msgid "Bolivia"
2944msgstr "Bolivien"
2945
2946#. I18N: Type of media object
2947#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2948msgid "Book"
2949msgstr "Buch"
2950
2951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2953msgid "Born in the covenant"
2954msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2958msgid "Bosnia and Herzegovina"
2959msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/Elements/TempleCode.php:69
2963msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2964msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2967msgid "Both alive"
2968msgstr "beide leben"
2969
2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2971msgid "Both dead"
2972msgstr "beide verstorben"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2976msgid "Botswana"
2977msgstr "Botsuana"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:70
2981msgid "Bountiful, Utah, United States"
2982msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2986msgid "Bouvet Island"
2987msgstr "Bouvetinsel"
2988
2989#. I18N: Name of a module/list
2990#. I18N: Branches of a family tree
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2992msgid "Branches"
2993msgstr "Familienzweige"
2994
2995#. I18N: %s is a surname
2996#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2997#, php-format
2998msgid "Branches of the %s family"
2999msgstr "Zweige der %s Familie"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3003msgid "Brazil"
3004msgstr "Brasilien"
3005
3006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3007msgid "Bridesmaid"
3008msgstr "Brautjungfer"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:71
3012msgid "Brigham City, Utah, United States"
3013msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:72
3017msgid "Brisbane, Australia"
3018msgstr "Brisbane, Australien"
3019
3020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3021msgid "Brit milah"
3022msgstr "Brit Mila"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3026msgid "British Indian Ocean Territory"
3027msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3031msgid "British Virgin Islands"
3032msgstr "Britische Jungferninseln"
3033
3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3036msgid "Brother"
3037msgstr "Bruder"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:137
3041msgctxt "GENITIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:231
3047msgctxt "INSTRUMENTAL"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:184
3053msgctxt "LOCATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:89
3059msgctxt "NOMINATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3065msgid "Brunei Darussalam"
3066msgstr "Brunei Darussalam"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/Elements/TempleCode.php:63
3070msgid "Buenos Aires, Argentina"
3071msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3075msgid "Bulgaria"
3076msgstr "Bulgarien"
3077
3078#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Bestattung"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Bestattung eines Bruders"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Bestattung eines Kindes"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Bestattung einer Tochter"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Bestattung eines Vaters"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Bestattung eines Enkels"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Bestattung einer Mutter"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Bestattung einer Schwester"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Bestattung eines Sohns"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Bestattungsort enthält"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Bestattungen"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Käufer"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Käuferin"
3239
3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Käufer"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS und JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Berechnung läuft…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Kalender"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Kalenderumrechnung"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:74
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3282
3283#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Signatur"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambodscha"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Kamerun"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:75
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasilien"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Kanada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Kap Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:76
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3320msgid "Card"
3321msgstr "Karte"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:56
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3327
3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
3331
3332#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Stand"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Kategorien"
3339
3340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3341#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3342msgid "Category"
3343msgstr "Kategorie"
3344
3345#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3346msgid "Cause"
3347msgstr "Ursache"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Todesursache"
3353
3354#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3355#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Kaimaninseln"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/Elements/TempleCode.php:77
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Cebu City, Philippinen"
3369
3370#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Friedhof"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3375msgid "Census"
3376msgstr "Volkszählung"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Volkszählungsassistent"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Volkszählungsdatum"
3387
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3389msgid "Census date and place"
3390msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Volkszählungsort"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Volkszählungsabschrift"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3424msgid "Century"
3425msgstr "Jahrhundert"
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "Urkunde"
3431
3432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3434msgid "Certificate number"
3435msgstr "Urkundennummer"
3436
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3439msgid "Chad"
3440msgstr "Tschad"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3444msgid "Change family members"
3445msgstr "Familienmitglieder ändern"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3457#, php-format
3458msgid "Changed by %1$s"
3459msgstr "Geändert von %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s"
3465msgstr "Geändert am %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3471msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Änderungen"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3484#, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3488msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Änderungsprotokoll"
3494
3495#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3496msgid "Character set"
3497msgstr "Zeichensatz"
3498
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3501msgid "Chart"
3502msgstr "Diagramm"
3503
3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3505msgid "Chart preferences"
3506msgstr "Diagrammeinstellungen"
3507
3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3512msgid "Chart type"
3513msgstr "Diagrammtyp"
3514
3515#. I18N: Name of a module/block
3516#. I18N: Name of a module
3517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3524msgid "Charts"
3525msgstr "Diagramme"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3528#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3529msgid "Check for errors"
3530msgstr "Fehlersuche"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3533msgid "Check for pending changes…"
3534msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3537msgid "Checking server capacity"
3538msgstr "Prüfe Serverleistung"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3541msgid "Checking server configuration"
3542msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3543
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:78
3546msgid "Chicago, Illinois, United States"
3547msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3548
3549#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3553msgid "Child"
3554msgstr "Kind"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3558msgid "Child of "
3559msgstr "Kind von "
3560
3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3563#, php-format
3564msgid "Child of %s"
3565msgstr "Kind von %s"
3566
3567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3573#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3576msgid "Children"
3577msgstr "Kinder"
3578
3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3580msgid "Children in family"
3581msgstr "Anzahl Kinder"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3585msgid "Children of "
3586msgstr "Kinder von "
3587
3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:99
3590msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3591msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3592
3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:93
3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3596msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3597
3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:96
3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3601msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3602
3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3608#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3609msgid "Children take their father’s surname."
3610msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3611
3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:90
3614msgid "Children take their mother’s surname."
3615msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3619msgid "Chile"
3620msgstr "Chile"
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3624msgid "China"
3625msgstr "China"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3628msgid "Choose a report to run"
3629msgstr "Bericht wählen"
3630
3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3634msgid "Choose relatives"
3635msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3638msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3639msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3640
3641#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3646msgid "Christening"
3647msgstr "Kindstaufe"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3650msgid "Christening of a brother"
3651msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3654msgid "Christening of a child"
3655msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3658msgid "Christening of a daughter"
3659msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3664msgid "Christening of a grandchild"
3665msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3672msgctxt "daughter’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3677msgctxt "son’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3686msgctxt "daughter’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3691msgctxt "son’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3696msgid "Christening of a half-brother"
3697msgstr "Kinfstaufe eines Halbbruders"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3700msgid "Christening of a half-sibling"
3701msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3704msgid "Christening of a half-sister"
3705msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3708msgid "Christening of a sibling"
3709msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3712msgid "Christening of a sister"
3713msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3716msgid "Christening of a son"
3717msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3718
3719#. I18N: Name of a country or state
3720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3721msgid "Christmas Island"
3722msgstr "Weihnachtsinsel"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3725msgid "Circumciser"
3726msgstr "Beschneider"
3727
3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3729msgid "Citation"
3730msgstr "Zitat"
3731
3732#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3733#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3734#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3737#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3742msgid "Citation details"
3743msgstr "Details zur Zitierung"
3744
3745#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3746msgid "Citizenship"
3747msgstr "Staatsangehörigkeit"
3748
3749#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3752msgid "City"
3753msgstr "Ort"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:79
3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3758msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3759
3760#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3762msgid "Civil marriage"
3763msgstr "Standesamtliche Heirat"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3770msgctxt "FEMALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3775msgctxt "MALE"
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3778
3779#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3781msgid "Clean up data folder"
3782msgstr "Datenordner bereinigen"
3783
3784#. I18N: Name of a module
3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3786msgid "Clippings cart"
3787msgstr "Sammelbehälter"
3788
3789#. I18N: Type of media object
3790#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3791msgid "Coat of arms"
3792msgstr "Wappen"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:80
3796msgid "Cochabamba, Bolivia"
3797msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3801msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3802msgstr "Kokosinseln"
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3806msgid "Coffee and Cream"
3807msgstr "Kaffee und Sahne"
3808
3809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3810msgid "Cohabitation"
3811msgstr "Lebensgemeinschaft"
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3815msgid "Cold Day"
3816msgstr "Kalter Tag"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3820msgid "Colombia"
3821msgstr "Kolumbien"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:81
3825msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3826msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:86
3830msgid "Columbia River, Washington, United States"
3831msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:82
3835msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3836msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:83
3840msgid "Columbus, Ohio, United States"
3841msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3842
3843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3845#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3846#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3847msgid "Comment"
3848msgstr "Bemerkung"
3849
3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3853#: resources/views/register-page.phtml:85
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Bemerkungen"
3856
3857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3858msgid "Common law marriage"
3859msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3860
3861#. I18N: Description of the “Messages” module
3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3864msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3868msgid "Comoros"
3869msgstr "Komoren"
3870
3871#. I18N: Name of a module/chart
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3873msgid "Compact tree"
3874msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3875
3876#. I18N: %s is an individual’s name
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3878#, php-format
3879msgid "Compact tree of %s"
3880msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3881
3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3883msgid "Comparison"
3884msgstr "Vergleich"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3891msgid "Completed before 1970; date not available"
3892msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3897#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3898msgid "Completed; date unknown"
3899msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3900
3901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3902#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3903msgid "Completion date"
3904msgstr "Fertigstellungsdatum"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3908msgid "Compress the GEDCOM file"
3909msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
3910
3911#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3913msgid "Confirmation"
3914msgstr "Konfirmation"
3915
3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3917msgid "Connection to database server"
3918msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3923msgid "Contact information"
3924msgstr "Kontaktangaben"
3925
3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3927msgid "Contact method"
3928msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3931msgid "Contains"
3932msgstr "Enthält"
3933
3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3937msgid "Content"
3938msgstr "Inhalt"
3939
3940#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3949#: resources/views/admin/components.phtml:28
3950#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3951#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3952#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3956#: resources/views/admin/media.phtml:21
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3959#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3965#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3976#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3980#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3982#: resources/views/admin/users.phtml:15
3983#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3987#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4000msgid "Control panel"
4001msgstr "Verwaltung"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4005msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixNameTags.php:83
4010msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4015msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4021msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4022msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
4023
4024#. I18N: Label for option
4025#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4026msgid "Convert to"
4027msgstr "Konvertieren nach"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4031msgid "Cook Islands"
4032msgstr "Cookinseln"
4033
4034#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4035msgid "Cookies"
4036msgstr "Cookies"
4037
4038#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4040msgid "Coordinates"
4041msgstr "Koordinaten"
4042
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:84
4045msgid "Copenhagen, Denmark"
4046msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4047
4048#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4049#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4050#: resources/views/individual-name.phtml:81
4051#: resources/views/individual-name.phtml:83
4052#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4053msgid "Copy"
4054msgstr "Kopieren"
4055
4056#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4058#, php-format
4059msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4060msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4063msgid "Copy files…"
4064msgstr "Kopiere Dateien…"
4065
4066#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4067msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4068msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4069
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4071msgid "Copyright"
4072msgstr "Copyright"
4073
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:85
4076msgid "Cordoba, Argentina"
4077msgstr "Cordoba, Argentinien"
4078
4079#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4080msgid "Corporation"
4081msgstr "Gesellschaft"
4082
4083#. I18N: Description of a “Data fix” module
4084#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4085msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4086msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4087
4088#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4089msgid "Correspondence"
4090msgstr "Korrespondenz"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4094msgid "Costa Rica"
4095msgstr "Costa Rica"
4096
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4099msgid "Cote d’Ivoire"
4100msgstr "Elfenbeinküste"
4101
4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4104msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4105
4106#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4107msgid "Count"
4108msgstr "Anzahl"
4109
4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4112msgid "Count the visits to each page"
4113msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4114
4115#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4116#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4117#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4119msgid "Country"
4120msgstr "Land"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4123msgid "Create"
4124msgstr "Erstellen"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4128msgid "Create a family tree"
4129msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4130
4131#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4132#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4133msgid "Create a location"
4134msgstr "Einen Ort erstellen"
4135
4136#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4138#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4139msgid "Create a media object"
4140msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4141
4142#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4143#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4144msgid "Create a repository"
4145msgstr "Ein Archiv erstellen"
4146
4147#: app/Elements/XrefNote.php:61
4148#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4149msgid "Create a shared note"
4150msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4151
4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4153msgid "Create a shared note using the census assistant"
4154msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4155
4156#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4157msgid "Create a source"
4158msgstr "Eine Quelle erstellen"
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4162msgid "Create a submission"
4163msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4164
4165#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4166#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4167msgid "Create a submitter"
4168msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4171msgid "Create a temporary folder…"
4172msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4173
4174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4175msgid "Create a unique filename"
4176msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4179msgid "Create an individual"
4180msgstr "Eine Person erstellen"
4181
4182#. I18N: %s is a link/URL
4183#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4184#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4185#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4186#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4187#, php-format
4188msgid "Create maps using %s."
4189msgstr "Karten mit %s erstellen."
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4194
4195#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4198
4199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4206msgid "Creation date"
4207msgstr "Erstellungsdatum"
4208
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "Einäscherung"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4236msgid "Cremation of a grandchild"
4237msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4244msgctxt "daughter’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4249msgctxt "son’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4254msgid "Cremation of a grandfather"
4255msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4258msgid "Cremation of a grandmother"
4259msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4264msgid "Cremation of a grandparent"
4265msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4272msgctxt "daughter’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4277msgctxt "son’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4282msgid "Cremation of a half-brother"
4283msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4286msgid "Cremation of a half-sibling"
4287msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4290msgid "Cremation of a half-sister"
4291msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4294msgid "Cremation of a husband"
4295msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4298msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4299msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4302msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4303msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4306msgid "Cremation of a mother"
4307msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4310msgid "Cremation of a parent"
4311msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4314msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4315msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4318msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4319msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4322msgid "Cremation of a sibling"
4323msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4326msgid "Cremation of a sister"
4327msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4330msgid "Cremation of a son"
4331msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4334msgid "Cremation of a spouse"
4335msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4338msgid "Cremation of a wife"
4339msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4343msgid "Croatia"
4344msgstr "Kroatien"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4348msgid "Cuba"
4349msgstr "Kuba"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:87
4353msgid "Curitiba, Brazil"
4354msgstr "Curitiba, Brasilien"
4355
4356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4357msgid "Custom"
4358msgstr "Personalisiert"
4359
4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4361msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4362msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
4363
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4365msgid "Custom GEDCOM tag"
4366msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
4367
4368#. I18N: Name of a module
4369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4370#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4373msgid "Custom GEDCOM tags"
4374msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4375
4376#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4377#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4378msgid "Custom event"
4379msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4380
4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4382msgid "Custom fact"
4383msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
4384
4385#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4386msgid "Custom module"
4387msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4388
4389#. I18N: A configuration setting
4390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4391msgid "Custom welcome text"
4392msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4393
4394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4395msgid "Customize this page"
4396msgstr "Diese Seite anpassen"
4397
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4400msgid "Cyprus"
4401msgstr "Zypern"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4405msgid "Czech Republic"
4406msgstr "Tschechien"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4410msgid "DKIM digital signature"
4411msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4412
4413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4414#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4415msgid "DNA markers"
4416msgstr "DNA-Marker"
4417
4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4419#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4421msgid "Daitch-Mokotoff"
4422msgstr "Daitch-Mokotoff"
4423
4424#. I18N: Location of an LDS church temple
4425#: app/Elements/TempleCode.php:88
4426msgid "Dallas, Texas, United States"
4427msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4428
4429#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4430#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4432#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4437msgid "Data"
4438msgstr "Daten"
4439
4440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4441msgid "Data controller"
4442msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4443
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4445#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4446msgid "Data fix"
4447msgstr "Datenkorrektur"
4448
4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4455#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4456msgid "Data fixes"
4457msgstr "Datenkorrekturen"
4458
4459#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4460msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4461msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4462
4463#. I18N: A configuration setting
4464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4465msgid "Data folder"
4466msgstr "Datenverzeichnis"
4467
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4472msgid "Database connection"
4473msgstr "Datenbank Verbindung"
4474
4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4480msgid "Database name"
4481msgstr "Datenbankname"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4487msgid "Database password"
4488msgstr "Datenbankpasswort"
4489
4490#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4491msgid "Database type"
4492msgstr "Datenbanktyp"
4493
4494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4498msgid "Database user account"
4499msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4500
4501#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4502#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4504#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4511#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4512#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4513#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4514#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4520#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4525msgid "Date"
4526msgstr "Datum"
4527
4528#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4529msgid "Date differences"
4530msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4533msgid "Date of LDS baptism"
4534msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4537msgid "Date of LDS child sealing"
4538msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4541msgid "Date of LDS confirmation"
4542msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4545msgid "Date of LDS endowment"
4546msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4547
4548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4549msgid "Date of LDS spouse sealing"
4550msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4553msgid "Date of adoption"
4554msgstr "Adoptionsdatum"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4558msgid "Date of baptism"
4559msgstr "Taufdatum"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4563msgid "Date of bar mitzvah"
4564msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4568msgid "Date of bat mitzvah"
4569msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Geburtsdatum"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Segnungsdatum"
4582
4583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Brit Mila-Datum"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Bestattungsdatum"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4594msgid "Date of christening"
4595msgstr "Kindstaufdatum"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4599msgid "Date of confirmation"
4600msgstr "Konfirmationsdatum"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4603msgid "Date of cremation"
4604msgstr "Einäscherungsdatum"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4610msgid "Date of death"
4611msgstr "Sterbedatum"
4612
4613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4614msgid "Date of divorce"
4615msgstr "Scheidungsdatum"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4618msgid "Date of emigration"
4619msgstr "Auswanderungsdatum"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4623msgid "Date of engagement"
4624msgstr "Verlobungsdatum"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4631#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4632msgid "Date of entry in original source"
4633msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4636msgid "Date of event"
4637msgstr "Ereignisdatum"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4641msgid "Date of first communion"
4642msgstr "Erstkommunionsdatum"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4645msgid "Date of immigration"
4646msgstr "Einwanderungsdatum"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4653msgid "Date of last change"
4654msgstr "Datum der letzten Änderung"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4660msgid "Date of marriage"
4661msgstr "Heiratsdatum"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4665msgid "Date of marriage banns"
4666msgstr "Aufgebotsdatum"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4669msgid "Date of naturalization"
4670msgstr "Einbürgerungsdatum"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4673msgid "Date of ordination"
4674msgstr "Weihedatum"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4677msgid "Date of residence"
4678msgstr "Wohnsitzdatum"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:104
4681msgid "Date period"
4682msgstr "Zeitraum"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:97
4685msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4686msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4690msgid "Date range"
4691msgstr "Datumsbereich"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:59
4694msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4695msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4696
4697#: resources/views/admin/users.phtml:31
4698msgid "Date registered"
4699msgstr "Registrierungsdatum"
4700
4701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4702msgid "Date sent"
4703msgstr "Gesendet"
4704
4705#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4707#, php-format
4708msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4709msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:21
4712msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4713msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4714
4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4719msgid "Daughter"
4720msgstr "Tochter"
4721
4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4724#, php-format
4725msgid "Daughter of %s"
4726msgstr "Tochter von %s"
4727
4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4729msgid "Day"
4730msgstr "Tag"
4731
4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4733msgid "Day not set"
4734msgstr "Kein Tag angegeben"
4735
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4739msgid "Day:"
4740msgstr "Tag:"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4744msgid "Dead"
4745msgstr "Verstorben"
4746
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Tod"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Tode pro Land"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "bis Sterbedatum"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "von Sterbedatum"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Tod eines Bruders"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Tod eines Kindes"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Tod einer Tochter"
4903
4904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Tod eines Vaters"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Tod eines Enkels"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Tod eines Großvaters"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Tod einer Großmutter"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Tod eines Großelternteils"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Tod eines Halbbruders"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Tod einer Halbschwester"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Tod eines Ehemanns"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4982
4983#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Tod einer Mutter"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4990msgid "Death of a parent"
4991msgstr "Tod eines Elternteils"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4994msgid "Death of a paternal grandfather"
4995msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4998msgid "Death of a paternal grandmother"
4999msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5003msgid "Death of a sibling"
5004msgstr "Tod eines Geschwisters"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5007msgid "Death of a sister"
5008msgstr "Tod einer Schwester"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5011msgid "Death of a son"
5012msgstr "Tod eines Sohns"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5016msgid "Death of a spouse"
5017msgstr "Tod eines Ehepartners"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5020msgid "Death of a wife"
5021msgstr "Tod einer Ehefrau"
5022
5023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5024msgid "Death of one spouse"
5025msgstr "Tod eines Ehepartners"
5026
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5028msgid "Death place contains"
5029msgstr "Sterbeort enthält"
5030
5031#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5032msgid "Death places"
5033msgstr "Sterbeorte"
5034
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5040msgid "Deaths"
5041msgstr "Sterbefälle"
5042
5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5045msgid "Deaths by century"
5046msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5049msgctxt "Abbreviation for December"
5050msgid "Dec"
5051msgstr "Dez"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5057msgid "Decade of birth"
5058msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
5059
5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5062msgid "Decade of death"
5063msgstr "Tode: Jahrzehnt"
5064
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5067msgid "Decade of marriage"
5068msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5071msgctxt "GENITIVE"
5072msgid "December"
5073msgstr "Dezember"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5076msgctxt "INSTRUMENTAL"
5077msgid "December"
5078msgstr "Dezember"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5081msgctxt "LOCATIVE"
5082msgid "December"
5083msgstr "Dezember"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5088msgctxt "NOMINATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Dezember"
5091
5092#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5093#: app/Date/FrenchDate.php:305
5094msgid "Decidi"
5095msgstr "Decadi"
5096
5097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5098msgid "Default chart"
5099msgstr "Standarddiagramm"
5100
5101#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5102msgid "Default family tree"
5103msgstr "Standardstammbaum"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5109msgid "Default individual"
5110msgstr "Startperson"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5114msgid "Default theme"
5115msgstr "Standardthema"
5116
5117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5120msgid "Definition"
5121msgstr "Definition"
5122
5123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5124msgid "Degree"
5125msgstr "Abschluss"
5126
5127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5143msgctxt "font name"
5144msgid "DejaVu"
5145msgstr "DejaVu"
5146
5147#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5148#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5150#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5151#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5152#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5153#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5155#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5156#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5157#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5158#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5159#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5161#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5167#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5168msgid "Delete"
5169msgstr "Löschen"
5170
5171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5172msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5173msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
5174
5175#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5177msgid "Delete inactive users"
5178msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5179
5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5181msgid "Delete selected messages"
5182msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5183
5184#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5185msgid "Delete the preferences for this module."
5186msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5187
5188#: resources/views/individual-name.phtml:89
5189#: resources/views/individual-name.phtml:91
5190msgid "Delete this name"
5191msgstr "Lösche Name"
5192
5193#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5194msgid "Delete your account"
5195msgstr "Lösche deinen Account"
5196
5197#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5198msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5199msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5203msgid "Democratic Republic of the Congo"
5204msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5208msgid "Denmark"
5209msgstr "Dänemark"
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:89
5213msgid "Denver, Colorado, United States"
5214msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5215
5216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5217msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5218msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5219
5220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5221msgid "Descendant generations"
5222msgstr "Nachkommengenerationen"
5223
5224#. I18N: Name of a module/chart
5225#. I18N: Name of a module/sidebar
5226#. I18N: Name of a module/report
5227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5229#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5237msgid "Descendants"
5238msgstr "Nachkommen"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5241msgid "Descendants interest"
5242msgstr "Interessent an Nachkommen"
5243
5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5245msgid "Descendants of "
5246msgstr "Nachkommen von "
5247
5248#. I18N: %s is an individual’s name
5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5250#, php-format
5251msgid "Descendants of %s"
5252msgstr "Nachkommen von %s"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5256#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5261#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5262msgid "Description"
5263msgstr "Beschreibung"
5264
5265#. I18N: A configuration setting
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5267msgid "Description META tag"
5268msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5269
5270#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5271msgid "Destination"
5272msgstr "Zielsystem"
5273
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5278#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5279msgid "Details"
5280msgstr "Details"
5281
5282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5283msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5284msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5285
5286#. I18N: Location of an LDS church temple
5287#: app/Elements/TempleCode.php:90
5288msgid "Detroit, Michigan, United States"
5289msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5290
5291#: app/Date/JalaliDate.php:268
5292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:143
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:233
5304msgctxt "INSTRUMENTAL"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:188
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dey"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:98
5316msgctxt "NOMINATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dey"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:150
5322msgctxt "GENITIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:240
5328msgctxt "INSTRUMENTAL"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:195
5334msgctxt "LOCATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "Dhu al-Hijjah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:105
5340msgctxt "NOMINATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "Dhu al-Hijjah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:148
5346msgctxt "GENITIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:238
5352msgctxt "INSTRUMENTAL"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:193
5358msgctxt "LOCATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:103
5364msgctxt "NOMINATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5370#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "Unterschiede"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "Direkte Vorfahren"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "Zeige %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5414
5415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5416msgid "Display custom GEDCOM tags"
5417msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
5418
5419#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5421msgid "Divorce"
5422msgstr "Scheidung"
5423
5424#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5425msgid "Divorce filed"
5426msgstr "Scheidung eingereicht"
5427
5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5429#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5430msgid "Divorces by century"
5431msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5435msgid "Djibouti"
5436msgstr "Dschibuti"
5437
5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5441msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5445msgid "Do not seal: unauthorized"
5446msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5447
5448#. I18N: Type of media object
5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5450msgid "Document"
5451msgstr "Dokument"
5452
5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5454msgid "Domain name"
5455msgstr "Domain-Name"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5459msgid "Dominica"
5460msgstr "Dominica"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5464msgid "Dominican Republic"
5465msgstr "Dominikanische Republik"
5466
5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5470msgid "Download"
5471msgstr "Herunterladen"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5474#, php-format
5475msgid "Download %s…"
5476msgstr "Lade %s…"
5477
5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5480msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5481
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5483msgid "Download file"
5484msgstr "Datei herunterladen"
5485
5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5487msgid "Drag the blocks to change their position."
5488msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/Elements/TempleCode.php:91
5492msgid "Draper, Utah, United States"
5493msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5494
5495#. I18N: The second day in the French republican calendar
5496#: app/Date/FrenchDate.php:289
5497msgid "Duodi"
5498msgstr "Duodi"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5505msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5512msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5513
5514#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5516msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5517
5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5520msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5526msgid "Earliest birth"
5527msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5528
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5533msgid "Earliest death"
5534msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5535
5536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5537msgid "Earliest divorce"
5538msgstr "Früheste Scheidung"
5539
5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5541msgid "Earliest marriage"
5542msgstr "Früheste Eheschließung"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5546msgid "Ecuador"
5547msgstr "Ecuador"
5548
5549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5556#: resources/views/admin/users.phtml:24
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5570msgid "Edit"
5571msgstr "Bearbeiten"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5575msgid "Edit a media file"
5576msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5577
5578#. I18N: Options for editing
5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5580msgid "Edit preferences"
5581msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5582
5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5584msgid "Edit the FAQ"
5585msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5586
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5591msgid "Edit the gender"
5592msgstr "Geschlecht ändern"
5593
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5596#: resources/views/individual-name.phtml:76
5597#: resources/views/individual-name.phtml:78
5598msgid "Edit the name"
5599msgstr "Namen bearbeiten"
5600
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5607msgid "Edit the raw GEDCOM"
5608msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5611msgid "Edit the shared note"
5612msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5613
5614#: app/Module/StoriesModule.php:310
5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5616msgid "Edit the story"
5617msgstr "Geschichte bearbeiten"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5620msgid "Edit the user"
5621msgstr "Benutzer bearbeiten"
5622
5623#: app/Services/TreeService.php:210
5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5625msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5626
5627#. I18N: A restriction on editing data
5628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5629msgid "Editing restriction"
5630msgstr "Einschränkung bearbeiten"
5631
5632#. I18N: Listbox entry; name of a role
5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5637msgid "Editor"
5638msgstr "Bearbeiter"
5639
5640#. I18N: Location of an LDS church temple
5641#: app/Elements/TempleCode.php:92
5642msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5643msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5644
5645#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5646msgid "Education"
5647msgstr "Ausbildung"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5651msgid "Egypt"
5652msgstr "Ägypten"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5656msgid "El Salvador"
5657msgstr "El Salvador"
5658
5659#. I18N: Type of media object
5660#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5661msgid "Electronic"
5662msgstr "Elektronisch"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:202
5666msgctxt "GENITIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:306
5672msgctxt "INSTRUMENTAL"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:254
5678msgctxt "LOCATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:150
5684msgctxt "NOMINATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5689#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5690#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5691msgid "Email"
5692msgstr "E-Mail"
5693
5694#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5697#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5698#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5699#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5700#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5702#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5703#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5707#: resources/views/register-page.phtml:48
5708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5709msgid "Email address"
5710msgstr "E-Mail-Adresse"
5711
5712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5713msgid "Email verified"
5714msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5715
5716#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5717msgid "Emigration"
5718msgstr "Auswanderung"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Arbeitnehmer"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5725msgctxt "FEMALE"
5726msgid "Employee"
5727msgstr "Arbeitnehmerin"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5730msgctxt "MALE"
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Arbeitnehmer"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5735#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Arbeitgeber"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5740msgctxt "FEMALE"
5741msgid "Employer"
5742msgstr "Arbeitgeberin"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5745msgctxt "MALE"
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Arbeitgeber"
5748
5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5750msgid "Empty the clippings cart"
5751msgstr "Sammelbehälter leeren"
5752
5753#: resources/views/admin/components.phtml:40
5754#: resources/views/admin/components.phtml:86
5755#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5756msgid "Enabled"
5757msgstr "Aktiviert"
5758
5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5762msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5763
5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5765msgid "End year"
5766msgstr "Endjahr"
5767
5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5769msgid "Ending range of change dates"
5770msgstr "bis Änderungsdatum"
5771
5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5773#: app/Elements/TempleCode.php:93
5774msgid "Endowment House"
5775msgstr "Stiftungshaus"
5776
5777#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5779msgid "Engagement"
5780msgstr "Verlobung"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5784msgid "England"
5785msgstr "England"
5786
5787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5788msgid "Enter an optional note about this favorite"
5789msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5790
5791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5792msgid "Entire record"
5793msgstr "Ganzer Datensatz"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5797msgid "Equatorial Guinea"
5798msgstr "Äquatorialguinea"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5802msgid "Eritrea"
5803msgstr "Eritrea"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5806#, php-format
5807msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5808msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5809
5810#: app/Date/JalaliDate.php:270
5811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5812msgid "Esf"
5813msgstr "Esf"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:147
5817msgctxt "GENITIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:237
5823msgctxt "INSTRUMENTAL"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:192
5829msgctxt "LOCATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:102
5835msgctxt "NOMINATIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "Esfand"
5838
5839#. I18N: Name of a mapping organisation
5840#: app/Module/EsriMaps.php:38
5841msgid "Esri/ArcGIS"
5842msgstr "Esri/ArcGIS"
5843
5844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5845msgid "Estate name"
5846msgstr "Name des Anwesens"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5850msgid "Estimated dates for birth and death"
5851msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5855msgid "Estonia"
5856msgstr "Estland"
5857
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5860msgid "Ethiopia"
5861msgstr "Äthiopien"
5862
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5864msgid "Europe"
5865msgstr "Europa"
5866
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5874#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5875#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5879msgid "Event"
5880msgstr "Ereignis"
5881
5882#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5885#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5888msgid "Events"
5889msgstr "Ereignisse"
5890
5891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5892msgid "Events in countries"
5893msgstr "Ereignisse in Ländern"
5894
5895#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5896msgid "Events of close relatives"
5897msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5898
5899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5900msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5901msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5902
5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5904msgid "Exact"
5905msgstr "Genau"
5906
5907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5908msgid "Exact date"
5909msgstr "Genaues Datum"
5910
5911#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5912#, php-format
5913msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5914msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:75
5917msgid "Exclude subfolders"
5918msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5919
5920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5921#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5924#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5925msgid "Excluded from this submission"
5926msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5927
5928#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5929#: resources/views/register-page.phtml:89
5930msgid "Explain why you are requesting an account."
5931msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5932
5933#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5934msgid "Export"
5935msgstr "Export"
5936
5937#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5938msgid "Export a GEDCOM file"
5939msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5940
5941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5942msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5943msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5946msgid "Export preferences"
5947msgstr "Export-Einstellungen"
5948
5949#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5951msgid "Extend privacy to dead individuals"
5952msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5953
5954#. I18N: “External files” are stored on other computers
5955#: resources/views/admin/media.phtml:45
5956msgid "External files"
5957msgstr "Externe Dateien"
5958
5959#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5960msgid "External link"
5961msgstr "Externer Link"
5962
5963#: resources/views/admin/media.phtml:79
5964msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5965msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5966
5967#. I18N: Name of a module/sidebar
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5970#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5971msgid "Extra information"
5972msgstr "Zusätzliche Information"
5973
5974#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5975msgid "Eye color"
5976msgstr "Augenfarbe"
5977
5978#. I18N: Name of a theme.
5979#: app/Module/FabTheme.php:39
5980msgid "F.A.B."
5981msgstr "F.A.B."
5982
5983#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5984#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5985msgid "FAQ"
5986msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5987
5988#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5990msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5991msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5992
5993#. I18N: https://foko.genealogy.net
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5998msgid "FOKO country"
5999msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
6000
6001#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6002msgid "Fact"
6003msgstr "Tatsache"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6008msgid "Fact 1"
6009msgstr "Tatsache 1"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6014msgid "Fact 10"
6015msgstr "Tatsache 10"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6020msgid "Fact 11"
6021msgstr "Tatsache 11"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6026msgid "Fact 12"
6027msgstr "Tatsache 12"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6032msgid "Fact 13"
6033msgstr "Tatsache 13"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6038msgid "Fact 2"
6039msgstr "Tatsache 2"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6044msgid "Fact 3"
6045msgstr "Tatsache 3"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6050msgid "Fact 4"
6051msgstr "Tatsache 4"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6056msgid "Fact 5"
6057msgstr "Tatsache 5"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6062msgid "Fact 6"
6063msgstr "Tatsache 6"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6068msgid "Fact 7"
6069msgstr "Tatsache 7"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6074msgid "Fact 8"
6075msgstr "Tatsache 8"
6076
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6080msgid "Fact 9"
6081msgstr "Tatsache 9"
6082
6083#. I18N: A configuration setting
6084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6085msgid "Fact icons"
6086msgstr "Tatsachensymbole"
6087
6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6089msgid "Fact or event"
6090msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6091
6092#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6095#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6096#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6100msgid "Facts and events"
6101msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6104msgid "Facts for family records"
6105msgstr "Familienereignisse"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6108msgid "Facts for individual records"
6109msgstr "Personenereignisse"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6112msgid "Facts for new families"
6113msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6114
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6116msgid "Facts for new individuals"
6117msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6118
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6121msgid "Falkland Islands"
6122msgstr "Falklandinseln"
6123
6124#. I18N: Name of a module/list
6125#. I18N: Name of a module
6126#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6129#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6136#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6137#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6140#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6145#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6146#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6147#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6148#: resources/views/search-results.phtml:45
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6151msgid "Families"
6152msgstr "Familien"
6153
6154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6155#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6156msgid "Families with sources"
6157msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6158
6159#. I18N: Name of a module/report
6160#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6161#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6163#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6165#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6166#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6167#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6176msgid "Family"
6177msgstr "Familie"
6178
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6180msgid "Family as a child"
6181msgstr "Familie als Kind"
6182
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6184msgid "Family as a spouse"
6185msgstr "Familie als Ehepartner"
6186
6187#. I18N: Name of a module/chart
6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6189msgid "Family book"
6190msgstr "Familienbuch"
6191
6192#. I18N: %s is an individual’s name
6193#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6194#, php-format
6195msgid "Family book of %s"
6196msgstr "Familienbuch von %s"
6197
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6199msgid "Family census"
6200msgstr "Familienvolkszählung"
6201
6202#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6203msgid "Family file"
6204msgstr "Familienakte"
6205
6206#. I18N: Name of a module/sidebar
6207#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6208msgid "Family navigator"
6209msgstr "Familienlotse"
6210
6211#. I18N: Description of the “News” module
6212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6213msgid "Family news and site announcements."
6214msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6215
6216#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6217#, php-format
6218msgid "Family of %s"
6219msgstr "Familie von %s"
6220
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6222msgid "Family residence"
6223msgstr "Familienwohnort"
6224
6225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6226msgid "Family status"
6227msgstr "Familienstand"
6228
6229#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6235#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6237#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6242msgid "Family tree"
6243msgstr "Stammbaum"
6244
6245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6247msgid "Family tree clippings cart"
6248msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6249
6250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6252msgid "Family tree title"
6253msgstr "Titel des Stammbaumes"
6254
6255#. I18N: Name of a module
6256#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6259#: resources/views/search-trees.phtml:18
6260msgid "Family trees"
6261msgstr "Stammbäume"
6262
6263#. I18N: %s is the spouse name
6264#: app/Individual.php:936
6265#, php-format
6266msgid "Family with %s"
6267msgstr "Familie mit %s"
6268
6269#: app/Individual.php:866
6270msgid "Family with adoptive parents"
6271msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6272
6273#: app/Individual.php:867
6274msgid "Family with foster parents"
6275msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6276
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6279msgid "Family with husband"
6280msgstr "Familie mit Ehemann"
6281
6282#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6285msgid "Family with parents"
6286msgstr "Familie mit Eltern"
6287
6288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6289#: app/Individual.php:871
6290msgid "Family with rada parents"
6291msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6292
6293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6294#: app/Individual.php:869
6295msgid "Family with sealing parents"
6296msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6297
6298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6299msgid "Family with spouse"
6300msgstr "Familie mit Ehepartner"
6301
6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6305msgid "Family with the most children"
6306msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6310msgid "Family with wife"
6311msgstr "Familie mit Ehefrau"
6312
6313#. I18N: familysearch.org
6314#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6315msgid "FamilySearch ID"
6316msgstr "FamilySearch ID"
6317
6318#. I18N: Name of a module/chart
6319#: app/Module/FanChartModule.php:119
6320msgid "Fan chart"
6321msgstr "Fächerdiagramm"
6322
6323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6324#: app/Module/FanChartModule.php:165
6325#, php-format
6326msgid "Fan chart of %s"
6327msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6328
6329#: app/Date/JalaliDate.php:259
6330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6331msgid "Far"
6332msgstr "Far"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6336msgid "Faroe Islands"
6337msgstr "Färöer"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:125
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:215
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:170
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:80
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "Farvardin"
6362
6363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6370msgid "Father"
6371msgstr "Vater"
6372
6373#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6374#, php-format
6375msgid "Father: %s"
6376msgstr "Vater: %s"
6377
6378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6379msgid "Father’s age"
6380msgstr "Alter des Vaters"
6381
6382#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6383#: app/Individual.php:897
6384#, php-format
6385msgid "Father’s family with %s"
6386msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6387
6388#. I18N: A step-family.
6389#: app/Individual.php:901
6390msgid "Father’s family with an unknown individual"
6391msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6392
6393#. I18N: Name of a module
6394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6396msgid "Favorites"
6397msgstr "Favoriten"
6398
6399#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6400#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6401#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6402msgid "Fax"
6403msgstr "Fax"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6406msgctxt "Abbreviation for February"
6407msgid "Feb"
6408msgstr "Feb"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6411msgctxt "GENITIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "Februar"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6416msgctxt "INSTRUMENTAL"
6417msgid "February"
6418msgstr "Februar"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6421msgctxt "LOCATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "Februar"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6428msgctxt "NOMINATIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "Februar"
6431
6432#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6433#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6434msgid "Female"
6435msgstr "weiblich"
6436
6437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6442#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6443#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6450#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6451#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6452#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6453#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6454msgid "Females"
6455msgstr "weibliche"
6456
6457#. I18N: Name of a country or state
6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6459msgid "Fiji"
6460msgstr "Fidschi"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6464msgid "File size"
6465msgstr "Dateigröße"
6466
6467#: app/Functions/Functions.php:43
6468msgid "File successfully uploaded"
6469msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6470
6471#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6475msgid "Filename"
6476msgstr "Dateiname"
6477
6478#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6480msgid "Filename on server"
6481msgstr "Dateiname auf dem Server"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6484#, php-format
6485msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6486msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6487
6488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6489#, php-format
6490msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6491msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6492
6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6494msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6495msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6496
6497#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6498#, php-format
6499msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6500msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6501
6502#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6504msgid "Filter"
6505msgstr "Filter"
6506
6507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6508msgid "Find a source"
6509msgstr "Finde eine Quelle"
6510
6511#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6512#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6513#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6514#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6515msgid "Find a special character"
6516msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6517
6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6519msgid "Find all possible relationships"
6520msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6523msgid "Find any relationship"
6524msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6525
6526#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6527#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6528msgid "Find duplicates"
6529msgstr "Finde Duplikate"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6532msgid "Find other relationships"
6533msgstr "Andere Beziehungen finden"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6537msgid "Find relationships via ancestors"
6538msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6542msgid "Find the closest relationships"
6543msgstr "Die engste Beziehung finden"
6544
6545#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6546#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6547msgid "Find unrelated individuals"
6548msgstr "Finde unverbundene Personen"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6552msgid "Finland"
6553msgstr "Finnland"
6554
6555#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6557msgid "First communion"
6558msgstr "Erstkommunion"
6559
6560#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6561msgid "First event"
6562msgstr "Erstes Ereignis"
6563
6564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6565msgid "First record"
6566msgstr "Erster Eintrag"
6567
6568#. I18N: Name of a module
6569#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6570msgid "Fix name slashes and spaces"
6571msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6572
6573#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6574msgid "Flag"
6575msgstr "Flagge"
6576
6577#. I18N: Name of a country or state
6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6579msgid "Flanders"
6580msgstr "Flandern"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:149
6584msgctxt "GENITIVE"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "Floréal"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:243
6590msgctxt "INSTRUMENTAL"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "Floréal"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:196
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "Floréal"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:102
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Floreal"
6604msgstr "Floréal"
6605
6606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6607#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6608msgid "Folder"
6609msgstr "Verzeichnis"
6610
6611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6612msgid "Folder name on server"
6613msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6614
6615#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6616#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6617msgid "Follow this link to verify your email address."
6618msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6619
6620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6636msgid "Font"
6637msgstr "Schriftart"
6638
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6641msgid "Footer"
6642msgstr "Fußzeile"
6643
6644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6646#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6647#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6648msgid "Footers"
6649msgstr "Fußzeilen"
6650
6651#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6653#, php-format
6654msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6655msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6656
6657#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6658msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6659msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6660
6661#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6662msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6663msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6664
6665#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6666#, php-format
6667msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6668msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6669
6670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6677#, php-format
6678msgid "For more information, see %s."
6679msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6682#, php-format
6683msgid "For technical support and information contact %s."
6684msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6685
6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6687#, php-format
6688msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6689msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6690
6691#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6693msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6694msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6695
6696#: resources/views/login-page.phtml:61
6697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6698msgid "Forgot password?"
6699msgstr "Passwort vergessen?"
6700
6701#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6702#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6703#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6704#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6705#: resources/views/help/date.phtml:145
6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6707msgid "Format"
6708msgstr "Format"
6709
6710#. I18N: A configuration setting
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6712msgid "Format text and notes"
6713msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:94
6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6718msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6721msgctxt "Female pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "Pflegekind"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6726msgctxt "Male pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "Pflegekind"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6731msgctxt "Pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "Pflegekind"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6736msgid "Foster child"
6737msgstr "Pflegekind"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6740msgid "Foster father"
6741msgstr "Pflegevater"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6744msgid "Foster mother"
6745msgstr "Pflegemutter"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6749msgid "France"
6750msgstr "Frankreich"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:95
6754msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6755msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:96
6759msgid "Freiburg, Germany"
6760msgstr "Freiburg, Deutschland"
6761
6762#. I18N: The French calendar
6763#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6764msgid "French"
6765msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6769msgid "French Guiana"
6770msgstr "Französisch-Guayana"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6774msgid "French Polynesia"
6775msgstr "Französisch-Polynesien"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6779msgid "French Southern Territories"
6780msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6781
6782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6785msgid "Frequently asked questions"
6786msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/Elements/TempleCode.php:97
6790msgid "Fresno, California, United States"
6791msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6792
6793#. I18N: abbreviation for Friday
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6796msgid "Fri"
6797msgstr "Fr"
6798
6799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6800msgid "Friday"
6801msgstr "Freitag"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Freund"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6808msgctxt "FEMALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Freundin"
6811
6812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6813msgctxt "MALE"
6814msgid "Friend"
6815msgstr "Freund"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:139
6819msgctxt "GENITIVE"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr "Frimaire"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:233
6825msgctxt "INSTRUMENTAL"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "Frimaire"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:186
6831msgctxt "LOCATIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "Frimaire"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:91
6837msgctxt "NOMINATIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "Frimaire"
6840
6841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6842#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6843#: resources/views/message-page.phtml:29
6844msgctxt "Email sender"
6845msgid "From"
6846msgstr "Von"
6847
6848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6850msgctxt "Start of date range"
6851msgid "From"
6852msgstr "von"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:157
6856msgctxt "GENITIVE"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr "Fructidor"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:251
6862msgctxt "INSTRUMENTAL"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "Fructidor"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:204
6868msgctxt "LOCATIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "Fructidor"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:110
6874msgctxt "NOMINATIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "Fructidor"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/Elements/TempleCode.php:98
6880msgid "Fukuoka, Japan"
6881msgstr "Fukuoka, Japan"
6882
6883#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6885msgid "Funeral"
6886msgstr "Begräbnis"
6887
6888#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6889msgid "GEDCOM"
6890msgstr "GEDCOM"
6891
6892#. I18N: A configuration setting
6893#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6895msgid "GEDCOM errors"
6896msgstr "GEDCOM-Fehler"
6897
6898#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6899msgid "GEDCOM file"
6900msgstr "GEDCOM-Datei"
6901
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6903msgid "GEDCOM sub-tag"
6904msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
6905
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6908#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6911#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6912msgid "GEDCOM tag"
6913msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6917msgid "GEDCOM tags"
6918msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6919
6920#. I18N: https://gov.genealogy.net
6921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6924msgid "GOV identifier"
6925msgstr "GOV-Kennung"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6929msgid "Gabon"
6930msgstr "Gabun"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6934msgid "Gambia"
6935msgstr "Gambia"
6936
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6938#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6944msgid "Gender"
6945msgstr "Geschlecht"
6946
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6948msgid "Genealogy"
6949msgstr "Genealogie"
6950
6951#. I18N: A configuration setting
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6953msgid "Genealogy contact"
6954msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6955
6956#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6957#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6958msgid "Genealogy data"
6959msgstr "Genealogische Daten"
6960
6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6963msgid "General"
6964msgstr "Allgemeines"
6965
6966#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6967#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6968msgid "General search"
6969msgstr "Allgemeine Suche"
6970
6971#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6972#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6973msgid "Generate sitemap files for search engines."
6974msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6975
6976#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6977#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6978#, php-format
6979msgid "Generated by %s"
6980msgstr "Erstellt mit %s"
6981
6982#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6983msgid "Generation"
6984msgstr "Generation"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6988msgid "Generation "
6989msgstr "Generation "
6990
6991#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6993#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6994#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6995#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6997#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7002msgid "Generations"
7003msgstr "Generationen"
7004
7005#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7006msgid "Generations of ancestors"
7007msgstr "Generationen der Vorfahren"
7008
7009#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7010msgid "Generations of descendants"
7011msgstr "Generationen der Nachkommen"
7012
7013#. I18N: https://www.geonames.org
7014#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7015#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7016msgid "GeoNames"
7017msgstr "GeoNames"
7018
7019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7021msgid "Geographic area"
7022msgstr "Geographisches Gebiet"
7023
7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7026#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7030msgid "Geographic data"
7031msgstr "Geografische Daten"
7032
7033#. I18N: find latitude/longitude for a place
7034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7036msgid "Geolocation"
7037msgstr "Geolokalisierung"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7041msgid "Georgia"
7042msgstr "Georgien"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7046msgid "Germany"
7047msgstr "Deutschland"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:147
7051msgctxt "GENITIVE"
7052msgid "Germinal"
7053msgstr "Germinal"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:241
7057msgctxt "INSTRUMENTAL"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr "Germinal"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:194
7063msgctxt "LOCATIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:100
7070msgctxt "NOMINATIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "Germinal"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7076msgid "Ghana"
7077msgstr "Ghana"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7081msgid "Gibraltar"
7082msgstr "Gibraltar"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:99
7086msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7087msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7088
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/Elements/TempleCode.php:100
7091msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7092msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7093
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7096msgid "Given name"
7097msgstr "Vorname"
7098
7099#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7100#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7101#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7102#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7103#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7104#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7105#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7107msgid "Given names"
7108msgstr "Vornamen"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7111msgid "Godchild"
7112msgstr "Patenkind"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7116msgid "Goddaughter"
7117msgstr "Patentochter"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7121msgid "Godfather"
7122msgstr "Pate"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7126msgid "Godmother"
7127msgstr "Patin"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7131msgid "Godparent"
7132msgstr "Pate/Patin"
7133
7134#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7135msgid "Godparents"
7136msgstr "Paten"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7140msgid "Godson"
7141msgstr "Patensohn"
7142
7143#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7144msgid "Google™ analytics"
7145msgstr "Google™ Analytics"
7146
7147#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7148msgid "Google™ maps"
7149msgstr "Google™ maps"
7150
7151#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7152msgid "Google™ webmaster tools"
7153msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7154
7155#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7156msgid "Graduation"
7157msgstr "Bildungsabschluss"
7158
7159#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7160msgid "Greatest age at death"
7161msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7162
7163#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7164msgid "Greatest age between siblings"
7165msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7169msgid "Greece"
7170msgstr "Griechenland"
7171
7172#. I18N: The name of a colour-scheme
7173#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7174msgid "Green Beam"
7175msgstr "Grüner Strahl"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7179msgid "Greenland"
7180msgstr "Grönland"
7181
7182#. I18N: The gregorian calendar
7183#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7184msgid "Gregorian"
7185msgstr "Gregorianisch"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7189msgid "Grenada"
7190msgstr "Grenada"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:101
7194msgid "Guadalajara, Mexico"
7195msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7199msgid "Guadeloupe"
7200msgstr "Guadeloupe"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7204msgid "Guam"
7205msgstr "Guam"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7208msgid "Guardian"
7209msgstr "Vormund"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7212msgctxt "FEMALE"
7213msgid "Guardian"
7214msgstr "Vormund"
7215
7216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7217msgctxt "MALE"
7218msgid "Guardian"
7219msgstr "Vormund"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7223msgid "Guatemala"
7224msgstr "Guatemala"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:102
7228msgid "Guatemala City, Guatemala"
7229msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:103
7233msgid "Guayaquil, Ecuador"
7234msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7238msgid "Guernsey"
7239msgstr "Guernsey"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7243msgid "Guinea"
7244msgstr "Guinea"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7248msgid "Guinea-Bissau"
7249msgstr "Guinea-Bissau"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7253msgid "Guyana"
7254msgstr "Guyana"
7255
7256#. I18N: Name of a module
7257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7258msgid "HTML"
7259msgstr "HTML"
7260
7261#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7262msgid "Hair color"
7263msgstr "Haarfarbe"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7267msgid "Haiti"
7268msgstr "Haiti"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:105
7272msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7273msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:147
7277msgid "Hamilton, New Zealand"
7278msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/Elements/TempleCode.php:106
7282msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7283msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7284
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7286msgid "He "
7287msgstr "Er "
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7290msgid "He died"
7291msgstr "Er starb"
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7295msgid "He married"
7296msgstr "Er heiratete"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7299msgid "He resided at"
7300msgstr "Er wohnte in"
7301
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7303msgid "He was born"
7304msgstr "Er wurde geboren"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7307msgid "He was buried"
7308msgstr "Er wurde bestattet"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7311msgid "He was christened"
7312msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7315msgid "He was cremated"
7316msgstr "Er wurde eingeäschert"
7317
7318#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7319#: app/Header.php:44
7320msgid "Header"
7321msgstr "Kopfbereich"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7325msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7326msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7329#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7330msgid "Hebrew"
7331msgstr "Hebräisch"
7332
7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7335msgid "Hebrew name"
7336msgstr "Hebräischer Name"
7337
7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7339msgid "Height"
7340msgstr "Höhe"
7341
7342#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7343#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7344#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7345#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7348#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7349#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7350#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7351#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7354#, php-format
7355msgid "Hello %s…"
7356msgstr "Hallo %s!"
7357
7358#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7359#, php-format
7360msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7361msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7362
7363#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7364#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7365#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7366#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7367msgid "Hello administrator…"
7368msgstr "Hallo Verwalter!"
7369
7370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7371#: resources/views/help/link.phtml:13
7372msgid "Help"
7373msgstr "Hilfe"
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:108
7377msgid "Helsinki, Finland"
7378msgstr "Helsinki, Finnland"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7396msgctxt "font name"
7397msgid "Helvetica"
7398msgstr "Helvetica"
7399
7400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7401msgid "Her occupation was"
7402msgstr "Sie war von Beruf"
7403
7404#. I18N: https://wego.here.com
7405#: app/Module/HereMaps.php:82
7406msgid "Here maps"
7407msgstr "Here maps"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/Elements/TempleCode.php:109
7411msgid "Hermosillo, Mexico"
7412msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:180
7416msgctxt "GENITIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Cheschwan"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:284
7422msgctxt "INSTRUMENTAL"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Cheschwan"
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:232
7428msgctxt "LOCATIVE"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr "Cheschwan"
7431
7432#. I18N: a month in the Jewish calendar
7433#: app/Date/JewishDate.php:128
7434msgctxt "NOMINATIVE"
7435msgid "Heshvan"
7436msgstr "Cheschwan"
7437
7438#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7443msgid "Hide GEDCOM tags"
7444msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7445
7446#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7450msgid "Hide from everyone"
7451msgstr "für niemand zeigen"
7452
7453#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7454msgid "Hide unused locations"
7455msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7456
7457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7458msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7459msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
7460
7461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7462msgid "Hierarchical relationship"
7463msgstr "Hierarchische Beziehung"
7464
7465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7474msgid "Highlighted image"
7475msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7476
7477#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7478#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7479msgid "Hijri"
7480msgstr "Islam"
7481
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7483msgid "His occupation was"
7484msgstr "Er war von Beruf"
7485
7486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7492#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7493msgid "Historic events"
7494msgstr "Historische Ereignisse"
7495
7496#. I18N: Name of a module
7497#. I18N: A configuration setting
7498#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7500msgid "Hit counters"
7501msgstr "Besucherzähler"
7502
7503#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7504msgid "Holocaust"
7505msgstr "Holocaust"
7506
7507#. I18N: Name of a module
7508#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7512msgid "Home page"
7513msgstr "Startseite"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7517msgid "Honduras"
7518msgstr "Honduras"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Elements/TempleCode.php:110
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7524msgid "Hong Kong"
7525msgstr "Hongkong"
7526
7527#. I18N: Name of a module/chart
7528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7529#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7530msgid "Hourglass chart"
7531msgstr "Sanduhrdiagramm"
7532
7533#. I18N: %s is an individual’s name
7534#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7535#, php-format
7536msgid "Hourglass chart of %s"
7537msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7538
7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7541msgid "House number"
7542msgstr "Hausnummer"
7543
7544#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7545msgid "Household"
7546msgstr "Haushalt"
7547
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#: app/Elements/TempleCode.php:111
7550msgid "Houston, Texas, United States"
7551msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7552
7553#. I18N: Configuration option
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7555msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7556msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7560msgid "Hungary"
7561msgstr "Ungarn"
7562
7563#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7564#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7565#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7569#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7579msgid "Husband"
7580msgstr "Ehemann"
7581
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7584msgid "Husband’s age"
7585msgstr "Alter des Ehemannes"
7586
7587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7589msgid "IP address"
7590msgstr "IP-Adresse"
7591
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7594msgid "Iceland"
7595msgstr "Island"
7596
7597#: app/SurnameTradition.php:97
7598msgctxt "Surname tradition"
7599msgid "Icelandic"
7600msgstr "Isländisch"
7601
7602#. I18N: Location of an LDS church temple
7603#: app/Elements/TempleCode.php:112
7604msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7605msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7606
7607#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7608msgid "Identification number"
7609msgstr "Identitätsnummer"
7610
7611#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7612msgid "Identifiers"
7613msgstr "Kennungen"
7614
7615#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7616msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7617msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7621msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7622msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7623
7624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7625msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7626msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7627
7628#: resources/views/help/name.phtml:22
7629#, php-format
7630msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7631msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7632
7633#: resources/views/help/name.phtml:19
7634#, php-format
7635msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7636msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7637
7638#: resources/views/help/name.phtml:28
7639#, php-format
7640msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7641msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:25
7644#, php-format
7645msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7646msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:16
7649#, php-format
7650msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7651msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7652
7653#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7654msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7655msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7656
7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7658msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7659msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7660
7661#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7663msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7664msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7668msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7669msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7673msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7674msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7675
7676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7677msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7678msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7679
7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7681msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7682msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7683
7684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7685msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7686msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7687
7688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7689msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7690msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7691
7692#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7693#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7694msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7695msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7696
7697#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7698#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7699msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7700msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7701
7702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7703msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7704msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7705
7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7707msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7708msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7709
7710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7711msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7712msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7713
7714#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7716msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7717msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7718
7719#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7721msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7722msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7723
7724#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7725msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7726msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7729msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7730msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7733msgid "Image dimensions"
7734msgstr "Bildmaße"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7737msgid "Images without watermarks"
7738msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7739
7740#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7741msgid "Immigration"
7742msgstr "Einwanderung"
7743
7744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7745#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7746msgid "Import"
7747msgstr "Import"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7750msgid "Import a GEDCOM file"
7751msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7755msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7756msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7759msgid "Import geographic data"
7760msgstr "Import der Ortsdaten"
7761
7762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7763msgid "Import preferences"
7764msgstr "Importeinstellungen"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7767#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7768msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7769msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7770
7771#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7772msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7773msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7774
7775#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7777msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7778
7779#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7781msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7782msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7783
7784#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7786msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7787msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7790msgid "In this month…"
7791msgstr "In diesem Monat…"
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7794msgid "In this year…"
7795msgstr "In diesem Jahr…"
7796
7797#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7799msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7800msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7801
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7803msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7804msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7805
7806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7807msgid "Include aliases"
7808msgstr "Alias-Namen einschließen"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7811msgid "Include associates"
7812msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7813
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7815#, php-format
7816msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7817msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7818
7819#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7820msgid "Include media (automatically zips files)"
7821msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
7822
7823#. I18N: Label for check-box
7824#: resources/views/admin/media.phtml:70
7825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7826msgid "Include subfolders"
7827msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7828
7829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7830msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7831msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7834msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7835msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7836
7837#. I18N: Label for a configuration option
7838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7839msgid "Include the individual’s immediate family"
7840msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7844msgid "India"
7845msgstr "Indien"
7846
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/Elements/TempleCode.php:113
7849msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7850msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7851
7852#. I18N: Name of a module/report
7853#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7854#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7855#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7856#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7859#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7860#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7861#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7862#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7863#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7864#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7865#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7868#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7869#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7875#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7876#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7877#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7889msgid "Individual"
7890msgstr "Person"
7891
7892#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7893msgid "Individual 1"
7894msgstr "Person 1"
7895
7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7897msgid "Individual 2"
7898msgstr "Person 2"
7899
7900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7901msgid "Individual distribution chart"
7902msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7903
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7905msgid "Individual page"
7906msgstr "Personenseite"
7907
7908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7909msgid "Individual pages"
7910msgstr "Personenseite"
7911
7912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7913#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7914msgid "Individual record"
7915msgstr "Personendatensatz"
7916
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7920msgid "Individual who lived the longest"
7921msgstr "Person, die am längsten lebte"
7922
7923#. I18N: Name of a module/list
7924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7927#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7928#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7937#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7938#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7939#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7940#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7941#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7948#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7949#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7953#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7954#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7955#: resources/views/search-results.phtml:34
7956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7958msgid "Individuals"
7959msgstr "Personen"
7960
7961#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7962#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7963msgid "Individuals with sources"
7964msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7965
7966#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7967#, php-format
7968msgid "Individuals with surname %s"
7969msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7973msgid "Indonesia"
7974msgstr "Indonesien"
7975
7976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7977msgid "Infant"
7978msgstr "Kleinkind"
7979
7980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7981msgid "Informant"
7982msgstr "Anzeigender"
7983
7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7985msgctxt "FEMALE"
7986msgid "Informant"
7987msgstr "Anzeigende"
7988
7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7990msgctxt "MALE"
7991msgid "Informant"
7992msgstr "Anzeigender"
7993
7994#. I18N: Name of a module
7995#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7997msgid "Interactive tree"
7998msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7999
8000#. I18N: %s is an individual’s name
8001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8002#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8004#, php-format
8005msgid "Interactive tree of %s"
8006msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
8007
8008#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8009msgid "Interment"
8010msgstr "Beisetzung"
8011
8012#: app/Services/MessageService.php:224
8013msgid "Internal messaging"
8014msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
8015
8016#: app/Services/MessageService.php:225
8017msgid "Internal messaging with emails"
8018msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8021msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8022msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8023
8024#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8025msgid "Invalid GEDCOM record"
8026msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8027
8028#: app/Date.php:378
8029msgid "Invalid date"
8030msgstr "Ungültiges Datum"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Iran"
8035msgstr "Iran"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iraq"
8040msgstr "Irak"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8044msgid "Ireland"
8045msgstr "Irland"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8049msgid "Isle of Man"
8050msgstr "Insel Man"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8054msgid "Israel"
8055msgstr "Israel"
8056
8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8059msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8063msgid "Italy"
8064msgstr "Italien"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:194
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Ijar"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:298
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Ijar"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:246
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Ijar"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:142
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Ijar"
8089
8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8091#: app/Date.php:239
8092msgid "Jalali"
8093msgstr "Jalali"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8097msgid "Jamaica"
8098msgstr "Jamaika"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8101msgctxt "Abbreviation for January"
8102msgid "Jan"
8103msgstr "Jan"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Januar"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8111msgctxt "INSTRUMENTAL"
8112msgid "January"
8113msgstr "Januar"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Januar"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8123msgctxt "NOMINATIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "Januar"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8129msgid "Japan"
8130msgstr "Japan"
8131
8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8133#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8134#: resources/views/help/date.phtml:168
8135msgid "Jewish"
8136msgstr "Jüdisch"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:114
8140msgid "Johannesburg, South Africa"
8141msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8142
8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8144#: app/Services/TreeService.php:209
8145msgid "John /DOE/"
8146msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8147
8148#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8149msgid "Joint family name"
8150msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8154msgid "Jordan"
8155msgstr "Jordanien"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:115
8159msgid "Jordan River, Utah, United States"
8160msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8161
8162#. I18N: Name of a module
8163#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8164msgid "Journal"
8165msgstr "Journal"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8168msgctxt "Abbreviation for July"
8169msgid "Jul"
8170msgstr "Jul"
8171
8172#. I18N: The julian calendar
8173#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8174msgid "Julian"
8175msgstr "Julianisch"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "July"
8185msgstr "Juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Juli"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "Juli"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:136
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:226
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:181
8213msgctxt "LOCATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:91
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:138
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:228
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:183
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:93
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "umada al-thani"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8248msgctxt "Abbreviation for June"
8249msgid "Jun"
8250msgstr "Jun"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "June"
8260msgstr "Juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Juni"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "Juni"
8273
8274#. I18N: Location of an LDS church temple
8275#: app/Elements/TempleCode.php:116
8276msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8277msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8281msgid "Kazakhstan"
8282msgstr "Kasachstan"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8286msgid "Keep media objects"
8287msgstr "Medienobjekte behalten"
8288
8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8290msgid "Keep open"
8291msgstr "Geöffnet lassen"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8297msgid "Keep the existing “last change” information"
8298msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8302msgid "Kenya"
8303msgstr "Kenia"
8304
8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8306msgid "Keyword examples"
8307msgstr "Schlagwortbeispiele"
8308
8309#: app/Date/JalaliDate.php:261
8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8311msgid "Khor"
8312msgstr "Khor"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:129
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:219
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:174
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:84
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: Location of an LDS church temple
8339#: app/Elements/TempleCode.php:118
8340msgid "Kiev, Ukraine"
8341msgstr "Kiew, Ukraine"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8345msgid "Kiribati"
8346msgstr "Kiribati"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:182
8350msgctxt "GENITIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislew"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:286
8356msgctxt "INSTRUMENTAL"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislew"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:234
8362msgctxt "LOCATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Kislew"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:130
8368msgctxt "NOMINATIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Kislew"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:117
8374msgid "Kona, Hawaii, United States"
8375msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8379msgid "Korea"
8380msgstr "Korea"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8384msgid "Kuwait"
8385msgstr "Kuwait"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8389msgid "Kyrgyzstan"
8390msgstr "Kirgisistan"
8391
8392#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8393msgid "LDS baptism"
8394msgstr "HLT-Taufe"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8397msgid "LDS child sealing"
8398msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8399
8400#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8401msgid "LDS church"
8402msgstr "HLT Kirche"
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8405msgid "LDS confirmation"
8406msgstr "HLT Konfirmation"
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8409msgid "LDS endowment"
8410msgstr "HLT Begabung"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8415
8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8420#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8423msgid "Label"
8424msgstr "Bezeichnung"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:107
8428msgid "Laie, Hawaii, United States"
8429msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "Querformat"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8441#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8445#: resources/views/admin/users.phtml:29
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8449msgid "Language"
8450msgstr "Sprache"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Sprachen"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8461msgid "Laos"
8462msgstr "Laos"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8469#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Größte Familien"
8472
8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8481
8482#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Letzte Änderung"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8506
8507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Letzes Ereignis"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:33
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Letzte Anmeldung"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Letztes Sterbedatum"
8528
8529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Letzte Scheidung"
8532
8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Letzte Eheschließung"
8536
8537#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8543#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8544msgid "Latitude"
8545msgstr "Breitengrad"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8549msgid "Latvia"
8550msgstr "Lettland"
8551
8552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8557msgid "Layout"
8558msgstr "Ansicht"
8559
8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8562msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8563
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8566msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8567
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8570msgid "Leaves"
8571msgstr "Blätter"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8575msgid "Lebanon"
8576msgstr "Libanon"
8577
8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8580msgid "Legacy URLs"
8581msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8582
8583#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8584msgid "Legatee"
8585msgstr "Erbe"
8586
8587#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8588msgid "Length of marriage"
8589msgstr "Ehedauer"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8593msgid "Lesotho"
8594msgstr "Lesotho"
8595
8596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8600#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8601#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8612msgctxt "paper size"
8613msgid "Letter"
8614msgstr "Brief"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8618msgid "Liberia"
8619msgstr "Liberien"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8623msgid "Libya"
8624msgstr "Libyen"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8628msgid "Liechtenstein"
8629msgstr "Liechtenstein"
8630
8631#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8632msgid "Lifespan"
8633msgstr "Lebensdauer"
8634
8635#. I18N: Name of a module/chart
8636#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8637msgid "Lifespans"
8638msgstr "Lebensspannen"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/Elements/TempleCode.php:120
8642msgid "Lima, Peru"
8643msgstr "Lima, Peru"
8644
8645#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8647msgid "Link media objects to facts and events"
8648msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8649
8650#. I18N: You need to:
8651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8653msgid "Link the user account to an individual."
8654msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8658msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8659msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8660
8661#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8662#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8663msgid "Link this media object to a family"
8664msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8665
8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8667#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8668msgid "Link this media object to a source"
8669msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8672#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8673msgid "Link this media object to an individual"
8674msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8675
8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8677msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8678msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8679
8680#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8681#: resources/views/chart-box.phtml:125
8682msgid "Links"
8683msgstr "Verknüpfungen"
8684
8685#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8687msgid "List"
8688msgstr "Liste"
8689
8690#. I18N: Name of a module
8691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8692#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8697msgid "Lists"
8698msgstr "Listen"
8699
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8702msgid "Lithuania"
8703msgstr "Litauen"
8704
8705#: app/SurnameTradition.php:107
8706msgctxt "Surname tradition"
8707msgid "Lithuanian"
8708msgstr "Litauisch"
8709
8710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8711msgid "Living"
8712msgstr "Lebt"
8713
8714#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8715msgid "Living individuals"
8716msgstr "Lebende Personen"
8717
8718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8719msgid "Loading…"
8720msgstr "Laden…"
8721
8722#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8723#: resources/views/admin/media.phtml:40
8724msgid "Local files"
8725msgstr "Lokale Dateien"
8726
8727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8729#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8730msgid "Location"
8731msgstr "Ort"
8732
8733#. I18N: Name of a module/list
8734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8735#: app/Module/LocationListModule.php:167
8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8739msgid "Locations"
8740msgstr "Orte"
8741
8742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8743msgid "Lodger"
8744msgstr "Mitbewohner"
8745
8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8747msgctxt "FEMALE"
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Mitbewohnerin"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8752msgctxt "MALE"
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Mitbewohner"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:121
8758msgid "Logan, Utah, United States"
8759msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:122
8763msgid "London, England"
8764msgstr "London, England"
8765
8766#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8768msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8769msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8770
8771#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8772msgid "Longest marriage"
8773msgstr "Längste Ehe"
8774
8775#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8776#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8778#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8779#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8781#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8782msgid "Longitude"
8783msgstr "Längengrad"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:119
8787msgid "Los Angeles, California, United States"
8788msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:123
8792msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8793msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:124
8797msgid "Lubbock, Texas, United States"
8798msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8802msgid "Luxembourg"
8803msgstr "Luxemburg"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8807msgid "Macau"
8808msgstr "Macao"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8812msgid "Macedonia"
8813msgstr "Mazedonien"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8817msgid "Madagascar"
8818msgstr "Madagaskar"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:126
8822msgid "Madrid, Spain"
8823msgstr "Madrid, Spanien"
8824
8825#. I18N: Type of media object
8826#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8827msgid "Magazine"
8828msgstr "Zeitschrift"
8829
8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8834msgid "Maidenhead location code"
8835msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8836
8837#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8838msgid "Mailing name"
8839msgstr "Adressat"
8840
8841#: app/Services/MessageService.php:227
8842msgid "Mailto link"
8843msgstr "Mailto-Link"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8847msgid "Malawi"
8848msgstr "Malawi"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8852msgid "Malaysia"
8853msgstr "Malaysia"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8857msgid "Maldives"
8858msgstr "Malediven"
8859
8860#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8861#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8862msgid "Male"
8863msgstr "männlich"
8864
8865#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8867#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8868#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8878#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8880#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8881#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8882msgid "Males"
8883msgstr "männliche"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8887msgid "Mali"
8888msgstr "Mali"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8892msgid "Malta"
8893msgstr "Malta"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8909msgid "Manage family trees"
8910msgstr "Stammbäume verwalten"
8911
8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8915msgid "Manage media"
8916msgstr "Medien verwalten"
8917
8918#. I18N: Listbox entry; name of a role
8919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8922#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8923msgid "Manager"
8924msgstr "Verwalter"
8925
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8927msgid "Managers"
8928msgstr "Verwalter"
8929
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:127
8932msgid "Manaus, Brazil"
8933msgstr "Manaus, Brasilien"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:128
8937msgid "Manhattan, New York, United States"
8938msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:129
8942msgid "Manila, Philippines"
8943msgstr "Manila, Philippinen"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:130
8947msgid "Manti, Utah, United States"
8948msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8949
8950#. I18N: Type of media object
8951#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8952msgid "Manuscript"
8953msgstr "Manuskript"
8954
8955#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8957msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8958msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8964msgid "Map"
8965msgstr "Landkarte"
8966
8967#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8968msgid "Map link"
8969msgstr "Kartenlink"
8970
8971#. I18N: Links to maps
8972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8974msgid "Map links"
8975msgstr "Kartenlinks"
8976
8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8979msgid "Map providers"
8980msgstr "Kartenanbieter"
8981
8982#. I18N: mapbox.com
8983#: app/Module/MapBox.php:82
8984msgid "Mapbox"
8985msgstr "Mapbox"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8988msgctxt "Abbreviation for March"
8989msgid "Mar"
8990msgstr "Mrz"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8993msgctxt "GENITIVE"
8994msgid "March"
8995msgstr "März"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8998msgctxt "INSTRUMENTAL"
8999msgid "March"
9000msgstr "März"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9003msgctxt "LOCATIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "März"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9010msgctxt "NOMINATIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "März"
9013
9014#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9016msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9017msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9018
9019#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9020#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9024#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9074msgid "Marriage"
9075msgstr "Heirat"
9076
9077#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9079msgid "Marriage banns"
9080msgstr "Aufgebote"
9081
9082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9084msgid "Marriage beginning status"
9085msgstr "Familienstand seit"
9086
9087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9088msgid "Marriage bond"
9089msgstr "Heiratsverpflichtung"
9090
9091#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9092msgid "Marriage by country"
9093msgstr "Ehen pro Land"
9094
9095#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9096msgid "Marriage contract"
9097msgstr "Ehevertrag"
9098
9099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9100msgid "Marriage date range end"
9101msgstr "bis Heiratsdatum"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9104msgid "Marriage date range start"
9105msgstr "von Heiratsdatum"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9109msgid "Marriage ending status"
9110msgstr "Heutiger Familienstand"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9113msgid "Marriage intention"
9114msgstr "Eheabsicht"
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9117msgid "Marriage license"
9118msgstr "Eheerlaubnis"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9121msgid "Marriage of a brother"
9122msgstr "Heirat eines Bruders"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9126msgid "Marriage of a child"
9127msgstr "Heirat eines Kinds"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9130msgid "Marriage of a daughter"
9131msgstr "Heirat einer Tochter"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9134msgid "Marriage of a father"
9135msgstr "Heirat eines Vaters"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9141msgid "Marriage of a grandchild"
9142msgstr "Heirat eines Enkels"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9145msgid "Marriage of a granddaughter"
9146msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9149msgctxt "daughter’s daughter"
9150msgid "Marriage of a granddaughter"
9151msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9154msgctxt "son’s daughter"
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9159msgid "Marriage of a grandson"
9160msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9163msgctxt "daughter’s son"
9164msgid "Marriage of a grandson"
9165msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9168msgctxt "son’s son"
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9173msgid "Marriage of a half-brother"
9174msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9177msgid "Marriage of a half-sibling"
9178msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9181msgid "Marriage of a half-sister"
9182msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9185msgid "Marriage of a mother"
9186msgstr "Heirat einer Mutter"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9190msgid "Marriage of a parent"
9191msgstr "Heirat eines Elternteils"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9195msgid "Marriage of a sibling"
9196msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9199msgid "Marriage of a sister"
9200msgstr "Heirat einer Schwester"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9203msgid "Marriage of a son"
9204msgstr "Heirat eines Sohns"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9207msgid "Marriage of parents"
9208msgstr "Heirat der Eltern"
9209
9210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9211msgid "Marriage place contains"
9212msgstr "Heiratsort enthält"
9213
9214#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9215msgid "Marriage places"
9216msgstr "Heiratsort"
9217
9218#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9219msgid "Marriage settlement"
9220msgstr "Ehevereinbarung"
9221
9222#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9223msgid "Marriage type unknown"
9224msgstr "Art der Ehe unbekannt"
9225
9226#. I18N: Name of a module/report
9227#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9231msgid "Marriages"
9232msgstr "Eheschließungen"
9233
9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9236msgid "Marriages by century"
9237msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9238
9239#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9245msgid "Married name"
9246msgstr "Ehename"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9250msgid "Marshall Islands"
9251msgstr "Marshallinseln"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9255msgid "Martinique"
9256msgstr "Martinique"
9257
9258#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9259msgid "Masquerade as this user"
9260msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9261
9262#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9263#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9264msgid "Match both upper and lower case letters."
9265msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9266
9267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9268msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9269msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9270
9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9272msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9273msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9274
9275#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9276msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9277msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9281msgid "Mauritania"
9282msgstr "Mauretanien"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9286msgid "Mauritius"
9287msgstr "Mauritius"
9288
9289#. I18N: A configuration setting
9290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9291msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9292msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9296msgid "Maximum upload size: "
9297msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9300msgctxt "Abbreviation for May"
9301msgid "May"
9302msgstr "Mai"
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9305msgctxt "GENITIVE"
9306msgid "May"
9307msgstr "Mai"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9310msgctxt "INSTRUMENTAL"
9311msgid "May"
9312msgstr "Mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9315msgctxt "LOCATIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "Mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9322msgctxt "NOMINATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mai"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9328msgid "Mayotte"
9329msgstr "Mayotte"
9330
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/Elements/TempleCode.php:131
9333msgid "Medford, Oregon, United States"
9334msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9335
9336#. I18N: Name of a module
9337#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9338#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9341#: resources/views/admin/media.phtml:104
9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9343#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9344msgid "Media"
9345msgstr "Multimedia"
9346
9347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9348#: resources/views/admin/media.phtml:100
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9350#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9351#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9353msgid "Media file"
9354msgstr "Mediendatei"
9355
9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9357msgid "Media file to upload"
9358msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9359
9360#. I18N: %s is the name of a folder.
9361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9362#, php-format
9363msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9364msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9365
9366#: resources/views/admin/media.phtml:31
9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9368msgid "Media files"
9369msgstr "Mediendateien"
9370
9371#. I18N: A configuration setting
9372#: resources/views/admin/media.phtml:63
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9374msgid "Media folder"
9375msgstr "Medienordner"
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:32
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9379msgid "Media folders"
9380msgstr "Medienordner"
9381
9382#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9383#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9384#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9385#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9386#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9392#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9394#: resources/views/admin/media.phtml:108
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9398#: resources/views/family-page.phtml:67
9399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9400msgid "Media object"
9401msgstr "Medienobjekt"
9402
9403#. I18N: Name of a module/list
9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9405#: app/Services/AdminService.php:186
9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9409#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9415#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9416#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9418msgid "Media objects"
9419msgstr "Medienobjekte"
9420
9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9422msgid "Media objects found"
9423msgstr "Medienobjekte gefunden"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9426msgid "Media objects per page"
9427msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9428
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9431#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9434msgid "Media type"
9435msgstr "Medientyp"
9436
9437#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9438#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9439msgid "Medical"
9440msgstr "Medizinische Information"
9441
9442#. I18N: The name of a colour-scheme
9443#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9444msgid "Mediterranio"
9445msgstr "Mediterran"
9446
9447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9448msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9449msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9450
9451#: app/Date/JalaliDate.php:265
9452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "Mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:137
9458msgctxt "GENITIVE"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:227
9464msgctxt "INSTRUMENTAL"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:182
9470msgctxt "LOCATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:92
9476msgctxt "NOMINATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:132
9482msgid "Melbourne, Australia"
9483msgstr "Melbourne, Australien"
9484
9485#. I18N: Listbox entry; name of a role
9486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9491msgid "Member"
9492msgstr "Mitglied"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:133
9496msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9497msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9498
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9501msgid "Menu"
9502msgstr "Menü"
9503
9504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9508msgid "Menus"
9509msgstr "Menüs"
9510
9511#. I18N: The name of a colour-scheme
9512#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9513msgid "Mercury"
9514msgstr "Quecksilber"
9515
9516#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9517msgid "Merge"
9518msgstr "Verschmelzen"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9522msgid "Merge family trees"
9523msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9527#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9528msgid "Merge records"
9529msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/Elements/TempleCode.php:134
9533msgid "Merida, Mexico"
9534msgstr "Merida, Mexiko"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:60
9538msgid "Mesa, Arizona, United States"
9539msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9540
9541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9545#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9546msgid "Message"
9547msgstr "Nachricht"
9548
9549#. I18N: Name of a module
9550#. I18N: A configuration setting
9551#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9553msgid "Messages"
9554msgstr "Nachrichten"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:153
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "Messidor"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:247
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:200
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:106
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9582msgid "Mexico"
9583msgstr "Mexiko"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:135
9587msgid "Mexico City, Mexico"
9588msgstr "Mexico City, Mexiko"
9589
9590#. I18N: Type of media object
9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9592msgid "Microfiche"
9593msgstr "Mikrofiche"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9597msgid "Microfilm"
9598msgstr "Mikrofilm"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9602msgid "Micronesia"
9603msgstr "Mikronesien"
9604
9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9606msgid "Middle East"
9607msgstr "Naher Osten"
9608
9609#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9610msgid "Military"
9611msgstr "Militär"
9612
9613#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9614#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9615msgid "Military service"
9616msgstr "Militärdienst"
9617
9618#. I18N: Name of a module/report
9619#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9622msgid "Missing data"
9623msgstr "Fehlende Daten"
9624
9625#. I18N: Listbox entry; name of a role
9626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9628msgid "Moderator"
9629msgstr "Moderator"
9630
9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9632msgid "Moderators"
9633msgstr "Moderatoren"
9634
9635#: resources/views/admin/components.phtml:39
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9637msgid "Module"
9638msgstr "Modul"
9639
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9642msgid "Module administration"
9643msgstr "Verwaltungsmodul"
9644
9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9661msgid "Modules"
9662msgstr "Module"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9666msgid "Moldova"
9667msgstr "Moldawien"
9668
9669#. I18N: abbreviation for Monday
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9672msgid "Mon"
9673msgstr "Mo"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9677msgid "Monaco"
9678msgstr "Monaco"
9679
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9681msgid "Monday"
9682msgstr "Montag"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9686msgid "Mongolia"
9687msgstr "Mongolei"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9691msgid "Montenegro"
9692msgstr "Montenegro"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:137
9696msgid "Monterrey, Mexico"
9697msgstr "Monterrey, Mexiko"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:136
9701msgid "Montevideo, Uruguay"
9702msgstr "Montevideo, Uruguay"
9703
9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9710#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9711msgid "Month"
9712msgstr "Monat"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9716msgid "Month of birth"
9717msgstr "Geburtsmonat"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9721msgid "Month of birth of first child in a relation"
9722msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9726msgid "Month of death"
9727msgstr "Sterbemonat"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9731msgid "Month of first marriage"
9732msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9736msgid "Month of marriage"
9737msgstr "Monat der Eheschließung"
9738
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9742msgid "Month:"
9743msgstr "Monat:"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:138
9747msgid "Monticello, Utah, United States"
9748msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:139
9752msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9753msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9757msgid "Montserrat"
9758msgstr "Montserrat"
9759
9760#: app/Date/JalaliDate.php:263
9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9762msgid "Mor"
9763msgstr "Mor"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:133
9767msgctxt "GENITIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:223
9773msgctxt "INSTRUMENTAL"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:178
9779msgctxt "LOCATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:88
9785msgctxt "NOMINATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9791msgid "Morocco"
9792msgstr "Marokko"
9793
9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9796msgid "Most SMTP servers require a password."
9797msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9798
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9802msgid "Most common surnames"
9803msgstr "Häufigste Nachnamen"
9804
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9806msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9807msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9810msgid "Most mail servers require a valid email address."
9811msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9812
9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9816msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9817
9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9820msgid "Most servers do not use secure connections."
9821msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9827msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9831msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9835msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9839msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9843msgid "Most viewed pages"
9844msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9845
9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9853msgid "Mother"
9854msgstr "Mutter"
9855
9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9857#, php-format
9858msgid "Mother: %s"
9859msgstr "Mutter: %s"
9860
9861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9862msgid "Mother’s age"
9863msgstr "Alter der Mutter"
9864
9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9866#: app/Individual.php:907
9867#, php-format
9868msgid "Mother’s family with %s"
9869msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9870
9871#. I18N: A step-family.
9872#: app/Individual.php:911
9873msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9874msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9875
9876#. I18N: Location of an LDS church temple
9877#: app/Elements/TempleCode.php:140
9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9879msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:46
9882#: resources/views/admin/components.phtml:152
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9884msgid "Move down"
9885msgstr "Nach unten verschieben"
9886
9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9888msgid "Move the media object?"
9889msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:45
9892#: resources/views/admin/components.phtml:146
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9894msgid "Move up"
9895msgstr "Nach oben verschieben"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9899msgid "Mozambique"
9900msgstr "Mosambik"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:128
9904msgctxt "GENITIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:218
9910msgctxt "INSTRUMENTAL"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:173
9916msgctxt "LOCATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:83
9922msgctxt "NOMINATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9927msgid "Multiple marriages"
9928msgstr "mehrere Ehen"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9932msgid "My account"
9933msgstr "Mein Konto"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9936msgid "My family tree"
9937msgstr "Mein Stammbaum"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9940msgid "My individual record"
9941msgstr "Mein Datenblatt"
9942
9943#. I18N: Name of a module
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9946#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9948msgid "My page"
9949msgstr "Meine Seite"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9952msgid "My pages"
9953msgstr "Meine Seiten"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9956msgid "My pedigree"
9957msgstr "Meine Abstammung"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9961msgid "Myanmar"
9962msgstr "Myanmar (Burma)"
9963
9964#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9969#: resources/views/individual-name.phtml:42
9970#: resources/views/individual-name.phtml:53
9971#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9992msgid "Name"
9993msgstr "Name"
9994
9995#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9996#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
9997msgctxt "Repository"
9998msgid "Name"
9999msgstr "Bezeichnung"
10000
10001#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10002msgid "Name in Hebrew"
10003msgstr "Name (hebräisch)"
10004
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10006#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10007msgid "Name prefix"
10008msgstr "Namens-Präfix"
10009
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10012msgid "Name suffix"
10013msgstr "Namens-Suffix"
10014
10015#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10020msgid "Names"
10021msgstr "Namen"
10022
10023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10024#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Namensvetter"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibia"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Kindermädchen"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10045
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Nationalität"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Einbürgerung"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Nepal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Niederlande"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10081msgid "Never"
10082msgstr "Nie"
10083
10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10086msgid "Never married"
10087msgstr "nie verheiratet"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10091msgid "New Caledonia"
10092msgstr "Neukaledonien"
10093
10094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10097msgid "New GEDCOM tag"
10098msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:146
10102msgid "New York, New York, United States"
10103msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10107msgid "New Zealand"
10108msgstr "Neuseeland"
10109
10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10111msgid "New data"
10112msgstr "Neue Daten"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10116#, php-format
10117msgid "New registration at %s"
10118msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10123#, php-format
10124msgid "New user at %s"
10125msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:144
10129msgid "Newport Beach, California, United States"
10130msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10134msgid "News"
10135msgstr "Neuigkeiten"
10136
10137#. I18N: Type of media object
10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10139msgid "Newspaper"
10140msgstr "Zeitung"
10141
10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10143msgid "Next email reminder will be sent after "
10144msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10145
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10148msgid "Next image"
10149msgstr "Nächstes Bild"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10153msgid "Nicaragua"
10154msgstr "Nikaragua"
10155
10156#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10157#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10158msgid "Nickname"
10159msgstr "Spitzname"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10163msgid "Niger"
10164msgstr "Niger"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10168msgid "Nigeria"
10169msgstr "Nigeria"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:192
10173msgctxt "GENITIVE"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nisan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:296
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nisan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:244
10185msgctxt "LOCATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:140
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nisan"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10197msgid "Niue"
10198msgstr "Niue"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:141
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "Nivôse"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:235
10208msgctxt "INSTRUMENTAL"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:188
10214msgctxt "LOCATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:93
10220msgctxt "NOMINATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10225msgid "No"
10226msgstr "Nein"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10230msgid "No GEDCOM file was received."
10231msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10232
10233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10234msgid "No GEDCOM files found."
10235msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10239msgid "No calendar conversion"
10240msgstr "Keine Übersetzung"
10241
10242#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10243#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10244msgid "No children"
10245msgstr "Keine Kinder"
10246
10247#: app/Services/MessageService.php:228
10248msgid "No contact"
10249msgstr "Kein Kontakt"
10250
10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10252msgid "No duplicates have been found."
10253msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10256msgid "No errors have been found."
10257msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10258
10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10261#, php-format
10262msgid "No events exist for the next %s day."
10263msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10264msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10265msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10266
10267#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10268msgid "No events exist for today."
10269msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10272msgid "No events exist for tomorrow."
10273msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10274
10275#: resources/views/family-page.phtml:42
10276msgid "No facts exist for this family."
10277msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10278
10279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10280#: app/Functions/Functions.php:53
10281msgid "No file was received. Please try again."
10282msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10283
10284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10285msgid "No link between the two individuals could be found."
10286msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10287
10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10291msgid "No matching facts found"
10292msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10293
10294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10296msgid "No news articles have been submitted."
10297msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10300msgid "No predefined text"
10301msgstr "Kein vordefinierter Text"
10302
10303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10305msgid "No records to display"
10306msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10307
10308#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10310#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10311#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10313msgid "No results found."
10314msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10315
10316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10317msgid "No signed-in and no anonymous users"
10318msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10319
10320#: app/Elements/TempleCode.php:211
10321msgid "No temple - living ordinance"
10322msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10327msgid "No upgrade information is available."
10328msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10329
10330#. I18N: The name of a colour-scheme
10331#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10332msgid "Nocturnal"
10333msgstr "Nacht"
10334
10335#. I18N: https://nominatim.org
10336#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10337msgid "Nominatim"
10338msgstr "Nominatim"
10339
10340#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10341#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10342#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10343#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10348msgid "None"
10349msgstr "Keine"
10350
10351#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10352#: app/Date/FrenchDate.php:303
10353msgid "Nonidi"
10354msgstr "Nonidi"
10355
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10358msgid "Norfolk Island"
10359msgstr "Norfolkinsel"
10360
10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10362msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10363msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10367msgid "North Korea"
10368msgstr "Nordkorea"
10369
10370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10371msgid "Northern America"
10372msgstr "Nordamerika"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10376msgid "Northern Ireland"
10377msgstr "Nordirland"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10381msgid "Northern Mariana Islands"
10382msgstr "Nördliche Marianen"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10386msgid "Norway"
10387msgstr "Norwegen"
10388
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10390msgid "Not approved by an administrator"
10391msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10392
10393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10394msgid "Not living"
10395msgstr "nicht lebend"
10396
10397#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10399#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10400msgid "Not married"
10401msgstr "unverheiratet"
10402
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10404msgid "Not verified by the user"
10405msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10406
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10409#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10423#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10424#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10429#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10432#: resources/views/family-page.phtml:55
10433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10434#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10435#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10437#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10444msgid "Note"
10445msgstr "Notiz"
10446
10447#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10448msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10449msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10450
10451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10452msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10453msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann."
10454
10455#. I18N: Name of a module
10456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10457#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10460#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10461#: resources/views/search-results.phtml:78
10462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10465msgid "Notes"
10466msgstr "Notizen"
10467
10468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10469msgid "Nothing found to cleanup"
10470msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10471
10472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10474msgid "Nothing found."
10475msgstr "Nichts gefunden."
10476
10477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10478#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10479msgid "Nothing to show"
10480msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10483msgctxt "Abbreviation for November"
10484msgid "Nov"
10485msgstr "Nov"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10488msgctxt "GENITIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "November"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10493msgctxt "INSTRUMENTAL"
10494msgid "November"
10495msgstr "November"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10498msgctxt "LOCATIVE"
10499msgid "November"
10500msgstr "November"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10505msgctxt "NOMINATIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "November"
10508
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/Elements/TempleCode.php:145
10511msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10512msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10513
10514#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10518msgid "Number of children"
10519msgstr "Anzahl Kinder"
10520
10521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10524msgid "Number of days to show"
10525msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10526
10527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10529msgid "Number of families without children"
10530msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10534msgid "Number of given names"
10535msgstr "Anzahl der Vornamen"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10538msgid "Number of marriages"
10539msgstr "Anzahl der Heiraten"
10540
10541#. I18N: ... to show in a list
10542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10543msgid "Number of pages"
10544msgstr "Anzahl der Seiten"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10549msgid "Number of surnames"
10550msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10551
10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Krankenschwester"
10555
10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10557msgctxt "FEMALE"
10558msgid "Nurse"
10559msgstr "Krankenschwester"
10560
10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10562msgctxt "MALE"
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "Krankenpfleger"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:148
10568msgid "Oakland, California, United States"
10569msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:149
10573msgid "Oaxaca, Mexico"
10574msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10575
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10579msgid "Occupation"
10580msgstr "Beruf"
10581
10582#. I18N: Name of a report
10583#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10586msgid "Occupations"
10587msgstr "Berufe"
10588
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10591msgid "Occupied Palestinian Territory"
10592msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10595msgctxt "Abbreviation for October"
10596msgid "Oct"
10597msgstr "Okt"
10598
10599#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10600#: app/Date/FrenchDate.php:301
10601msgid "Octidi"
10602msgstr "Octidi"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10605msgctxt "GENITIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "Oktober"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10610msgctxt "INSTRUMENTAL"
10611msgid "October"
10612msgstr "Oktober"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10615msgctxt "LOCATIVE"
10616msgid "October"
10617msgstr "Oktober"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10622msgctxt "NOMINATIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "Oktober"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:150
10628msgid "Ogden, Utah, United States"
10629msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:151
10633msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10634msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10635
10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10637msgid "Old data"
10638msgstr "Alte Daten"
10639
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10641msgid "Old files found"
10642msgstr "Alte Dateien gefunden"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10645msgid "Oldest father"
10646msgstr "Ältester Vater"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10649msgid "Oldest female"
10650msgstr "Älteste Frau"
10651
10652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10653msgid "Oldest living individuals"
10654msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10657msgid "Oldest male"
10658msgstr "Ältester Mann"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10661msgid "Oldest mother"
10662msgstr "Älteste Mutter"
10663
10664#. I18N: The name of a colour-scheme
10665#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10666msgid "Olivia"
10667msgstr "Olive"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10671msgid "Oman"
10672msgstr "Oman"
10673
10674#. I18N: Name of a module
10675#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10676msgid "On this day"
10677msgstr "An diesem Tag"
10678
10679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10680msgid "On this day…"
10681msgstr "An diesem Tag…"
10682
10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10684msgid "Only add new records"
10685msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10686
10687#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10690msgid "Only managers can edit"
10691msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10692
10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10694msgid "Only update existing records"
10695msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10696
10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10699msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10703msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10704
10705#. I18N: https://openrouteservice.org
10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10708msgid "OpenRouteService"
10709msgstr "OpenRouteService"
10710
10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10712msgid "OpenStreetMap™"
10713msgstr "OpenStreetMap™"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:152
10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10718msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10719
10720#: app/Date/JalaliDate.php:260
10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10722msgid "Ord"
10723msgstr "Ord"
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:127
10727msgctxt "GENITIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr "Ordibehesht"
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:217
10733msgctxt "INSTRUMENTAL"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr "Ordibehesht"
10736
10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10738#: app/Date/JalaliDate.php:172
10739msgctxt "LOCATIVE"
10740msgid "Ordibehesht"
10741msgstr "Ordibehesht"
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:82
10745msgctxt "NOMINATIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr "Ordibehesht"
10748
10749#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10750msgid "Ordinance"
10751msgstr "Heilige Handlung"
10752
10753#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10754msgid "Ordination"
10755msgstr "Ordination"
10756
10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10759msgid "Ordnance Survey historic maps"
10760msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10761
10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10764msgid "Orientation"
10765msgstr "Richtung"
10766
10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10771msgid "Original text"
10772msgstr "Originaltext"
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:153
10776msgid "Orlando, Florida, United States"
10777msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10778
10779#. I18N: Type of media object
10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10786msgid "Other"
10787msgstr "Sonstiges"
10788
10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10790msgid "Other facts to show in charts"
10791msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10792
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10794msgid "Other preferences"
10795msgstr "Andere Einstellungen"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10798msgid "Owner"
10799msgstr "Besitzer"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10802msgctxt "FEMALE"
10803msgid "Owner"
10804msgstr "Besitzerin"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10807msgctxt "MALE"
10808msgid "Owner"
10809msgstr "Besitzer"
10810
10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10812#: app/Functions/Functions.php:62
10813msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10814msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10815
10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10817#: app/Functions/Functions.php:59
10818msgid "PHP failed to write to disk."
10819msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10820
10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10822msgid "PHP information"
10823msgstr "PHP Informationen"
10824
10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10840msgid "Page"
10841msgstr "Seite"
10842
10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10844#, php-format
10845msgid "Page %s of %s"
10846msgstr "Seite %s von %s"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10864msgid "Page size"
10865msgstr "Seitengröße"
10866
10867#. I18N: Type of media object
10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10869msgid "Painting"
10870msgstr "Gemälde"
10871
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10874msgid "Pakistan"
10875msgstr "Pakistan"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10879msgid "Palau"
10880msgstr "Palau"
10881
10882#. I18N: A colour scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10884msgid "Palette"
10885msgstr "Farbpalette"
10886
10887#. I18N: Location of an LDS church temple
10888#: app/Elements/TempleCode.php:155
10889msgid "Palmyra, New York, United States"
10890msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10894msgid "Panama"
10895msgstr "Panama"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:156
10899msgid "Panama City, Panama"
10900msgstr "Panama City, Panama"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:157
10904msgid "Papeete, Tahiti"
10905msgstr "Papeete, Tahiti"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10909msgid "Papua New Guinea"
10910msgstr "Papua-Neuguinea"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10914msgid "Paraguay"
10915msgstr "Paraguay"
10916
10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10918msgid "Parent"
10919msgstr "Elternteil"
10920
10921#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10926msgid "Parents"
10927msgstr "Eltern"
10928
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10934msgid "Parents and siblings"
10935msgstr "Eltern und Geschwister"
10936
10937#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10938msgid "Parent’s age"
10939msgstr "Alter des Elternteils"
10940
10941#. I18N: A configuration setting
10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10946#: resources/views/login-page.phtml:44
10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10949#: resources/views/register-page.phtml:72
10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10951msgid "Password"
10952msgstr "Passwort"
10953
10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10958#: resources/views/register-page.phtml:78
10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10960msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:158
10964msgid "Payson, Utah, United States"
10965msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10966
10967#. I18N: Name of a module/chart
10968#. I18N: Name of a report
10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10974msgid "Pedigree"
10975msgstr "Vorfahrentafel"
10976
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10978msgid "Pedigree chart"
10979msgstr "Vorfahrentafel"
10980
10981#. I18N: Name of a module
10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10983msgid "Pedigree map"
10984msgstr "Vorfahrenkarte"
10985
10986#. I18N: %s is an individual’s name
10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10988#, php-format
10989msgid "Pedigree map of %s"
10990msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10991
10992#. I18N: %s is an individual’s name
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10994#, php-format
10995msgid "Pedigree tree of %s"
10996msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11007msgid "Pending changes"
11008msgstr "Ausstehende Änderungen"
11009
11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11012msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11013
11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11016msgid "Permanent number"
11017msgstr "Dauerhafte Nummer"
11018
11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11021msgid "Permanently delete these records?"
11022msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11023
11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11025msgid "Personal data"
11026msgstr "Persönliche Daten"
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/Elements/TempleCode.php:159
11030msgid "Perth, Australia"
11031msgstr "Perth, Australien"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11035msgid "Peru"
11036msgstr "Peru"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11040msgid "Philippines"
11041msgstr "Philippinen"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:160
11045msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11046msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11047
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11052msgid "Phone"
11053msgstr "Telefon"
11054
11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11056msgid "Phonetic algorithm"
11057msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11060msgid "Phonetic name"
11061msgstr "Name (phonetisch)"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11064msgid "Phonetic place"
11065msgstr "Ort (phonetisch)"
11066
11067#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11068#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11069#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11070msgid "Phonetic search"
11071msgstr "Phonetische Suche"
11072
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11074msgid "Phonetic type"
11075msgstr "Form (phonetisch)"
11076
11077#. I18N: Type of media object
11078#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11081#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11083msgid "Photo"
11084msgstr "Foto"
11085
11086#. I18N: The name of a colour-scheme
11087#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11088msgid "Pink Plastic"
11089msgstr "Plastikrosa"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11093msgid "Pitcairn"
11094msgstr "Pitcairninseln"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11104#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11105#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11117#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11120msgid "Place"
11121msgstr "Ort"
11122
11123#. I18N: Name of a module/list
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11127#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11128msgid "Place hierarchy"
11129msgstr "Hierarchie der Orte"
11130
11131#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11132msgid "Place in Hebrew"
11133msgstr "Ort (hebräisch)"
11134
11135#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11136msgid "Place list"
11137msgstr "Ortsliste"
11138
11139#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11141msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11142msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11143
11144#: resources/views/help/place.phtml:12
11145msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11146msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11147
11148#: resources/views/help/place.phtml:8
11149msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11150msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11153msgid "Place of LDS baptism"
11154msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11157msgid "Place of LDS child sealing"
11158msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11161msgid "Place of LDS confirmation"
11162msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11165msgid "Place of LDS endowment"
11166msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11167
11168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11169msgid "Place of LDS spouse sealing"
11170msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11173msgid "Place of adoption"
11174msgstr "Adoptionsort"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11178msgid "Place of baptism"
11179msgstr "Taufort"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11183msgid "Place of bar mitzvah"
11184msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11188msgid "Place of bat mitzvah"
11189msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11194msgid "Place of birth"
11195msgstr "Geburtsort"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11198msgid "Place of blessing"
11199msgstr "Segnungsort"
11200
11201#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11202msgid "Place of brit milah"
11203msgstr "Brit Mila-Ort"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11207msgid "Place of burial"
11208msgstr "Bestattungsort"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11212msgid "Place of christening"
11213msgstr "Kindstaufort"
11214
11215#. I18N: German Bürgerort
11216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11217msgid "Place of citizenship"
11218msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11222msgid "Place of confirmation"
11223msgstr "Konfirmationsort"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11226msgid "Place of cremation"
11227msgstr "Einäscherungsort"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11232msgid "Place of death"
11233msgstr "Sterbeort"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11236msgid "Place of emigration"
11237msgstr "Auswanderungsort"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11241msgid "Place of engagement"
11242msgstr "Verlobungsort"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11245msgid "Place of event"
11246msgstr "Ereignisort"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11250msgid "Place of first communion"
11251msgstr "Erstkommunionsort"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11254msgid "Place of immigration"
11255msgstr "Einwanderungsort"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11261msgid "Place of marriage"
11262msgstr "Heiratsort"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11266msgid "Place of marriage banns"
11267msgstr "Aufgebotsort"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11270msgid "Place of naturalization"
11271msgstr "Einbürgerungsort"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11274msgid "Place of ordination"
11275msgstr "Weiheort"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11278msgid "Place of residence"
11279msgstr "Wohnsitzort"
11280
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11286msgid "Places"
11287msgstr "Orte"
11288
11289#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11292msgid "Play"
11293msgstr "Start"
11294
11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11296msgid "Please enter a valid email address."
11297msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11303msgid "Please try again."
11304msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:143
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Pluviose"
11310msgstr "Pluviôse"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:237
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "Pluviôse"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:190
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "Pluviôse"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:95
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Pluviôse"
11329
11330#. I18N: Name of a country or state
11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11332msgid "Poland"
11333msgstr "Polen"
11334
11335#: app/SurnameTradition.php:100
11336msgctxt "Surname tradition"
11337msgid "Polish"
11338msgstr "Polnisch"
11339
11340#. I18N: A configuration setting
11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11345msgid "Port number"
11346msgstr "Portnummer"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:162
11350msgid "Portland, Oregon, United States"
11351msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/Elements/TempleCode.php:154
11355msgid "Porto Alegre, Brazil"
11356msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11357
11358#. I18N: page orientation
11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11362msgid "Portrait"
11363msgstr "Hochformat"
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11367msgid "Portugal"
11368msgstr "Portugal"
11369
11370#: app/SurnameTradition.php:94
11371msgctxt "Surname tradition"
11372msgid "Portuguese"
11373msgstr "Portugiesisch"
11374
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11380msgid "Postal code"
11381msgstr "Postleitzahl"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11385msgid "Powered by webtrees™"
11386msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:151
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Prairial"
11392msgstr "Prairial"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:245
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "Prairial"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:198
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "Prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:104
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Prairial"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11414msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11418msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11422msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11427#: resources/views/admin/components.phtml:61
11428#: resources/views/admin/components.phtml:64
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11436msgid "Preferences"
11437msgstr "Einstellungen"
11438
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11440#, php-format
11441msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11442msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11443
11444#. I18N: A configuration setting
11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11446msgid "Preferred contact method"
11447msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11448
11449#. I18N: Label for a configuration option
11450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11452#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11453#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11456msgid "Presentation style"
11457msgstr "Stil"
11458
11459#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11460#: app/Elements/TempleCode.php:161
11461msgid "President’s Office"
11462msgstr "Büro des Präsidenten"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:163
11466msgid "Preston, England"
11467msgstr "Preston, England"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11472msgid "Preview"
11473msgstr "Vorschau"
11474
11475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11476msgid "Priest"
11477msgstr "Pfarrer"
11478
11479#. I18N: The first day in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:287
11481msgid "Primidi"
11482msgstr "Primidi"
11483
11484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11485msgid "Print basic events when blank"
11486msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11487
11488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11490msgid "Priority"
11491msgstr "Priorität"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11495msgid "Privacy"
11496msgstr "Datenschutz"
11497
11498#. I18N: Name of a module
11499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11500#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11501msgid "Privacy policy"
11502msgstr "Datenschutzerklärung"
11503
11504#. I18N: a restriction on viewing data
11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11506msgid "Privacy restriction"
11507msgstr "Datenschutzeinschränkung"
11508
11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11511msgid "Privacy restrictions"
11512msgstr "Datenschutzeinschränkungen"
11513
11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11516msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11517
11518#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11523msgid "Private"
11524msgstr "Vertraulich"
11525
11526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11527msgid "Private key"
11528msgstr "Privater Schlüssel"
11529
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11531msgid "Probate"
11532msgstr "Testamentsbestätigung"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11535msgid "Property"
11536msgstr "Besitz"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:164
11540msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11541msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:165
11545msgid "Provo, Utah, United States"
11546msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11547
11548#. I18N: An individual that represents another
11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11550msgid "Proxy"
11551msgstr "Stellvertreter"
11552
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11556msgid "Publication"
11557msgstr "Veröffentlichung"
11558
11559#. I18N: Name of a country or state
11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11561msgid "Puerto Rico"
11562msgstr "Puerto Rico"
11563
11564#. I18N: Name of a country or state
11565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11566msgid "Qatar"
11567msgstr "Katar"
11568
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11578msgid "Quality of data"
11579msgstr "Datenqualität"
11580
11581#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11582#: app/Date/FrenchDate.php:293
11583msgid "Quartidi"
11584msgstr "Tridi"
11585
11586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11588msgid "Question"
11589msgstr "Frage"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:166
11593msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11594msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11595
11596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11597msgid "Quick family facts"
11598msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11601msgid "Quick individual facts"
11602msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11603
11604#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11605#: app/Date/FrenchDate.php:295
11606msgid "Quintidi"
11607msgstr "Quintidi"
11608
11609#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11612msgid "RE: "
11613msgstr "AW: "
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11616msgid "Rabbi"
11617msgstr "Rabbiner"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:132
11621msgctxt "GENITIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi’ al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:222
11627msgctxt "INSTRUMENTAL"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi’ al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:177
11633msgctxt "LOCATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi’ al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:87
11639msgctxt "NOMINATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi’ al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:134
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi’ al-thani"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:224
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi’ al-thani"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:179
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi’ al-thani"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:89
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi’ al-thani"
11666
11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11669msgctxt "Female pedigree"
11670msgid "Rada"
11671msgstr "Rada"
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11675msgctxt "Male pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr "Rada"
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11681msgctxt "Pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr "Rada"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:140
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:230
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:185
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:95
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:167
11711msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11712msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:144
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:234
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:189
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:99
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: Description of the “Slide show” module
11739#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11740msgid "Random images from the current family tree."
11741msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11744#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11745#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11746#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11747msgid "Re-order children"
11748msgstr "Kinder neu ordnen"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11754msgid "Re-order families"
11755msgstr "Familien neu ordnen"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11761msgid "Re-order media"
11762msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11767msgid "Re-order names"
11768msgstr "Namen neu ordnen"
11769
11770#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11772#: resources/views/admin/users.phtml:27
11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11776#: resources/views/register-page.phtml:36
11777msgid "Real name"
11778msgstr "Vollständiger Name"
11779
11780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11781msgid "Really delete all geographic data?"
11782msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
11783
11784#. I18N: Name of a module
11785#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11786#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11787msgid "Recent changes"
11788msgstr "Neueste Änderungen"
11789
11790#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11791msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11792msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:168
11796msgid "Recife, Brazil"
11797msgstr "Recife, Brasilien"
11798
11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11803#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11807msgid "Record"
11808msgstr "Datensatz"
11809
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11814msgid "Record ID number"
11815msgstr "Datensatzidentnummer"
11816
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11818msgid "Record file number"
11819msgstr "Datensatznummer"
11820
11821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11822#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11823#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11824msgid "Records"
11825msgstr "Datensätze"
11826
11827#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11828#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11829msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11830msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:169
11834msgid "Redlands, California, United States"
11835msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11840msgid "Reference number"
11841msgstr "Referenznummer"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:170
11845msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11846msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11847
11848#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11850msgid "Registered partnership"
11851msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11852
11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11854msgid "Registry officer"
11855msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11856
11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11858msgctxt "FEMALE"
11859msgid "Registry officer"
11860msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11861
11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11863msgctxt "MALE"
11864msgid "Registry officer"
11865msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11866
11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11869msgid "Regular expression"
11870msgstr "Regulärer Ausdruck"
11871
11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11873msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11874msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11875
11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11878msgid "Reject"
11879msgstr "Verwerfen"
11880
11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11882msgid "Reject all changes"
11883msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11884
11885#. I18N: Name of a module/report
11886#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11888msgid "Related families"
11889msgstr "Verwandte Familien"
11890
11891#. I18N: Name of a report
11892#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11894msgid "Related individuals"
11895msgstr "Verwandte Personen"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11899#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11902#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11903msgid "Relationship"
11904msgstr "Beziehung"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11908msgid "Relationship to father"
11909msgstr "Beziehung zum Vater"
11910
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11912msgid "Relationship to me"
11913msgstr "Beziehung zu mir"
11914
11915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11917msgid "Relationship to mother"
11918msgstr "Beziehung zur Mutter"
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11921msgid "Relationship to parents"
11922msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11923
11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11925#, php-format
11926msgid "Relationship: %s"
11927msgstr "Beziehung: %s"
11928
11929#. I18N: Name of a module/chart
11930#. I18N: Configuration option
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11935msgid "Relationships"
11936msgstr "Beziehungen"
11937
11938#. I18N: %s are individual’s names
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11940#, php-format
11941msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11942msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11943
11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11946msgid "Reliability of the information"
11947msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11948
11949#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11953msgid "Religion"
11954msgstr "Religion"
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11957msgid "Religious institution"
11958msgstr "Religiöse Institution"
11959
11960#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11962msgid "Religious marriage"
11963msgstr "Kirchliche Trauung"
11964
11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11966msgid "Religious name"
11967msgstr "Kirchlicher Name"
11968
11969#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11970msgid "Reload map"
11971msgstr "Karte neu laden"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11975msgid "Reminder date"
11976msgstr "Erinnerungsdatum"
11977
11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11979msgid "Reminder email frequency (days)"
11980msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11983msgid "Remote server"
11984msgstr "Fremder Server"
11985
11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11991msgid "Remove"
11992msgstr "Löschen"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11996msgid "Remove duplicate links"
11997msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11998
11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12000msgid "Remove individual"
12001msgstr "Person entfernen"
12002
12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12006msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12007
12008#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12009msgid "Remove this location?"
12010msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:171
12014msgid "Reno, Nevada, United States"
12015msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12016
12017#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12018msgid "Renumber"
12019msgstr "Neu nummerieren"
12020
12021#. I18N: Renumber the records in a family tree
12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12025msgid "Renumber family tree"
12026msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
12027
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12029msgid "Replace"
12030msgstr "Ersetzen"
12031
12032#. I18N: Description of a “Data fix” module
12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12034msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12035msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12036
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12038msgid "Replace with"
12039msgstr "Ersetzen mit"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12042msgid "Replacement text"
12043msgstr "Ersatztext"
12044
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12047msgid "Reply"
12048msgstr "Antwort"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12053#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12054msgid "Report"
12055msgstr "Bericht"
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12063msgid "Reports"
12064msgstr "Berichte"
12065
12066#. I18N: Name of a module/list
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12076#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12077#: resources/views/search-results.phtml:67
12078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12079msgid "Repositories"
12080msgstr "Archive"
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12084#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12088msgid "Repository"
12089msgstr "Archiv"
12090
12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12092msgid "Repository name"
12093msgstr "Name des Archives"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12097msgid "Republic of the Congo"
12098msgstr "Republik Kongo"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12103msgid "Request a new password"
12104msgstr "Neues Passwort anfragen"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12108#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12110msgid "Request a new user account"
12111msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12112
12113#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12114msgid "Research"
12115msgstr "Forschung"
12116
12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12120#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12123msgid "Research task"
12124msgstr "Forschungsaufgabe"
12125
12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12128msgid "Research tasks"
12129msgstr "Forschungsaufgaben"
12130
12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12133msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12137msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12138
12139#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12140msgid "Residence"
12141msgstr "Wohnsitz"
12142
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12145msgid "Restore the default block layout"
12146msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12150msgid "Restrict to immediate family"
12151msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12160msgid "Restriction"
12161msgstr "Einschränkung"
12162
12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12165msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12166
12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12168msgid "Results"
12169msgstr "Resultate"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12172msgid "Retirement"
12173msgstr "Ruhestand"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12177msgid "Reunion"
12178msgstr "Reunion"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:172
12182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12183msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12192msgid "Role"
12193msgstr "Rolle"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12197msgid "Romania"
12198msgstr "Rumänien"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12201msgid "Romanized"
12202msgstr "Romanisiert"
12203
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12205msgid "Romanized name"
12206msgstr "Name (romanisiert)"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12209msgid "Romanized place"
12210msgstr "Ort (romanisiert)"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12213msgid "Romanized type"
12214msgstr "Form (romanisiert)"
12215
12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12218msgid "Roots"
12219msgstr "Wurzeln"
12220
12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12222msgid "Rufname"
12223msgstr "Rufname"
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12226#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12228msgid "Russell"
12229msgstr "Russell"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12233msgid "Russia"
12234msgstr "Russland"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12238msgid "Rwanda"
12239msgstr "Ruanda"
12240
12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12242msgid "SMTP mail server"
12243msgstr "SMTP Mailserver"
12244
12245#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12247msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12250#, php-format
12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12252msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12253
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:173
12256msgid "Sacramento, California, United States"
12257msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12258
12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12260#: app/Date/HijriDate.php:130
12261msgctxt "GENITIVE"
12262msgid "Safar"
12263msgstr "Safar"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:220
12267msgctxt "INSTRUMENTAL"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Safar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:175
12273msgctxt "LOCATIVE"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:85
12279msgctxt "NOMINATIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: The name of a colour-scheme
12284#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12285msgid "Sage"
12286msgstr "Sage"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12290msgid "Saint Helena"
12291msgstr "St. Helena"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12295msgid "Saint Kitts and Nevis"
12296msgstr "St. Kitts und Nevis"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12300msgid "Saint Lucia"
12301msgstr "St. Lucia"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12305msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12306msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12310msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12311msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:183
12315msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12316msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12317
12318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12319msgid "Same as uploaded file"
12320msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12324msgid "Samoa"
12325msgstr "Samoa"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:176
12329msgid "San Antonio, Texas, United States"
12330msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:177
12334msgid "San Diego, California, United States"
12335msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:182
12339msgid "San Jose, Costa Rica"
12340msgstr "San Jose, Costa Rica"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12344msgid "San Marino"
12345msgstr "San Marino"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:174
12349msgid "San Salvador, El Salvador"
12350msgstr "San Salvador, El Salvador"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:175
12354msgid "Santiago, Chile"
12355msgstr "Santiago, Chile"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:178
12359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12360msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:186
12364msgid "Sao Paulo, Brazil"
12365msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12369msgid "Sao Tome and Principe"
12370msgstr "Sao Tome und Principe"
12371
12372#. I18N: abbreviation for Saturday
12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12375msgid "Sat"
12376msgstr "Sa"
12377
12378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12379msgid "Saturday"
12380msgstr "Samstag"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12384msgid "Saudi Arabia"
12385msgstr "Saudi-Arabien"
12386
12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12388msgid "Schema"
12389msgstr "Schema"
12390
12391#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12392msgid "School or college"
12393msgstr "Schule oder höhere Schule"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12397msgid "Scotland"
12398msgstr "Schottland"
12399
12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12402msgid "Scrapbook"
12403msgstr "Sammelalbum"
12404
12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12407msgctxt "Female pedigree"
12408msgid "Sealing"
12409msgstr "Siegelung"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12413msgctxt "Male pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Siegelung"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12419msgctxt "Pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Siegelung"
12422
12423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12425msgid "Sealing canceled (divorce)"
12426msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12427
12428#. I18N: Name of a module
12429#. I18N: A button label.
12430#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12434#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12438#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12439#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12440msgid "Search"
12441msgstr "Suche"
12442
12443#. I18N: Name of a module
12444#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12446msgid "Search and replace"
12447msgstr "Suchen und Ersetzen"
12448
12449#. I18N: Description of a “Data fix” module
12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12452msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12453
12454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12457msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12458
12459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12460msgid "Search filters"
12461msgstr "Suchfilter"
12462
12463#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12464#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12465msgid "Search for"
12466msgstr "Suchen nach"
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12469msgid "Search for locations in an external database."
12470msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12473msgid "Search for place names in an external database."
12474msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12475
12476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12478#, php-format
12479msgid "Search for place names using %s."
12480msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12481
12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12483msgid "Search method"
12484msgstr "Suchmethode"
12485
12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12487msgid "Search text/pattern"
12488msgstr "Suchregel oder -text"
12489
12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12492msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12493
12494#. I18N: Location of an LDS church temple
12495#: app/Elements/TempleCode.php:179
12496msgid "Seattle, Washington, United States"
12497msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12498
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12500msgid "Second record"
12501msgstr "Zweiter Datensatz"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12505msgid "Secure connection"
12506msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12510msgid "Security code"
12511msgstr "Sicherheitscode"
12512
12513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12515#, php-format
12516msgid "See %s for more information."
12517msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12522msgid "Select"
12523msgstr "Wählen"
12524
12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12526msgid "Select a GEDCOM file to import"
12527msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12528
12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12531msgid "Select a date"
12532msgstr "Datum auswählen"
12533
12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12535msgid "Select individuals by place or date"
12536msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12537
12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12541msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12542
12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12544msgid "Select the desired age interval"
12545msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12548msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12549msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12552msgid "Select two records to merge."
12553msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12554
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12556msgid "Selector"
12557msgstr "Selektor"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12560msgid "Seller"
12561msgstr "Verkäufer"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Seller"
12566msgstr "Verkäuferin"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Verkäufer"
12572
12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12575#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12577msgid "Send"
12578msgstr "Absenden"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12585msgid "Send a message"
12586msgstr "Nachricht senden"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:208
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12590msgid "Send a message to all users"
12591msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12592
12593#: app/Services/MessageService.php:210
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12595msgid "Send a message to users who have never signed in"
12596msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12597
12598#: app/Services/MessageService.php:212
12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12600msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12601msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12602
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12604msgid "Send a test email using these settings"
12605msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12606
12607#. I18N: Label for a configuration option
12608#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12609msgid "Send out reminder emails"
12610msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12614msgid "Sender email"
12615msgstr "E-Mail des Absenders"
12616
12617#. I18N: A configuration setting
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12619msgid "Sender name"
12620msgstr "Absender"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12624msgid "Sending email"
12625msgstr "E-Mail-Versand"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12629msgid "Sending server name"
12630msgstr "Name des Ausgangsservers"
12631
12632#. I18N: Name of a country or state
12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12634msgid "Senegal"
12635msgstr "Senegal"
12636
12637#. I18N: Location of an LDS church temple
12638#: app/Elements/TempleCode.php:180
12639msgid "Seoul, Korea"
12640msgstr "Seoul, Korea"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12643msgctxt "Abbreviation for September"
12644msgid "Sep"
12645msgstr "Sep"
12646
12647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12648msgid "Separated"
12649msgstr "Getrennt"
12650
12651#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12652msgid "Separation"
12653msgstr "Trennung"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12656msgctxt "GENITIVE"
12657msgid "September"
12658msgstr "September"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "September"
12663msgstr "September"
12664
12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "September"
12668msgstr "September"
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "September"
12676
12677#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12678#: app/Date/FrenchDate.php:299
12679msgid "Septidi"
12680msgstr "Septidi"
12681
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12684msgid "Serbia"
12685msgstr "Serbien"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12688msgid "Servant"
12689msgstr "Diener"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12692msgctxt "FEMALE"
12693msgid "Servant"
12694msgstr "Dienerin"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12697msgctxt "MALE"
12698msgid "Servant"
12699msgstr "Diener"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12703msgid "Server information"
12704msgstr "Server Information"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12711msgid "Server name"
12712msgstr "Servername"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12715msgid "Set a new password"
12716msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12717
12718#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12719msgid "Set as default"
12720msgstr "Als Standard setzen"
12721
12722#. I18N: You need to:
12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12725msgid "Set the access level for each tree."
12726msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12730msgid "Set the default blocks for new family trees"
12731msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12732
12733#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12735msgid "Set the default blocks for new users"
12736msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12737
12738#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12740msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12741msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12742
12743#. I18N: You need to:
12744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12746msgid "Set the status to “approved”."
12747msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12748
12749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12752msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12753
12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12756msgid "Setup wizard for webtrees"
12757msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12758
12759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:297
12761msgid "Sextidi"
12762msgstr "Sextidi"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12766msgid "Seychelles"
12767msgstr "Seychellen"
12768
12769#: app/Date/JalaliDate.php:264
12770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12771msgid "Shah"
12772msgstr "Shah"
12773
12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12775#: app/Date/JalaliDate.php:135
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "Shahrivar"
12778msgstr "Shahrivar"
12779
12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12781#: app/Date/JalaliDate.php:225
12782msgctxt "INSTRUMENTAL"
12783msgid "Shahrivar"
12784msgstr "Shahrivar"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:180
12788msgctxt "LOCATIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:90
12794msgctxt "NOMINATIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12799#: resources/views/individual-page.phtml:61
12800msgid "Share"
12801msgstr "Teilen"
12802
12803#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12804msgid "Share the URL"
12805msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12806
12807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12808msgid "Share the anniversary of an event"
12809msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12810
12811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12814#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12815#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12816#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12817msgid "Shared note"
12818msgstr "Gemeinsame Notiz"
12819
12820#. I18N: Name of a module/list
12821#: app/Module/NoteListModule.php:70
12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12823#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12824msgid "Shared notes"
12825msgstr "Gemeinsame Notizen"
12826
12827#. I18N: plural noun - things that can be shared
12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12830msgid "Shares"
12831msgstr "Geteiltes"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12834#: app/Date/HijriDate.php:146
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shawwal"
12837msgstr "Shawwal"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:236
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "Shawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:191
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "Shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:101
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12858#: app/Date/HijriDate.php:142
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sha’aban"
12861msgstr "Sha’aban"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:232
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "Sha’aban"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:187
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha’aban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:97
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha’aban"
12880
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12882msgid "She "
12883msgstr "Sie "
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12886msgid "She died"
12887msgstr "Sie starb"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12891msgid "She married"
12892msgstr "Sie heiratete"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12895msgid "She resided at"
12896msgstr "Sie wohnte in"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12899msgid "She was born"
12900msgstr "Sie wurde geboren"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12903msgid "She was buried"
12904msgstr "Sie wurde bestattet"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12907msgid "She was christened"
12908msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12911msgid "She was cremated"
12912msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:186
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shevat"
12918msgstr "Schwat"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:290
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "Schwat"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:238
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "Schwat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:134
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Schwat"
12937
12938#. I18N: The name of a colour-scheme
12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12940msgid "Shiny Tomato"
12941msgstr "Tomatenglanz"
12942
12943#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12944#: resources/views/help/date.phtml:110
12945msgid "Shortcut"
12946msgstr "Tastenkürzel"
12947
12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12949msgid "Shortest marriage"
12950msgstr "Kürzeste Ehe"
12951
12952#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12953msgid "Show"
12954msgstr "Zeigen"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12958msgid "Show a download link in the media viewer"
12959msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12960
12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12963msgid "Show a privacy policy."
12964msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12969msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12970
12971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12972msgid "Show all notes"
12973msgstr "Alle Notizen zeigen"
12974
12975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12976msgid "Show all places in a list"
12977msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12978
12979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12980msgid "Show all sources"
12981msgstr "Alle Quellen zeigen"
12982
12983#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12985msgid "Show an age cursor"
12986msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12989msgid "Show children of ancestors"
12990msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12993msgid "Show couples where either partner married more than once."
12994msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12997msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12998msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13001msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13002msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13005msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13006msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13009msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13010msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13013msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13014msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13015
13016#. I18N: label for yes/no option
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13018msgid "Show date of last update"
13019msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13023msgid "Show dead individuals"
13024msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13027msgid "Show divorced couples."
13028msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13029
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13031msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13032msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13033
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13035msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13036msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13039msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13040msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13044msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13045msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13048msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13049msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13052msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13053msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13057msgid "Show list of family trees"
13058msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13062msgid "Show living individuals"
13063msgstr "Lebende Personen zeigen"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13067msgid "Show names of private individuals"
13068msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13074msgid "Show notes"
13075msgstr "Notizen zeigen"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13078msgid "Show occupations"
13079msgstr "Berufe zeigen"
13080
13081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13083msgid "Show only events of living individuals"
13084msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13087msgid "Show only females."
13088msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13092msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13093
13094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13095msgid "Show only individuals, events, or all"
13096msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13099msgid "Show only males."
13100msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13104msgid "Show parents"
13105msgstr "Eltern zeigen"
13106
13107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13108msgid "Show pending changes"
13109msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13110
13111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13114msgid "Show photos"
13115msgstr "Fotos zeigen"
13116
13117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13118msgid "Show place hierarchy"
13119msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13123msgid "Show private relationships"
13124msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13125
13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13127msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13128msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13129
13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13131msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13132msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13135msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13136msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13139msgid "Show residences"
13140msgstr "Wohnsitze zeigen"
13141
13142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13143msgid "Show slide show controls"
13144msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13151msgid "Show sources"
13152msgstr "Quellen zeigen"
13153
13154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13157msgid "Show spouses"
13158msgstr "Ehepartner zeigen"
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13162msgid "Show statistics charts"
13163msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13164
13165#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13167#, php-format
13168msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13169msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13170
13171#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13172#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13173msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13174msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13175
13176#. I18N: label for a yes/no option
13177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13178msgid "Show the date and time"
13179msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13180
13181#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13182msgid "Show the date and time of update"
13183msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13184
13185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13186msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13187msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13188
13189#. I18N: A configuration setting
13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13191msgid "Show the family tree"
13192msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13193
13194#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13195msgid "Show the list of individuals"
13196msgstr "Die Personenliste zeigen"
13197
13198#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13199msgid "Show the list of surnames"
13200msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13201
13202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13204msgid "Show the location of an event on an external map."
13205msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13206
13207#. I18N: Description of the “Places” module
13208#: app/Module/PlacesModule.php:95
13209msgid "Show the location of events on a map."
13210msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13211
13212#. I18N: label for a yes/no option
13213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13214msgid "Show the user who made the change"
13215msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13216
13217#. I18N: Label for a configuration option
13218#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13219#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13221msgid "Show this block for which languages"
13222msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13223
13224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13225msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13226msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13227
13228#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13229#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13233msgid "Show to managers"
13234msgstr "sichtbar für Verwalter"
13235
13236#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13242#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13243msgid "Show to members"
13244msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13245
13246#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13253msgid "Show to visitors"
13254msgstr "sichtbar für Besucher"
13255
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13258msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13259msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13263msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13264msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13265
13266#. I18N: %s are placeholders for numbers
13267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13270#, php-format
13271msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13272msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13273
13274#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13275msgid "Sibling"
13276msgstr "Geschwister"
13277
13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13279msgid "Siblings"
13280msgstr "Geschwister"
13281
13282#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13283#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13284msgid "Sidebar"
13285msgstr "Navigationsleiste"
13286
13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13289#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13290#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13291msgid "Sidebars"
13292msgstr "Navigationsleisten"
13293
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13296msgid "Sierra Leone"
13297msgstr "Sierra Leone"
13298
13299#. I18N: Name of a module
13300#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13301#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13302msgid "Sign in"
13303msgstr "Anmelden"
13304
13305#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13306#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13307msgid "Sign out"
13308msgstr "Abmelden"
13309
13310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13312msgid "Sign-in and registration"
13313msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13314
13315#: resources/views/help/date.phtml:135
13316msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13317msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13321msgid "Singapore"
13322msgstr "Singapur"
13323
13324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13326msgid "Sister"
13327msgstr "Schwester"
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13333msgid "Site identification code"
13334msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13335
13336#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13338#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13339msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13340msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13341
13342#. I18N: A configuration setting
13343#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13344#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13345msgid "Site verification code"
13346msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13347
13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13350msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13351msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13352
13353#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13354#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13355msgid "Sitemaps"
13356msgstr "Sitemaps"
13357
13358#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13360msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13361msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13362
13363#. I18N: a month in the Jewish calendar
13364#: app/Date/JewishDate.php:196
13365msgctxt "GENITIVE"
13366msgid "Sivan"
13367msgstr "Siwan"
13368
13369#. I18N: a month in the Jewish calendar
13370#: app/Date/JewishDate.php:300
13371msgctxt "INSTRUMENTAL"
13372msgid "Sivan"
13373msgstr "Siwan"
13374
13375#. I18N: a month in the Jewish calendar
13376#: app/Date/JewishDate.php:248
13377msgctxt "LOCATIVE"
13378msgid "Sivan"
13379msgstr "Siwan"
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:144
13383msgctxt "NOMINATIVE"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr "Siwan"
13386
13387#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13389#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13390msgid "Skip to content"
13391msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13392
13393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13394msgid "Slave"
13395msgstr "Sklave"
13396
13397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13398msgctxt "FEMALE"
13399msgid "Slave"
13400msgstr "Sklavin"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13403msgctxt "MALE"
13404msgid "Slave"
13405msgstr "Sklave"
13406
13407#. I18N: Name of a module
13408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13409#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13410msgid "Slide show"
13411msgstr "Diashow"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13415msgid "Slovakia"
13416msgstr "Slowakei"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13420msgid "Slovenia"
13421msgstr "Slowenien"
13422
13423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13424msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13425msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:185
13429msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13430msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13431
13432#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13433msgid "Social security number"
13434msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13438msgid "Solomon Islands"
13439msgstr "Salomonen"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13443msgid "Somalia"
13444msgstr "Somalia"
13445
13446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13448msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13449msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13450
13451#. I18N: Description of a “Data fix” module
13452#: app/Module/FixNameTags.php:94
13453msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13454msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13455
13456#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13457msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13458msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13459
13460#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13462msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13463msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13464
13465#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13467msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13468msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13469
13470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13474msgid "Son"
13475msgstr "Sohn"
13476
13477#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13479#, php-format
13480msgid "Son of %s"
13481msgstr "Sohn von %s"
13482
13483#. I18N: Label for a configuration option
13484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13485#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13487#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13488#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13499msgid "Sort order"
13500msgstr "Sortierreihenfolge"
13501
13502#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13504msgid "Sosa"
13505msgstr "Sosa"
13506
13507#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13508msgid "Sosa-Stradonitz number"
13509msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13510
13511#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13512msgid "Sounds like"
13513msgstr "Lautet wie"
13514
13515#. I18N: Name of a module/report
13516#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13517#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13518#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13519#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13527#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13529#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13530#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13534#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13539#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13555msgid "Source"
13556msgstr "Quelle"
13557
13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13560msgid "Source citation"
13561msgstr "Quellenzitat"
13562
13563#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13564msgid "Source citations"
13565msgstr "Quellenzitate"
13566
13567#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13569msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13570msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13571
13572#. I18N: A configuration setting
13573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13575msgid "Source type"
13576msgstr "Quellenzitatentyp"
13577
13578#. I18N: Name of a module/list
13579#. I18N: Name of a module
13580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13581#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13582#: app/Services/AdminService.php:183
13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13585#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13586#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13589#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13594#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13595#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13596#: resources/views/search-results.phtml:56
13597#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13598#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13604msgid "Sources"
13605msgstr "Quellen"
13606
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13608msgid "Sources to the events"
13609msgstr "Ereignisquellen"
13610
13611#. I18N: Name of a country or state
13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13613msgid "South Africa"
13614msgstr "Südafrika"
13615
13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13617msgid "South America"
13618msgstr "Süd Amerika"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13622msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13623msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13627msgid "South Sudan"
13628msgstr "Süd Sudan"
13629
13630#. I18N: Name of a country or state
13631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13632msgid "Spain"
13633msgstr "Spanien"
13634
13635#: app/SurnameTradition.php:91
13636msgctxt "Surname tradition"
13637msgid "Spanish"
13638msgstr "Spanisch"
13639
13640#. I18N: Location of an LDS church temple
13641#: app/Elements/TempleCode.php:188
13642msgid "Spokane, Washington, United States"
13643msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13644
13645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13652msgid "Spouse"
13653msgstr "Partner/in"
13654
13655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13656msgid "Spouse note"
13657msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
13658
13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13663msgid "Spouses"
13664msgstr "Ehepartner"
13665
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13671msgid "Spouses and children"
13672msgstr "Ehepartner und Kinder"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13676msgid "Sri Lanka"
13677msgstr "Sri Lanka"
13678
13679#. I18N: Location of an LDS church temple
13680#: app/Elements/TempleCode.php:181
13681msgid "St. George, Utah, United States"
13682msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:184
13686msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13687msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:187
13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13692msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13693
13694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13695msgid "Start slide show on page load"
13696msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13697
13698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13699msgid "Start year"
13700msgstr "Startjahr"
13701
13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13703msgid "Starting range of change dates"
13704msgstr "von Änderungsdatum"
13705
13706#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13707msgid "Statcounter™"
13708msgstr "Statcounter™"
13709
13710#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13711#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13712#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13713msgid "State"
13714msgstr "Bundesland, Land"
13715
13716#. I18N: Name of a module
13717#. I18N: Name of a module/chart
13718#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13723msgid "Statistics"
13724msgstr "Statistiken"
13725
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13730#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13733msgid "Status"
13734msgstr "Status"
13735
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13739msgid "Status change date"
13740msgstr "Datum der Statusänderung"
13741
13742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13743msgid "Stillborn"
13744msgstr "Totgeboren"
13745
13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13750msgid "Stillborn: exempt"
13751msgstr "Totgeburt: befreit"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:189
13755msgid "Stockholm, Sweden"
13756msgstr "Stockholm, Schweden"
13757
13758#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13761msgid "Stop"
13762msgstr "Stop"
13763
13764#. I18N: Name of a module
13765#: app/Module/StoriesModule.php:208
13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13767msgid "Stories"
13768msgstr "Geschichten"
13769
13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13771msgid "Story"
13772msgstr "Geschichte"
13773
13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13777msgid "Story title"
13778msgstr "Titel der Geschichte"
13779
13780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13782msgid "Street name"
13783msgstr "Straßenangabe"
13784
13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13787#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13789msgid "Subject"
13790msgstr "Betreff"
13791
13792#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13793#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13794msgid "Submission"
13795msgstr "Übermittlung"
13796
13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13802msgid "Submitted but not yet cleared"
13803msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13804
13805#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13808#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13810msgid "Submitter"
13811msgstr "Übermittler"
13812
13813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13814msgid "Submitter name"
13815msgstr "Übermittlername"
13816
13817#. I18N: Name of a module/list
13818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13819#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13822#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13824msgid "Submitters"
13825msgstr "Übermittler"
13826
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13829msgid "Sudan"
13830msgstr "Sudan"
13831
13832#. I18N: abbreviation for Sunday
13833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13835msgid "Sun"
13836msgstr "So"
13837
13838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13839msgid "Sunday"
13840msgstr "Sonntag"
13841
13842#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13844#, php-format
13845msgid "Support and documentation can be found at %s."
13846msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13847
13848#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13849msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13850msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13851
13852#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13853msgid "Support for SQL Server is experimental."
13854msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13855
13856#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13857#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13858msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13859msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
13860
13861#. I18N: Name of a country or state
13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13863msgid "Suriname"
13864msgstr "Suriname"
13865
13866#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13867#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13871#: resources/views/branches-page.phtml:27
13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13873#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13875#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13877#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13878msgid "Surname"
13879msgstr "Nachname"
13880
13881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13882msgid "Surname distribution chart"
13883msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13884
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13886msgid "Surname list style"
13887msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13888
13889#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13890msgid "Surname option"
13891msgstr "Nachnamenbehandlung"
13892
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13895msgid "Surname prefix"
13896msgstr "Nachnamen-Präfix"
13897
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13899msgid "Surname tradition"
13900msgstr "Nachnamens-Tradition"
13901
13902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13906msgid "Surnames"
13907msgstr "Nachnamen"
13908
13909#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13910#: app/SurnameTradition.php:113
13911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13912msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13913
13914#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13915#: app/SurnameTradition.php:106
13916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13917msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13918
13919#. I18N: Location of an LDS church temple
13920#: app/Elements/TempleCode.php:190
13921msgid "Suva, Fiji"
13922msgstr "Suva, Fiji"
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13926msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13927msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13928
13929#. I18N: Reverse the order of two individuals
13930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13931msgid "Swap individuals"
13932msgstr "Tausche Personen"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13936msgid "Swaziland"
13937msgstr "Swasiland"
13938
13939#. I18N: Name of a country or state
13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13941msgid "Sweden"
13942msgstr "Schweden"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13946msgid "Switzerland"
13947msgstr "Schweiz"
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:192
13951msgid "Sydney, Australia"
13952msgstr "Sydney, Australien"
13953
13954#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13955msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13956msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13960msgid "Syria"
13961msgstr "Syrien"
13962
13963#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13964#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13965msgid "Tab"
13966msgstr "Reiter"
13967
13968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13972msgid "Table prefix"
13973msgstr "Tabellenpräfix"
13974
13975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13979#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13990msgctxt "paper size"
13991msgid "Tabloid"
13992msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
13996#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13997#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13998msgid "Tabs"
13999msgstr "Reiter"
14000
14001#. I18N: Location of an LDS church temple
14002#: app/Elements/TempleCode.php:193
14003msgid "Taipei, Taiwan"
14004msgstr "Taipei, Taiwan"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14008msgid "Taiwan"
14009msgstr "Taiwan"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14013msgid "Tajikistan"
14014msgstr "Tadschikistan"
14015
14016#. I18N: Location of an LDS church temple
14017#: app/Elements/TempleCode.php:194
14018msgid "Tampico, Mexico"
14019msgstr "Tampico, Mexiko"
14020
14021#. I18N: a month in the Jewish calendar
14022#: app/Date/JewishDate.php:198
14023msgctxt "GENITIVE"
14024msgid "Tamuz"
14025msgstr "Tammus"
14026
14027#. I18N: a month in the Jewish calendar
14028#: app/Date/JewishDate.php:302
14029msgctxt "INSTRUMENTAL"
14030msgid "Tamuz"
14031msgstr "Tammus"
14032
14033#. I18N: a month in the Jewish calendar
14034#: app/Date/JewishDate.php:250
14035msgctxt "LOCATIVE"
14036msgid "Tamuz"
14037msgstr "Tammus"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:146
14041msgctxt "NOMINATIVE"
14042msgid "Tamuz"
14043msgstr "Tammus"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14047msgid "Tanzania"
14048msgstr "Tansania"
14049
14050#. I18N: The name of a colour-scheme
14051#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14052msgid "Teal Top"
14053msgstr "Türkis"
14054
14055#. I18N: A configuration setting
14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14057msgid "Technical help contact"
14058msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:195
14062msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14063msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14064
14065#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14066msgid "Templates"
14067msgstr "Vorlagen"
14068
14069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14070#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14072#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14074msgid "Temple"
14075msgstr "HLT-Tempel"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:184
14079msgctxt "GENITIVE"
14080msgid "Tevet"
14081msgstr "Tewet"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:288
14085msgctxt "INSTRUMENTAL"
14086msgid "Tevet"
14087msgstr "Tewet"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:236
14091msgctxt "LOCATIVE"
14092msgid "Tevet"
14093msgstr "Tewet"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:132
14097msgctxt "NOMINATIVE"
14098msgid "Tevet"
14099msgstr "Tewet"
14100
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14103#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14104#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14108#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14111msgid "Text"
14112msgstr "Text"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14116msgid "Thailand"
14117msgstr "Thailand"
14118
14119#: resources/views/help/name.phtml:8
14120msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14121msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14122
14123#: resources/views/help/surname.phtml:8
14124msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14125msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14126
14127#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14128#, php-format
14129msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14130msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14131
14132#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14133msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14134msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14135
14136#. I18N: Location of an LDS church temple
14137#: app/Elements/TempleCode.php:104
14138msgid "The Hague, Netherlands"
14139msgstr "Den Haag, Niederlande"
14140
14141#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14142#, php-format
14143msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14144msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14145
14146#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14147#, php-format
14148msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14149msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14150
14151#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14152#: app/Functions/Functions.php:56
14153msgid "The PHP temporary folder is missing."
14154msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14157#, php-format
14158msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14159msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14160
14161#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14162#, php-format
14163msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14164msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14165
14166#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14167msgid "The URL was copied to the clipboard"
14168msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14169
14170#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14171#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14172#, php-format
14173msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14174msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14175
14176#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14177msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14178msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14179
14180#. I18N: Description of the “Calendar” module
14181#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14182msgid "The calendar menu."
14183msgstr "Das Kalender-Menü."
14184
14185#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14188#, php-format
14189msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14190msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14191
14192#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14195#, php-format
14196msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14197msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14198
14199#. I18N: Description of the “Charts” module
14200#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14201msgid "The charts menu."
14202msgstr "Das Diagramme-Menü."
14203
14204#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14205msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14206msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14207
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14209msgid "The date and time of the last update"
14210msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14213#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14214#, php-format
14215msgid "The details for “%s” have been updated."
14216msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14217
14218#. I18N: %s is a filename
14219#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14220#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14221#, php-format
14222msgid "The family tree has been exported to %s."
14223msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14226#, php-format
14227msgid "The family tree “%s” already exists."
14228msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14231#, php-format
14232msgid "The family tree “%s” has been created."
14233msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14234
14235#. I18N: %s is the name of a family tree
14236#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14237#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14238#, php-format
14239msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14240msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14241
14242#. I18N: %s is the name of a family tree
14243#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14244#, php-format
14245msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14246msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14249msgid "The family trees have been merged successfully."
14250msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14251
14252#. I18N: Description of the “Family trees” module
14253#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14254msgid "The family trees menu."
14255msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14259#, php-format
14260msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14261msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14264#, php-format
14265msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14266msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14269#, php-format
14270msgid "The file %s could not be created."
14271msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14274#, php-format
14275msgid "The file %s could not be deleted."
14276msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14279#, php-format
14280msgid "The file %s has been deleted."
14281msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14284#, php-format
14285msgid "The file %s has been uploaded."
14286msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14287
14288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14289#: app/Functions/Functions.php:50
14290msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14291msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14292
14293#. I18N: %s is a filename
14294#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14296#, php-format
14297msgid "The file “%s” does not exist."
14298msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14299
14300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14301msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14302msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14305#, php-format
14306msgid "The folder %s could not be deleted."
14307msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14310#, php-format
14311msgid "The folder %s has been created."
14312msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s has been deleted."
14317msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14318
14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14320msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14321msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14324#, php-format
14325msgid "The folder “%s” does not exist."
14326msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14327
14328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14329msgid "The following facts and events were found in both records."
14330msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14331
14332#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14335#, php-format
14336msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14337msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14338
14339#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14340msgid "The following list shows typical requirements."
14341msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14344msgid "The help text has not been written for this item."
14345msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14349msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14350msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14354msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14355msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14356
14357#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14360#, php-format
14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14362msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14365#, php-format
14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14367msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14368
14369#. I18N: Description of the “Lists” module
14370#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14371msgid "The lists menu."
14372msgstr "Das Listen-Menü."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14376msgid "The location has been created"
14377msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14378
14379#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14380msgid "The location of this place is not known."
14381msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14384#, php-format
14385msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14386msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14389#, php-format
14390msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14391msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14394msgid "The media object has been created"
14395msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14396
14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14398msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14399msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14402#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14403#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14404#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14405msgid "The message was not sent."
14406msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14409#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14410#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14411#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14412#, php-format
14413msgid "The message was successfully sent to %s."
14414msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14420#, php-format
14421msgid "The module “%s” has been disabled."
14422msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14426#, php-format
14427msgid "The module “%s” has been enabled."
14428msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14432msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14433msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14437msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14438msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14439
14440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14441msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14442msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14445msgid "The note has been created"
14446msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14447
14448#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14449#, php-format
14450msgid "The parameter “%s” is missing."
14451msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14454msgid "The password needs to be at least six characters long."
14455msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14456
14457#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14459msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14460msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14464msgid "The password reset link has expired."
14465msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14466
14467#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14468#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14469msgid "The place hierarchy."
14470msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14474msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14475msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14479msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14480msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14484#, php-format
14485msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14486msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14489#, php-format
14490msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14491msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14492
14493#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14495#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14496#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14497#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14498#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14499#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14500#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14503msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14504
14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14510msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14511
14512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14513msgid "The problem"
14514msgstr "Das Problem"
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14517msgid "The record has been copied to the clipboard."
14518msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14521#, php-format
14522msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14523msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14524
14525#. I18N: Description of the “Reports” module
14526#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14527msgid "The reports menu."
14528msgstr "Das Berichte-Menü."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14531msgid "The repository has been created"
14532msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14533
14534#. I18N: Description of the “Search” module
14535#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14536msgid "The search menu."
14537msgstr "Das Suche-Menü."
14538
14539#: app/Services/SearchService.php:1170
14540msgid "The search returned too many results."
14541msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14542
14543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14544msgid "The server configuration is OK."
14545msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14546
14547#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14548msgid "The server could not understand this request."
14549msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14550
14551#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14552msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14553msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14556#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14557msgid "The server’s time limit has been reached."
14558msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14559
14560#. I18N: Description of “Statistics” module
14561#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14562msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14563msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14564
14565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14566msgid "The solution"
14567msgstr "Die Lösung"
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14570msgid "The source has been created"
14571msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14574msgid "The submission has been created"
14575msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14578msgid "The submitter has been created"
14579msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14580
14581#: resources/views/help/name.phtml:13
14582#, php-format
14583msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14584msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14585
14586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14588#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14589msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14590msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14591
14592#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14594#, php-format
14595msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14596msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14597msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14598msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14601msgid "The upgrade is complete."
14602msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14603
14604#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14605#: app/Functions/Functions.php:47
14606msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14607msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14610#, php-format
14611msgid "The user %s has been deleted."
14612msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14613
14614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14616msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14617msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14621msgid "The username or password is incorrect."
14622msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14623
14624#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14626msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14627msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14651#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14652msgid "The website preferences have been updated."
14653msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14654
14655#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14656#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14657msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14658msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14659
14660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14661#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14662#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14664msgid "Theme"
14665msgstr "Thema"
14666
14667#. I18N: Name of a module
14668#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14669msgid "Theme change"
14670msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14674#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14675#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14676msgid "Themes"
14677msgstr "Themen"
14678
14679#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14680msgid "There are no facts for this individual."
14681msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14684msgid "There are no links to this media object."
14685msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14686
14687#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14688msgid "There are no media objects for this individual."
14689msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14690
14691#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14692msgid "There are no notes for this individual."
14693msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14696#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14697msgid "There are no pending changes."
14698msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14699
14700#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14701msgid "There are no research tasks in this family tree."
14702msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14703
14704#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14705msgid "There are no source citations for this individual."
14706msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14707
14708#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14709#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14710#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14711msgid "There are pending changes for you to moderate."
14712msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14713
14714#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14715#, php-format
14716msgid "There have been no changes within the last %s day."
14717msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14718msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden."
14719msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14722#, php-format
14723msgid "There is no user account with the email “%s”."
14724msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14727#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14728#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14729#: app/Services/MediaFileService.php:223
14730msgid "There was an error uploading your file."
14731msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14732
14733#. I18N: a month in the French republican calendar
14734#: app/Date/FrenchDate.php:155
14735msgctxt "GENITIVE"
14736msgid "Thermidor"
14737msgstr "Thermidor"
14738
14739#. I18N: a month in the French republican calendar
14740#: app/Date/FrenchDate.php:249
14741msgctxt "INSTRUMENTAL"
14742msgid "Thermidor"
14743msgstr "Thermidor"
14744
14745#. I18N: a month in the French republican calendar
14746#: app/Date/FrenchDate.php:202
14747msgctxt "LOCATIVE"
14748msgid "Thermidor"
14749msgstr "Thermidor"
14750
14751#. I18N: a month in the French republican calendar
14752#: app/Date/FrenchDate.php:108
14753msgctxt "NOMINATIVE"
14754msgid "Thermidor"
14755msgstr "Thermidor"
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14758msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14759msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14760
14761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14762#, php-format
14763msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14764msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14767msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14768msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14771msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14772msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14775msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14776msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14777
14778#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14779msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14780msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14781
14782#. I18N: %s is a URL
14783#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14784#, php-format
14785msgid "This could be caused by an error at %s"
14786msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
14787
14788#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14790#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14791#: resources/views/register-page.phtml:53
14792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14793msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14794msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14795
14796#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14797msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14798msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14799
14800#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14801#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14802msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14803msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14804
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14806msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14807msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14808
14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14811#, php-format
14812msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14813msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14816msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14821#, php-format
14822msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14823msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14824
14825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14826#, php-format
14827msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14828msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14829msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14830msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14831
14832#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14833msgid "This family tree has no images to display."
14834msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14835
14836#. I18N: do not translate the #keywords#
14837#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14838msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14839msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14840
14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14843#, php-format
14844msgid "This family tree was last updated on %s."
14845msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14846
14847#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14849msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14850msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14854msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14855msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14856
14857#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14858msgid "This form has expired. Try again."
14859msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14860
14861#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14862#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14863msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14865
14866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14867msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14872#, php-format
14873msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14875
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14877msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14882#, php-format
14883msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14888#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14889msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14890msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14891
14892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14894#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14898#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14899#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14900#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14901#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14902#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14903#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14904#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14905#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14906#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14907#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14908#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14909#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14910#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14911#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14912#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14913#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14914#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14915#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14916#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14917#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14919#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14920msgid "This information is not available."
14921msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14922
14923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14933#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14937msgid "This information is private and cannot be shown."
14938msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14942msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14943msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
14944
14945#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14947msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14948msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14952msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14953msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14957msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14958msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
14959
14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14961msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14962msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14963
14964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14970msgid "This is case sensitive."
14971msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14972
14973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14976msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14977msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14978
14979#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14981msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14982msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
14983
14984#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14986msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14987msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14991msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14992msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14996msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14997msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15001msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15002msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15003
15004#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15006#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15007#: resources/views/register-page.phtml:41
15008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15009msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15010msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15011
15012#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15013msgid "This link is valid for one hour."
15014msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15015
15016#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15017msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15018msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15019
15020#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15021#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15022msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15023msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15026msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15033msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15034
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15036msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15041#, php-format
15042msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15043msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15044
15045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15049msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15050msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15051
15052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15053msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15054msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15059msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15060msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15061
15062#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15063#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15064msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15065msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15068msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15073#, php-format
15074msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15075msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15076
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15078msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15079msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15080
15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15083#, php-format
15084msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15085msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15090msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15095msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15099msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15100msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15104msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15105msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15109msgid "This option will make it easier for users to download images."
15110msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15114msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15115msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15119msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15120msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu."
15121
15122#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15123#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15124msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15125msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15126
15127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15128#, php-format
15129msgid "This page has been viewed %s time."
15130msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15131msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15132msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15133
15134#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15135msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15136msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15137
15138#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15139#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15140msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15142
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15144msgid "This record does not exist."
15145msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15148msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15153#, php-format
15154msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15156
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15158msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15163#, php-format
15164msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15166
15167#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15168#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15169msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15171
15172#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15173msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15174msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15175
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15177msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15178msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15181msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15182msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15185msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15186msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15189msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15190msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15193msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15194msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15195
15196#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15197#, php-format
15198msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15199msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15203msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15204msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15205
15206#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15207#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15208msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15209msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15213msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15214msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15215
15216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15218msgid "This type of link is not allowed here."
15219msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
15220
15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15222msgid "This user account does not have access to any tree."
15223msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15227msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15228
15229#: app/Services/UpgradeService.php:265
15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15231msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15232
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15235msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15238msgid "This website is operated by the following individuals."
15239msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15240
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15244msgid "This website is temporarily unavailable"
15245msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15249msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15253msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15261msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15262
15263#. I18N: %s is the name of a family tree
15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15265#, php-format
15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15267msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15268
15269#. I18N: abbreviation for Thursday
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15272msgid "Thu"
15273msgstr "Do"
15274
15275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15277msgid "Thumbnail image"
15278msgstr "Vorschaubild"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15282msgid "Thumbnail images"
15283msgstr "Vorschaubilder"
15284
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15286msgid "Thursday"
15287msgstr "Donnerstag"
15288
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:197
15291msgid "Tijuana, Mexico"
15292msgstr "Tijuana, Mexiko"
15293
15294#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15299#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15300#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15301msgid "Time"
15302msgstr "Uhrzeit"
15303
15304#. I18N: A configuration setting
15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15308msgid "Time zone"
15309msgstr "Zeitzone"
15310
15311#. I18N: Name of a module/chart
15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15313msgid "Timeline"
15314msgstr "Zeitleiste"
15315
15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15318msgid "Timestamp"
15319msgstr "Zeitstempel"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15323msgid "Timor-Leste"
15324msgstr "Osttimor"
15325
15326#: app/Date/JalaliDate.php:262
15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15328msgid "Tir"
15329msgstr "Tir"
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:131
15333msgctxt "GENITIVE"
15334msgid "Tir"
15335msgstr "Tir"
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:221
15339msgctxt "INSTRUMENTAL"
15340msgid "Tir"
15341msgstr "Tir"
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:176
15345msgctxt "LOCATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:86
15351msgctxt "NOMINATIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:178
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr "Tischri"
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:282
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr "Tischri"
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:230
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr "Tischri"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:126
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "Tischri"
15378
15379#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15380#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15394msgid "Title"
15395msgstr "Titel"
15396
15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15399#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15400msgctxt "Email recipient"
15401msgid "To"
15402msgstr "An"
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15406msgctxt "End of date range"
15407msgid "To"
15408msgstr "bis"
15409
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15412msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15413
15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15416msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15417
15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15421msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15422
15423#. I18N: “Apache” is a software program.
15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15426msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15427
15428#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15429msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15430msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
15431
15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15434msgid "To set a new password, follow this link."
15435msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15436
15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15440msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15441
15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15444msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15445
15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15452msgid "To use this service, you need an API key."
15453msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15454
15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15456msgid "To use this service, you need an account."
15457msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15461msgid "Togo"
15462msgstr "Togo"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15466msgid "Tokelau"
15467msgstr "Tokelau"
15468
15469#. I18N: Location of an LDS church temple
15470#: app/Elements/TempleCode.php:198
15471msgid "Tokyo, Japan"
15472msgstr "Tokio, Japan"
15473
15474#. I18N: Type of media object
15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15476msgid "Tombstone"
15477msgstr "Grabstein"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15481msgid "Tonga"
15482msgstr "Tonga"
15483
15484#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15486#, php-format
15487msgid "Top %s given name"
15488msgid_plural "Top %s given names"
15489msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15490msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15491
15492#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15494#, php-format
15495msgid "Top %s surname"
15496msgid_plural "Top %s surnames"
15497msgstr[0] "häufigster Nachname"
15498msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15499
15500#. I18N: i.e. most popular given name.
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15502msgid "Top given name"
15503msgstr "Häufigster Vorname"
15504
15505#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15507#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15508msgid "Top given names"
15509msgstr "Häufigste Vornamen"
15510
15511#. I18N: i.e. most popular surname.
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15513msgid "Top surname"
15514msgstr "Häufigster Nachname"
15515
15516#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15518#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15519msgid "Top surnames"
15520msgstr "Häufigste Nachnamen"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/Elements/TempleCode.php:199
15524msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15525msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15526
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15528#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15531#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15532#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15533#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15538#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15539#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15543#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15544#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15545msgid "Total"
15546msgstr "Insgesamt"
15547
15548#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15549msgid "Total accepted changes: "
15550msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15551
15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15553msgid "Total births"
15554msgstr "Anzahl Geburten"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15557msgid "Total dead"
15558msgstr "Anzahl Verstorbene"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15561msgid "Total deaths"
15562msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15563
15564#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15565msgid "Total divorces"
15566msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15571msgid "Total events"
15572msgstr "Anzahl Ereignisse"
15573
15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15581msgid "Total families"
15582msgstr "Anzahl an Familien"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15585msgid "Total females"
15586msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15589msgid "Total given names"
15590msgstr "Anzahl Vornamen"
15591
15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15596#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15604msgid "Total individuals"
15605msgstr "Personen"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15608msgid "Total living"
15609msgstr "Anzahl Lebende"
15610
15611#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15612msgid "Total males"
15613msgstr "Anzahl männliche Personen"
15614
15615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15616msgid "Total marriages"
15617msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15618
15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15620msgid "Total pending changes: "
15621msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15622
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15626msgid "Total surnames"
15627msgstr "Anzahl Nachnamen"
15628
15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15630msgid "Total users"
15631msgstr "Anzahl Benutzer"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15634#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15642msgid "Tracking and analytics"
15643msgstr "Tracking und Analyse"
15644
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15646msgid "Trailer"
15647msgstr "Vorschau"
15648
15649#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15650#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15653msgid "Tree"
15654msgstr "Baum"
15655
15656#. I18N: The third day in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:291
15658msgid "Tridi"
15659msgstr "Tridi"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15663msgid "Trinidad and Tobago"
15664msgstr "Trinidad und Tobago"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:200
15668msgid "Trujillo, Peru"
15669msgstr "Trujillo, Peru"
15670
15671#. I18N: abbreviation for Tuesday
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15674msgid "Tue"
15675msgstr "Di"
15676
15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15678msgid "Tuesday"
15679msgstr "Dienstag"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15683msgid "Tunisia"
15684msgstr "Tunesien"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15688msgid "Turkey"
15689msgstr "Türkei"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15693msgid "Turkmenistan"
15694msgstr "Turkmenistan"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15698msgid "Turks and Caicos Islands"
15699msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15703msgid "Tuvalu"
15704msgstr "Tuvalu"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:196
15708msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15709msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:201
15713msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15714msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15722#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15723#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15726#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15727#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15732#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15733msgid "Type"
15734msgstr "Typ"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15737msgid "Type of abbreviation"
15738msgstr "Art der Abkürzung"
15739
15740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15741msgid "Type of administrative ID"
15742msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15743
15744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15745msgid "Type of demographic data"
15746msgstr "Art der demografischen Daten"
15747
15748#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15750msgid "Type of event"
15751msgstr "Art des Ereignisses"
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15754msgid "Type of fact"
15755msgstr "Art der Tatsache"
15756
15757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15758msgid "Type of location"
15759msgstr "Art des Ortes"
15760
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15762msgid "Type of marriage"
15763msgstr "Art der Eheschließung"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15766msgid "Type of name"
15767msgstr "Art des Namens"
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15770msgid "Type of research task"
15771msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15772
15773#. I18N: A configuration setting
15774#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15775#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15777#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15778#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15779#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15780#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15781#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15782#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15783#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15789#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15790#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15792msgid "URL"
15793msgstr "Internetadresse (URL)"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15797msgid "US Minor Outlying Islands"
15798msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15802msgid "US Virgin Islands"
15803msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15807msgid "Uganda"
15808msgstr "Uganda"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15812msgid "Ukraine"
15813msgstr "Ukraine"
15814
15815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15820msgid "Uncleared: insufficient data"
15821msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15822
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15824msgid "Unique family facts"
15825msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
15826
15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15837msgid "Unique identifier"
15838msgstr "Eindeutige Kennung"
15839
15840#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15842msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15843msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15844
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15846msgid "Unique individual facts"
15847msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15851msgid "United Arab Emirates"
15852msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15856msgid "United Kingdom"
15857msgstr "Vereinigtes Königreich"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15861msgid "United States"
15862msgstr "Vereinigte Staaten"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15866#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15869msgid "Unknown"
15870msgstr "Unbekannt"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15873msgctxt "unknown century"
15874msgid "Unknown"
15875msgstr "Unbekannt"
15876
15877#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15883msgctxt "unknown gender"
15884msgid "Unknown"
15885msgstr "Unbekannt"
15886
15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15888msgctxt "unknown people"
15889msgid "Unknown"
15890msgstr "Unbekannt"
15891
15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15893#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15894msgid "Unlink"
15895msgstr "Verknüpfung aufheben"
15896
15897#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15898msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15899msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15900
15901#: resources/views/admin/media.phtml:50
15902msgid "Unused files"
15903msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15906#, php-format
15907msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15908msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15909
15910#. I18N: Name of a module
15911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15912msgid "Upcoming events"
15913msgstr "Anstehende Ereignisse"
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15917msgid "Update"
15918msgstr "Bearbeiten"
15919
15920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15923msgid "Update all"
15924msgstr "Alles bearbeiten"
15925
15926#. I18N: Name of a module
15927#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15928msgid "Update place names"
15929msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15930
15931#. I18N: Description of a “Data fix” module
15932#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15933msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15934msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15935
15936#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15937#. I18N: %s is a version number
15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15941#, php-format
15942msgid "Upgrade to webtrees %s."
15943msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15947msgid "Upgrade wizard"
15948msgstr "Aktualisierungsassistent"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15952msgid "Upload media files"
15953msgstr "Mediendateien hochladen"
15954
15955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15956msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15957msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15961msgid "Uruguay"
15962msgstr "Uruguay"
15963
15964#: app/Services/EmailService.php:229
15965msgid "Use SMTP to send messages"
15966msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15967
15968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15969msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15970msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15971
15972#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15973msgid "Use an external service to find locations."
15974msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15975
15976#. I18N: placeholder text for new-password field
15977#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15979#: resources/views/register-page.phtml:76
15980#, php-format
15981msgid "Use at least %s character."
15982msgid_plural "Use at least %s characters."
15983msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15984msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15985
15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15989msgid "Use colors"
15990msgstr "Farben benutzen"
15991
15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15993msgid "Use compact layout"
15994msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15998msgid "Use full source citations"
15999msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
16000
16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16007msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16010msgid "Use maps in webtrees."
16011msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16015msgid "Use password"
16016msgstr "Passwort verwenden"
16017
16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16019#: app/Services/EmailService.php:228
16020msgid "Use sendmail to send messages"
16021msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16022
16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16026msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16030msgid "Use silhouettes"
16031msgstr "Silhouetten verwenden"
16032
16033#: resources/views/register-page.phtml:91
16034msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16035msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
16036
16037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16042msgid "User"
16043msgstr "Benutzer"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16047#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16049#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16051msgid "User administration"
16052msgstr "Benutzerverwaltung"
16053
16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16055msgid "User didn’t verify within 7 days."
16056msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16057
16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16059msgid "User not verified by administrator."
16060msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16063msgid "User verification"
16064msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16070#: resources/views/admin/users.phtml:26
16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16074#: resources/views/login-page.phtml:35
16075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16078#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16079#: resources/views/register-page.phtml:60
16080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16081msgid "Username"
16082msgstr "Benutzername"
16083
16084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16086msgid "Username or email address"
16087msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16088
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16092#: resources/views/register-page.phtml:65
16093msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16094msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16095
16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16099msgid "Users"
16100msgstr "Benutzer"
16101
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16103msgid "User’s account has been inactive too long: "
16104msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16105
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16108msgid "Uzbekistan"
16109msgstr "Usbekistan"
16110
16111#. I18N: Location of an LDS church temple
16112#: app/Elements/TempleCode.php:202
16113msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16114msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16118msgid "Vanuatu"
16119msgstr "Vanuatu"
16120
16121#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16123msgid "Various statistics charts."
16124msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16128msgid "Vatican City"
16129msgstr "Vatikanstadt"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:135
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Vendemiaire"
16135msgstr "Vendémiaire"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:229
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Vendemiaire"
16141msgstr "Vendémiaire"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:182
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Vendemiaire"
16147msgstr "Vendémiaire"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:87
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "Vendémiaire"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16157msgid "Venezuela"
16158msgstr "Venezuela"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:145
16162msgctxt "GENITIVE"
16163msgid "Ventose"
16164msgstr "Ventôse"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:239
16168msgctxt "INSTRUMENTAL"
16169msgid "Ventose"
16170msgstr "Ventôse"
16171
16172#. I18N: a month in the French republican calendar
16173#: app/Date/FrenchDate.php:192
16174msgctxt "LOCATIVE"
16175msgid "Ventose"
16176msgstr "Ventôse"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:97
16180msgctxt "NOMINATIVE"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "Ventôse"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:203
16186msgid "Veracruz, Mexico"
16187msgstr "Veracruz, Mexiko"
16188
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16192#: resources/views/admin/users.phtml:34
16193msgid "Verified"
16194msgstr "Bestätigt"
16195
16196#. I18N: Location of an LDS church temple
16197#: app/Elements/TempleCode.php:204
16198msgid "Vernal, Utah, United States"
16199msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16200
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16202#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16203msgid "Version"
16204msgstr "Version"
16205
16206#. I18N: Type of media object
16207#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16209#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16210msgid "Video"
16211msgstr "Video"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16215msgid "Vietnam"
16216msgstr "Vietnam"
16217
16218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16219msgid "View"
16220msgstr "Zeige"
16221
16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16223#, php-format
16224msgid "View table of events occurring in %s"
16225msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16226
16227#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16228msgid "View this day"
16229msgstr "Diesen Tag ansehen"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16235msgid "View this family"
16236msgstr "Diese Familie ansehen"
16237
16238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16239#, php-format
16240msgid "View this location using %s"
16241msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16244msgid "View this month"
16245msgstr "Diesen Monat ansehen"
16246
16247#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16248msgid "View this year"
16249msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:205
16253msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16254msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16255
16256#. I18N: A configuration setting
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16258#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16259msgid "Visible online"
16260msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16261
16262#. I18N: A configuration setting
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16264#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16265msgid "Visible to other users when online"
16266msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16267
16268#. I18N: Listbox entry; name of a role
16269#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16270#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16273#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16274msgid "Visitor"
16275msgstr "Besucher"
16276
16277#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16278#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16282msgid "Vital records"
16283msgstr "Personendaten"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16287msgid "Wales"
16288msgstr "Wales"
16289
16290#. I18N: Name of a country or state
16291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16292msgid "Wallis and Futuna"
16293msgstr "Wallis und Futuna"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Mündel"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Mündel"
16303
16304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "Ward"
16307msgstr "Mündel"
16308
16309#. I18N: Location of an LDS church temple
16310#: app/Elements/TempleCode.php:206
16311msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16312msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16313
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16315msgid "Watermarks"
16316msgstr "Wasserzeichen"
16317
16318#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16320msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16321msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16322
16323#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16324#, php-format
16325msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16326msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16327
16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16331msgid "Website"
16332msgstr "Webseite"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16336msgid "Website logs"
16337msgstr "Webseitenprotokolle"
16338
16339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16341msgid "Website preferences"
16342msgstr "Einstellungen Webseite"
16343
16344#. I18N: abbreviation for Wednesday
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16347msgid "Wed"
16348msgstr "Mi"
16349
16350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16351msgid "Wednesday"
16352msgstr "Mittwoch"
16353
16354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16355msgid "Weight"
16356msgstr "Gewicht"
16357
16358#. I18N: A %s is the user’s name
16359#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16360#, php-format
16361msgid "Welcome %s"
16362msgstr "Willkommen, %s"
16363
16364#. I18N: A configuration setting
16365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16366msgid "Welcome text on sign-in page"
16367msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16368
16369#: resources/views/login-page.phtml:22
16370msgid "Welcome to this genealogy website"
16371msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16372
16373#. I18N: Name of a country or state
16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16375msgid "Western Sahara"
16376msgstr "Westsahara"
16377
16378#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16380msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16381msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16382
16383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16384msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16385msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16386
16387#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16389msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16390msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16391
16392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16393msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16394msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16395
16396#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16398msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16399msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16400
16401#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16402msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16403msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16404
16405#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16406msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16407msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16408
16409#. I18N: Label for a configuration option
16410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16411msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16412msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16416msgid "Who can upload new media files"
16417msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16418
16419#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16420#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16421msgid "Who is online"
16422msgstr "Wer ist online"
16423
16424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16425msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16426msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16427
16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16429msgid "Widow"
16430msgstr "Witwe"
16431
16432#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16433msgid "Widower"
16434msgstr "Witwer"
16435
16436#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16438#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16450msgid "Wife"
16451msgstr "Ehefrau"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16455msgid "Wife’s age"
16456msgstr "Alter, Gattin"
16457
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16459msgid "Will"
16460msgstr "Testament"
16461
16462#. I18N: Location of an LDS church temple
16463#: app/Elements/TempleCode.php:207
16464msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16465msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16466
16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16469msgid "With sources"
16470msgstr "mit Quellen"
16471
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16474msgid "Without sources"
16475msgstr "ohne Quellen"
16476
16477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16480msgid "Witness"
16481msgstr "Zeuge"
16482
16483#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16484#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16485#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16486#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16487#: app/SurnameTradition.php:111
16488msgid "Wives take their husband’s surname."
16489msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16492#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16493#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16495msgid "World"
16496msgstr "Welt"
16497
16498#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16499#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16500msgid "Yahrzeit"
16501msgstr "Yartzeit"
16502
16503#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16504#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16505msgid "Yahrzeiten"
16506msgstr "Yahrzeiten"
16507
16508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16509msgid "Year"
16510msgstr "Jahr"
16511
16512#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16513#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16514msgid "Year:"
16515msgstr "Jahr:"
16516
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16519msgid "Yemen"
16520msgstr "Jemen"
16521
16522#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16523#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16524#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16525#, php-format
16526msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16527msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16531msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16532msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16533
16534#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16535#, php-format
16536msgid "You are signed in as %s."
16537msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16540msgid "You can apply for an account using the link below."
16541msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16542
16543#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16545msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16546msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16547
16548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16549#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16550msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16551msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16552
16553#. I18N: %s is a URL
16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16556#, php-format
16557msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16558msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16559
16560#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16561msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16562msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16565msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16566msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16569msgid "You can renumber this family tree."
16570msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16571
16572#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16574msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16575msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16576
16577#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16578msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16579msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16580
16581#. I18N: Description of a “Data fix” module
16582#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16583msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16584msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16587msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16588msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16589
16590#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16591#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16592msgid "You do not have permission to view this page."
16593msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16594
16595#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16596msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16597msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16598
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16600msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16601msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16604msgid "You have signed out."
16605msgstr "Sie sind abgemeldet."
16606
16607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16608msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16609msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16612msgid "You must enter all the administrator account fields."
16613msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16616msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16617msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16618
16619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16620msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16621msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16622
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16624msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16625msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16628msgid "You need to be a family member to access this website."
16629msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16632msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16633msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16634
16635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16636#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16637msgid "You need to create a family tree."
16638msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16639
16640#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16641#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16642msgid "You need to review the account details."
16643msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16644
16645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16646msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16647msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16648
16649#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16650#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16651msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16652msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16655msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16656msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16657
16658#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16659#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16661#, php-format
16662msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16663msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16666msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16667msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16668
16669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16671msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16672msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16673
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16675msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16676msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16677
16678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16679msgid "Youngest father"
16680msgstr "Jüngster Vater"
16681
16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16683msgid "Youngest female"
16684msgstr "Jüngste Frau"
16685
16686#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16687msgid "Youngest male"
16688msgstr "Jüngster Mann"
16689
16690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16691msgid "Youngest mother"
16692msgstr "Jüngste Mutter"
16693
16694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16695msgid "Your clippings cart is empty."
16696msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16697
16698#: resources/views/contact-page.phtml:42
16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16700msgid "Your name"
16701msgstr "Ihr Name"
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16704msgid "Your password has been updated."
16705msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16708#, php-format
16709msgid "Your registration at %s"
16710msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16711
16712#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16713msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16714msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
16715
16716#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16717#, php-format
16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16719msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16720
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16723msgid "Zambia"
16724msgstr "Sambia"
16725
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16728msgid "Zimbabwe"
16729msgstr "Simbabwe"
16730
16731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16732msgid "Zoom"
16733msgstr "Zoom"
16734
16735#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16737msgid "Zoom in"
16738msgstr "Hineinzoomen"
16739
16740#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16742msgid "Zoom out"
16743msgstr "Herauszoomen"
16744
16745#. I18N: Gedcom ABT dates
16746#: app/Date.php:339
16747#, php-format
16748msgid "about %s"
16749msgstr "um %s"
16750
16751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16752#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16754#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16756#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16757msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16758msgid "accept"
16759msgstr "Übernehmen"
16760
16761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16762#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16764#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16765#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16766#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16767msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16768msgid "accept"
16769msgstr "Übernehmen"
16770
16771#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16772#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16773msgid "accepted"
16774msgstr "übernommen"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16779#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16783msgid "add"
16784msgstr "hinzufügen"
16785
16786#. I18N: A button label.
16787#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16788msgid "add place"
16789msgstr "Ort hinzufügen"
16790
16791#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16792#: app/Elements/NameType.php:47
16793msgid "adopted name"
16794msgstr "Adoptionsname"
16795
16796#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16797msgid "adoption"
16798msgstr "Adoption"
16799
16800#. I18N: Gedcom AFT dates
16801#: app/Date.php:359
16802#, php-format
16803msgid "after %s"
16804msgstr "nach %s"
16805
16806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16809msgid "age"
16810msgstr "Alter"
16811
16812#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16813#: app/Elements/NameType.php:49
16814msgid "also known as"
16815msgstr "auch bekannt als"
16816
16817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16818#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16819#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16820#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16828msgid "and"
16829msgstr "und"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:778
16832msgctxt "father’s brother’s wife"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "Tante"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:536
16837msgctxt "father’s sister"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "Tante"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:858
16842msgctxt "mother’s brother’s wife"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "Tante"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:574
16847msgctxt "mother’s sister"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "Tante"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:910
16852msgctxt "parent’s brother’s wife"
16853msgid "aunt"
16854msgstr "Tante"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:592
16857msgctxt "parent’s sister"
16858msgid "aunt"
16859msgstr "Tante"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:534
16862msgctxt "father’s sibling"
16863msgid "aunt/uncle"
16864msgstr "Tante/Onkel"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:572
16867msgctxt "mother’s sibling"
16868msgid "aunt/uncle"
16869msgstr "Tante/Onkel"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:590
16872msgctxt "parent’s sibling"
16873msgid "aunt/uncle"
16874msgstr "Tante/Onkel"
16875
16876#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16877msgid "back to top"
16878msgstr "zurück nach oben"
16879
16880#. I18N: Gedcom BEF dates
16881#: app/Date.php:355
16882#, php-format
16883msgid "before %s"
16884msgstr "vor %s"
16885
16886#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16887#: app/Date.php:371
16888#, php-format
16889msgid "between %s and %s"
16890msgstr "zwischen %s und %s"
16891
16892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16893msgid "birth"
16894msgstr "Geburt"
16895
16896#. I18N: The name given to an individual at their birth
16897#: app/Elements/NameType.php:51
16898msgid "birth name"
16899msgstr "geborene"
16900
16901#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16903#, php-format
16904msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16905msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:448
16908msgid "brother"
16909msgstr "Bruder"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:716
16912msgctxt "brother’s wife’s brother"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "Schwippschwager"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:542
16917msgctxt "husband’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "Schwager"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:832
16922msgctxt "husband’s sister’s husband"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "Schwippschwager"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:610
16927msgctxt "sister’s husband"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "Schwager"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16932msgctxt "sister’s husband’s brother"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "Schwagers Bruder"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:622
16937msgctxt "spouse’s brother"
16938msgid "brother-in-law"
16939msgstr "Schwager"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:640
16942msgctxt "wife’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "Schwager"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16947msgctxt "wife’s sister’s husband"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "Schwippschwager"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:718
16952msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:552
16957msgctxt "husband’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "Schwager/Schwägerin"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:604
16962msgctxt "sibling’s spouse"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "Schwager/Schwägerin"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16967msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16968msgid "brother/sister-in-law"
16969msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:638
16972msgctxt "spouse’s sibling"
16973msgid "brother/sister-in-law"
16974msgstr "Schwager/Schwägerin"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:650
16977msgctxt "wife’s sibling"
16978msgid "brother/sister-in-law"
16979msgstr "Schwager/Schwägerin"
16980
16981#. I18N: An option in a list-box
16982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16983msgid "bullet list"
16984msgstr "Aufzählungsliste"
16985
16986#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16987msgid "burial"
16988msgstr "Bestattung"
16989
16990#. I18N: Gedcom CAL dates
16991#: app/Date.php:343
16992#, php-format
16993msgid "calculated %s"
16994msgstr "berechnet %s"
16995
16996#. I18N: A button label.
16997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16999#: resources/views/admin/components.phtml:169
17000#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17006#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17009#: resources/views/contact-page.phtml:82
17010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17013#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17014#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17015#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17016#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17017#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17018#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17019#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17020#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17021#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17022#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17023#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17024#: resources/views/message-page.phtml:71
17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17026#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17027#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17028#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17030#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17031#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17033#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17034#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17035#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17036#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17037#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17038#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17039#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17041#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17042msgid "cancel"
17043msgstr "Abbrechen"
17044
17045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17046msgid "census added"
17047msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
17048
17049#. I18N: Status of child-parent link
17050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17051msgid "challenged"
17052msgstr "ungeklärt"
17053
17054#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17055#: app/Elements/NameType.php:53
17056msgid "change of name"
17057msgstr "Namensänderung"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:427
17060msgid "child"
17061msgstr "Kind"
17062
17063#. I18N: Type of demographic data
17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17065msgid "citizen"
17066msgstr "Bürger"
17067
17068#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17069#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17070#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17071#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17073#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17074#: resources/views/modals/header.phtml:15
17075#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17076msgid "close"
17077msgstr "Schließen"
17078
17079#. I18N: Name of a theme.
17080#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17081msgid "clouds"
17082msgstr "Clouds"
17083
17084#. I18N: Name of a theme.
17085#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17086msgid "colors"
17087msgstr "Colors"
17088
17089#. I18N: An option in a list-box
17090#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17091msgid "compact list"
17092msgstr "Kompakte Liste"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17096#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17097#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17100#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17101#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17104#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17105#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17106#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17107#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17108#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17110#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17113#: resources/views/register-page.phtml:101
17114#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17115msgid "continue"
17116msgstr "Weiter"
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17120msgid "create"
17121msgstr "erstellen"
17122
17123#. I18N: Type of location hierarchy
17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17125msgid "cultural"
17126msgstr "kulturell"
17127
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17129msgid "date periods"
17130msgstr "Zeiträume"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:425
17133msgid "daughter"
17134msgstr "Tochter"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17137msgid "daughter of"
17138msgstr "Tochter von"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:512
17141msgctxt "child’s wife"
17142msgid "daughter-in-law"
17143msgstr "Schwiegertochter"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:620
17146msgctxt "son’s wife"
17147msgid "daughter-in-law"
17148msgstr "Schwiegertochter"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17151msgctxt "son’s wife’s father"
17152msgid "daughter-in-law’s father"
17153msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17156msgctxt "son’s wife’s mother"
17157msgid "daughter-in-law’s mother"
17158msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17161msgctxt "son’s wife’s parent"
17162msgid "daughter-in-law’s parent"
17163msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17164
17165#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17166msgid "death"
17167msgstr "Tod"
17168
17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17171msgid "degrees"
17172msgstr "Grad"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17176#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17180msgid "delete"
17181msgstr "löschen"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "died"
17187msgstr "starb"
17188
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "died"
17193msgstr "starb"
17194
17195#. I18N: Status of child-parent link
17196#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17197msgid "disproven"
17198msgstr "widerlegt"
17199
17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17203msgid "down"
17204msgstr "unten"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17212msgid "download"
17213msgstr "herunterladen"
17214
17215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17216msgid "d’Aboville number"
17217msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17218
17219#: resources/views/admin/components.phtml:139
17220#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17221#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17222#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17223#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17224msgid "edit"
17225msgstr "bearbeiten"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17228msgid "eighth cousin"
17229msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "eighth cousin"
17234msgstr "Cousine 8. Grades"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "eighth cousin"
17240msgstr "Cousin 8. Grades"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:443
17243msgid "elder brother"
17244msgstr "älterer Bruder"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:485
17247msgid "elder sibling"
17248msgstr "älteres Geschwister"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:464
17251msgid "elder sister"
17252msgstr "ältere Schwester"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17255msgid "eleventh cousin"
17256msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "eleventh cousin"
17261msgstr "Cousine 11. Grades"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "eleventh cousin"
17267msgstr "Cousin 11. Grades"
17268
17269#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17270#: app/Elements/NameType.php:55
17271msgid "estate name"
17272msgstr "Hofname"
17273
17274#. I18N: Gedcom EST dates
17275#: app/Date.php:347
17276#, php-format
17277msgid "estimated %s"
17278msgstr "geschätzt %s"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:362
17281msgid "ex-husband"
17282msgstr "Ex-Ehemann"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:409
17285msgid "ex-spouse"
17286msgstr "Ex-Ehepartner"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:386
17289msgid "ex-wife"
17290msgstr "Ex-Frau"
17291
17292#. I18N: A button label.
17293#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17294msgid "export file"
17295msgstr "Datei exportieren"
17296
17297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17299msgid "facts"
17300msgstr "Tatsachen"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:348
17303msgid "father"
17304msgstr "Vater"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:548
17307msgctxt "husband’s father"
17308msgid "father-in-law"
17309msgstr "Schwiegervater"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:628
17312msgctxt "spouse’s father"
17313msgid "father-in-law"
17314msgstr "Schwiegervater"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:646
17317msgctxt "wife’s father"
17318msgid "father-in-law"
17319msgstr "Schwiegervater"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:366
17322msgid "fiancé"
17323msgstr "Verlobter"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:413
17326msgid "fiancé(e)"
17327msgstr "Verlobte"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:390
17330msgid "fiancée"
17331msgstr "Verlobte"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17334msgid "fifteenth cousin"
17335msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "fifteenth cousin"
17340msgstr "Cousine 15. Grades"
17341
17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "fifteenth cousin"
17346msgstr "Cousin 15. Grades"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17350#, php-format
17351msgid "fifth %s"
17352msgstr "fünfter %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17356#, php-format
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "fifth %s"
17359msgstr "fünfte %s"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17363#, php-format
17364msgctxt "MALE"
17365msgid "fifth %s"
17366msgstr "fünfter %s"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17369msgid "fifth cousin"
17370msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "fifth cousin"
17375msgstr "Cousine 5. Grades"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "fifth cousin"
17381msgstr "Cousin 5. Grades"
17382
17383#. I18N: A button label, first page
17384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17385#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17388msgid "first"
17389msgstr "erste"
17390
17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17392msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17393msgid "first"
17394msgstr "ersten"
17395
17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17398#, php-format
17399msgid "first %s"
17400msgstr "erster %s"
17401
17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17404#, php-format
17405msgctxt "FEMALE"
17406msgid "first %s"
17407msgstr "erste %s"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17411#, php-format
17412msgctxt "MALE"
17413msgid "first %s"
17414msgstr "erster %s"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "Cousin/e"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "Cousine"
17424
17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "Cousin"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:772
17432msgctxt "father’s brother’s child"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "Cousin/e"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:774
17437msgctxt "father’s brother’s daughter"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "Cousine"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:776
17442msgctxt "father’s brother’s son"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "Cousin"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:816
17447msgctxt "father’s sister’s child"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "Cousin/e"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:818
17452msgctxt "father’s sister’s daughter"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "Cousine"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:822
17457msgctxt "father’s sister’s son"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "Cousin"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:852
17462msgctxt "mother’s brother’s child"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "Cousin/e"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:854
17467msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "Cousine"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:856
17472msgctxt "mother’s brother’s son"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "Cousin"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:902
17477msgctxt "mother’s sister’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "Cousin/e"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:904
17482msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "Cousine"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:908
17487msgctxt "mother’s sister’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "Cousin"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17492msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17497msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "Tante 2. Grades"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17502msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "Onkel 2. Grades"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17507msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17512msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "Tante 2. Grades"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17517msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "Onkel 2. Grades"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17522msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17527msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "Tante 2. Grades"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17532msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "Onkel 2. Grades"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17537msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17542msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "Tante 2. Grades"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17547msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "Onkel 2. Grades"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17552msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17557msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "Tante 2. Grades"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17562msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "Onkel 2. Grades"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17567msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17572msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "Tante 2. Grades"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17577msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "Onkel 2. Grades"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "Tante 2. Grades"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17592msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "Onkel 2. Grades"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "Tante 2. Grades"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17607msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "Onkel 2. Grades"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17612msgid "fourteenth cousin"
17613msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17616msgctxt "FEMALE"
17617msgid "fourteenth cousin"
17618msgstr "Cousine 14. Grades"
17619
17620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "fourteenth cousin"
17624msgstr "Cousin 14. Grades"
17625
17626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17628#, php-format
17629msgid "fourth %s"
17630msgstr "vierter %s"
17631
17632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17634#, php-format
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "fourth %s"
17637msgstr "vierte %s"
17638
17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17641#, php-format
17642msgctxt "MALE"
17643msgid "fourth %s"
17644msgstr "vierter %s"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17647msgid "fourth cousin"
17648msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17651msgctxt "FEMALE"
17652msgid "fourth cousin"
17653msgstr "Cousine 4. Grades"
17654
17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17657msgctxt "MALE"
17658msgid "fourth cousin"
17659msgstr "Cousin 4. Grades"
17660
17661#. I18N: from 1700 interval 50 years
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17668#, php-format
17669msgid "from %1$s interval %2$s year"
17670msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17671msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17672msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17673
17674#. I18N: Gedcom FROM dates
17675#: app/Date.php:363
17676#, php-format
17677msgid "from %s"
17678msgstr "von %s"
17679
17680#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17681#: app/Date.php:375
17682#, php-format
17683msgid "from %s to %s"
17684msgstr "von %s bis %s"
17685
17686#. I18N: layout option for the fan chart
17687#: app/Module/FanChartModule.php:587
17688msgid "full circle"
17689msgstr "Vollkreis"
17690
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17692msgid "gender"
17693msgstr "Geschlecht"
17694
17695#. I18N: Type of location hierarchy
17696#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17697msgid "geographic"
17698msgstr "geografisch"
17699
17700#. I18N: A button label.
17701#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17702msgid "go to new individual"
17703msgstr "gehe zur neuen Person"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:502
17706msgctxt "child’s child"
17707msgid "grandchild"
17708msgstr "Enkel"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:514
17711msgctxt "daughter’s child"
17712msgid "grandchild"
17713msgstr "Enkel"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:614
17716msgctxt "son’s child"
17717msgid "grandchild"
17718msgstr "Enkel"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:504
17721msgctxt "child’s daughter"
17722msgid "granddaughter"
17723msgstr "Enkeltochter"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:516
17726msgctxt "daughter’s daughter"
17727msgid "granddaughter"
17728msgstr "Enkeltochter"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:616
17731msgctxt "son’s daughter"
17732msgid "granddaughter"
17733msgstr "Enkeltochter"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:732
17736msgctxt "child’s daughter’s husband"
17737msgid "granddaughter’s husband"
17738msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:754
17741msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17742msgid "granddaughter’s husband"
17743msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17746msgctxt "son’s daughter’s husband"
17747msgid "granddaughter’s husband"
17748msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:584
17751msgctxt "parent’s father"
17752msgid "grandfather"
17753msgstr "Großvater"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:586
17756msgctxt "parent’s mother"
17757msgid "grandmother"
17758msgstr "Großmutter"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:588
17761msgctxt "parent’s parent"
17762msgid "grandparent"
17763msgstr "Großelternteil"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:508
17766msgctxt "child’s son"
17767msgid "grandson"
17768msgstr "Enkelsohn"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:520
17771msgctxt "daughter’s son"
17772msgid "grandson"
17773msgstr "Enkelsohn"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:618
17776msgctxt "son’s son"
17777msgid "grandson"
17778msgstr "Enkelsohn"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:742
17781msgctxt "child’s son’s wife"
17782msgid "grandson’s wife"
17783msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:770
17786msgctxt "daughter’s son’s wife"
17787msgid "grandson’s wife"
17788msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17791msgctxt "son’s son’s wife"
17792msgid "grandson’s wife"
17793msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s aunt"
17802msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s aunt/uncle"
17811msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandchild"
17819msgstr "%s×Ur-Enkel"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s granddaughter"
17827msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17828
17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandfather"
17837msgstr "%s×Ur-Großvater"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s grandmother"
17847msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s grandparent"
17857msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandson"
17865msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s nephew"
17873msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17877#, php-format
17878msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17879msgid "great ×%s nephew"
17880msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17886msgid "great ×%s nephew"
17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17891#, php-format
17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17893msgid "great ×%s nephew"
17894msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s nephew/niece"
17901msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17907msgid "great ×%s nephew/niece"
17908msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17914msgid "great ×%s nephew/niece"
17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17919#, php-format
17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17921msgid "great ×%s nephew/niece"
17922msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s niece"
17929msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17933#, php-format
17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17935msgid "great ×%s niece"
17936msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17942msgid "great ×%s niece"
17943msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17947#, php-format
17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17951
17952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s uncle"
17959msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17962#, php-format
17963msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17964msgid "great ×%s uncle"
17965msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17968#, php-format
17969msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17970msgid "great ×%s uncle"
17971msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17974#, php-format
17975msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17976msgid "great ×%s uncle"
17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17980msgid "great ×4 aunt"
17981msgstr "3×Ur-Großtante"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17984msgid "great ×4 aunt/uncle"
17985msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17988msgid "great ×4 grandchild"
17989msgstr "4×Ur-Enkel"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17992msgid "great ×4 granddaughter"
17993msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17996msgid "great ×4 grandfather"
17997msgstr "4×Ur-Großvater"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18000msgid "great ×4 grandmother"
18001msgstr "4×Ur-Großmutter"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18004msgid "great ×4 grandparent"
18005msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18008msgid "great ×4 grandson"
18009msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18013msgid "great ×4 nephew"
18014msgstr "3×Ur-Großneffe"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18018msgid "great ×4 nephew"
18019msgstr "3×Ur-Großneffe"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18022msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18023msgid "great ×4 nephew"
18024msgstr "3×Ur-Großneffe"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18028msgid "great ×4 nephew/niece"
18029msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18033msgid "great ×4 nephew/niece"
18034msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18037msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18038msgid "great ×4 nephew/niece"
18039msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18043msgid "great ×4 niece"
18044msgstr "3×Ur-Großnichte"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18048msgid "great ×4 niece"
18049msgstr "3×Ur-Großnichte"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18052msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18053msgid "great ×4 niece"
18054msgstr "3×Ur-Großnichte"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18057msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18058msgid "great ×4 uncle"
18059msgstr "3×Ur-Großonkel"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18062msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18063msgid "great ×4 uncle"
18064msgstr "3×Ur-Großonkel"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18067msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18068msgid "great ×4 uncle"
18069msgstr "3×Ur-Großonkel"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18072msgid "great ×5 aunt"
18073msgstr "4×Ur-Großtante"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18076msgid "great ×5 aunt/uncle"
18077msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18080msgid "great ×5 grandchild"
18081msgstr "5×Ur-Enkel"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18084msgid "great ×5 granddaughter"
18085msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18088msgid "great ×5 grandfather"
18089msgstr "5×Ur-Großvater"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18092msgid "great ×5 grandmother"
18093msgstr "5×Ur-Großmutter"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18096msgid "great ×5 grandparent"
18097msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18100msgid "great ×5 grandson"
18101msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18105msgid "great ×5 nephew"
18106msgstr "4×Ur-Großneffe"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18110msgid "great ×5 nephew"
18111msgstr "4×Ur-Großneffe"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18114msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18115msgid "great ×5 nephew"
18116msgstr "4×Ur-Großneffe"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18120msgid "great ×5 nephew/niece"
18121msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18125msgid "great ×5 nephew/niece"
18126msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18129msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18130msgid "great ×5 nephew/niece"
18131msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18135msgid "great ×5 niece"
18136msgstr "4×Ur-Großnichte"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18140msgid "great ×5 niece"
18141msgstr "4×Ur-Großnichte"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18144msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18145msgid "great ×5 niece"
18146msgstr "4×Ur-Großnichte"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18149msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18150msgid "great ×5 uncle"
18151msgstr "4×Ur-Großonkel"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18154msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18155msgid "great ×5 uncle"
18156msgstr "4×Ur-Großonkel"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18159msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18160msgid "great ×5 uncle"
18161msgstr "4×Ur-Großonkel"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18164msgid "great ×6 aunt"
18165msgstr "5×Ur-Großtante"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18168msgid "great ×6 aunt/uncle"
18169msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18172msgid "great ×6 grandchild"
18173msgstr "6×Ur-Enkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18176msgid "great ×6 granddaughter"
18177msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18180msgid "great ×6 grandfather"
18181msgstr "6×Ur-Großvater"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18184msgid "great ×6 grandmother"
18185msgstr "6×Ur-Großmutter"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18188msgid "great ×6 grandparent"
18189msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18192msgid "great ×6 grandson"
18193msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18196msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18197msgid "great ×6 uncle"
18198msgstr "5×Ur-Großonkel"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18201msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18202msgid "great ×6 uncle"
18203msgstr "5×Ur-Großonkel"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18206msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18207msgid "great ×6 uncle"
18208msgstr "5×Ur-Großonkel"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18211msgid "great ×7 aunt"
18212msgstr "6×Ur-Großtante"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18215msgid "great ×7 aunt/uncle"
18216msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18219msgid "great ×7 grandchild"
18220msgstr "7×Ur-Enkel"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18223msgid "great ×7 granddaughter"
18224msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18227msgid "great ×7 grandfather"
18228msgstr "7×Ur-Großvater"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18231msgid "great ×7 grandmother"
18232msgstr "7×Ur-Großmutter"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18235msgid "great ×7 grandparent"
18236msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18239msgid "great ×7 grandson"
18240msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18243msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18244msgid "great ×7 uncle"
18245msgstr "6×Ur-Großonkel"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18248msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18249msgid "great ×7 uncle"
18250msgstr "6×Ur-Großonkel"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18253msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18254msgid "great ×7 uncle"
18255msgstr "6×Ur-Großonkel"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18258msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "Großtante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:790
18263msgctxt "father’s father’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "Großtante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18268msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "Großtante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:802
18273msgctxt "father’s mother’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "Großtante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18278msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "Großtante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:814
18283msgctxt "father’s parent’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "Großtante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18288msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "Großtante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:870
18293msgctxt "mother’s father’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "Großtante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18298msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "Großtante"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:888
18303msgctxt "mother’s mother’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "Großtante"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18308msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "Großtante"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:900
18313msgctxt "mother’s parent’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "Großtante"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18318msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "Großtante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:922
18323msgctxt "parent’s father’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "Großtante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18328msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "Großtante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:934
18333msgctxt "parent’s mother’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "Großtante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18338msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "Großtante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:946
18343msgctxt "parent’s parent’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "Großtante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:788
18348msgctxt "father’s father’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "Großtante/-onkel"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18353msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "Großtante/-onkel"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:800
18358msgctxt "father’s mother’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "Großtante/-onkel"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18363msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "Großtante/-onkel"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:812
18368msgctxt "father’s parent’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "Großtante/-onkel"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18373msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "Großtante/-onkel"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:868
18378msgctxt "mother’s father’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "Großtante/-onkel"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18383msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "Großtante/-onkel"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:886
18388msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "Großtante/-onkel"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18393msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "Großtante/-onkel"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:898
18398msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "Großtante/-onkel"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18403msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "Großtante/-onkel"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:920
18408msgctxt "parent’s father’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "Großtante/-onkel"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18413msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "Großtante/-onkel"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:932
18418msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "Großtante/-onkel"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18423msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "Großtante/-onkel"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:944
18428msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "Großtante/-onkel"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18433msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "Großtante/-onkel"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:722
18438msgctxt "child’s child’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "Urenkel"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:728
18443msgctxt "child’s daughter’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "Urenkel"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:736
18448msgctxt "child’s son’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "Urenkel"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:744
18453msgctxt "daughter’s child’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "Urenkel"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:750
18458msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "Urenkel"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:764
18463msgctxt "daughter’s son’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "Urenkel"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18468msgctxt "son’s child’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "Urenkel"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18473msgctxt "son’s daughter’s child"
18474msgid "great-grandchild"
18475msgstr "Urenkel"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18478msgctxt "son’s son’s child"
18479msgid "great-grandchild"
18480msgstr "Urenkel"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:724
18483msgctxt "child’s child’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "Urenkeltochter"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:730
18488msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "Urenkeltochter"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:738
18493msgctxt "child’s son’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "Urenkeltochter"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:746
18498msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "Urenkeltochter"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:752
18503msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "Urenkeltochter"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:766
18508msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "Urenkeltochter"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18513msgctxt "son’s child’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "Urenkeltochter"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18518msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-granddaughter"
18520msgstr "Urenkeltochter"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18523msgctxt "son’s son’s daughter"
18524msgid "great-granddaughter"
18525msgstr "Urenkeltochter"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:782
18528msgctxt "father’s father’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "Urgroßvater"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:794
18533msgctxt "father’s mother’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "Urgroßvater"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:806
18538msgctxt "father’s parent’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "Urgroßvater"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:862
18543msgctxt "mother’s father’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "Urgroßvater"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:880
18548msgctxt "mother’s mother’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "Urgroßvater"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:892
18553msgctxt "mother’s parent’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "Urgroßvater"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:914
18558msgctxt "parent’s father’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "Urgroßvater"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:926
18563msgctxt "parent’s mother’s father"
18564msgid "great-grandfather"
18565msgstr "Urgroßvater"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:938
18568msgctxt "parent’s parent’s father"
18569msgid "great-grandfather"
18570msgstr "Urgroßvater"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:784
18573msgctxt "father’s father’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "Urgroßmutter"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:796
18578msgctxt "father’s mother’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "Urgroßmutter"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:808
18583msgctxt "father’s parent’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "Urgroßmutter"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:864
18588msgctxt "mother’s father’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "Urgroßmutter"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:882
18593msgctxt "mother’s mother’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "Urgroßmutter"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:894
18598msgctxt "mother’s parent’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "Urgroßmutter"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:916
18603msgctxt "parent’s father’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "Urgroßmutter"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:928
18608msgctxt "parent’s mother’s mother"
18609msgid "great-grandmother"
18610msgstr "Urgroßmutter"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:940
18613msgctxt "parent’s parent’s mother"
18614msgid "great-grandmother"
18615msgstr "Urgroßmutter"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:786
18618msgctxt "father’s father’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:798
18623msgctxt "father’s mother’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:810
18628msgctxt "father’s parent’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:866
18633msgctxt "mother’s father’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:884
18638msgctxt "mother’s mother’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:896
18643msgctxt "mother’s parent’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:918
18648msgctxt "parent’s father’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:930
18653msgctxt "parent’s mother’s parent"
18654msgid "great-grandparent"
18655msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:942
18658msgctxt "parent’s parent’s parent"
18659msgid "great-grandparent"
18660msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:726
18663msgctxt "child’s child’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "Urenkelsohn"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:734
18668msgctxt "child’s daughter’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "Urenkelsohn"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:740
18673msgctxt "child’s son’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "Urenkelsohn"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:748
18678msgctxt "daughter’s child’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "Urenkelsohn"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:756
18683msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "Urenkelsohn"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:768
18688msgctxt "daughter’s son’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "Urenkelsohn"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18693msgctxt "son’s child’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "Urenkelsohn"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18698msgctxt "son’s daughter’s son"
18699msgid "great-grandson"
18700msgstr "Urenkelsohn"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18703msgctxt "son’s son’s son"
18704msgid "great-grandson"
18705msgstr "Urenkelsohn"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18708msgid "great-great-aunt"
18709msgstr "Urgroßtante"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18712msgid "great-great-aunt/uncle"
18713msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18716msgid "great-great-grandchild"
18717msgstr "2×Ur-Enkel"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18720msgid "great-great-granddaughter"
18721msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18724msgid "great-great-grandfather"
18725msgstr "2×Ur-Großvater"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18728msgid "great-great-grandmother"
18729msgstr "2×Ur-Großmutter"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18732msgid "great-great-grandparent"
18733msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18736msgid "great-great-grandson"
18737msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18740msgid "great-great-great-aunt"
18741msgstr "2×Ur-Großtante"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18744msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18745msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18748msgid "great-great-great-grandchild"
18749msgstr "3×Ur-Enkel"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18752msgid "great-great-great-granddaughter"
18753msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18756msgid "great-great-great-grandfather"
18757msgstr "3×Ur-Großvater"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18760msgid "great-great-great-grandmother"
18761msgstr "3×Ur-Großmutter"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18764msgid "great-great-great-grandparent"
18765msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18768msgid "great-great-great-grandson"
18769msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18773msgid "great-great-great-nephew"
18774msgstr "2×Ur-Großneffe"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18778msgid "great-great-great-nephew"
18779msgstr "2×Ur-Großneffe"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18782msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18783msgid "great-great-great-nephew"
18784msgstr "2×Ur-Großneffe"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18788msgid "great-great-great-nephew/niece"
18789msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18793msgid "great-great-great-nephew/niece"
18794msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18797msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18798msgid "great-great-great-nephew/niece"
18799msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18803msgid "great-great-great-niece"
18804msgstr "2×Ur-Großnichte"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18808msgid "great-great-great-niece"
18809msgstr "2×Ur-Großnichte"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18812msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18813msgid "great-great-great-niece"
18814msgstr "2×Ur-Großnichte"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18817msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18818msgid "great-great-great-uncle"
18819msgstr "2×Ur-Großonkel"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18822msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18823msgid "great-great-great-uncle"
18824msgstr "2×Ur-Großonkel"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18827msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18828msgid "great-great-great-uncle"
18829msgstr "2×Ur-Großonkel"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18833msgid "great-great-nephew"
18834msgstr "Urgroßneffe"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18838msgid "great-great-nephew"
18839msgstr "Urgroßneffe"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18843msgid "great-great-nephew"
18844msgstr "Urgroßneffe"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18848msgid "great-great-nephew/niece"
18849msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18853msgid "great-great-nephew/niece"
18854msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18858msgid "great-great-nephew/niece"
18859msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18863msgid "great-great-niece"
18864msgstr "Urgroßnichte"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18868msgid "great-great-niece"
18869msgstr "Urgroßnichte"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18873msgid "great-great-niece"
18874msgstr "Urgroßnichte"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18877msgctxt "great-grandfather’s brother"
18878msgid "great-great-uncle"
18879msgstr "Urgroßonkel"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18882msgctxt "great-grandmother’s brother"
18883msgid "great-great-uncle"
18884msgstr "Urgroßonkel"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18887msgctxt "great-grandparent’s brother"
18888msgid "great-great-uncle"
18889msgstr "Urgroßonkel"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:671
18892msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "Großneffe"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:691
18897msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "Großneffe"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:709
18902msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "Großneffe"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:991
18907msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "Großneffe"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18912msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "Großneffe"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18917msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "Großneffe"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:674
18922msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "Großneffe"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:694
18927msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "Großneffe"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:712
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "Großneffe"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:994
18937msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "Großneffe"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18942msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "Großneffe"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "Großneffe"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:960
18952msgctxt "sibling’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "Großneffe"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:968
18957msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "Großneffe"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:974
18962msgctxt "sibling’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "Großneffe"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:659
18967msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "Großneffe/-nichte"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:677
18972msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "Großneffe/-nichte"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:697
18977msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "Großneffe/-nichte"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:979
18982msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "Großneffe/-nichte"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:997
18987msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "Großneffe/-nichte"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18992msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "Großneffe/-nichte"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:662
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "Großneffe/-nichte"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:680
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "Großneffe/-nichte"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:700
19007msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "Großneffe/-nichte"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:982
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "Großneffe/-nichte"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "Großneffe/-nichte"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19022msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "Großneffe/-nichte"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:956
19027msgctxt "sibling’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "Großneffe/-nichte"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:962
19032msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "Großneffe/-nichte"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:970
19037msgctxt "sibling’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "Großneffe/-nichte"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:665
19042msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "Großnichte"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:683
19047msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "Großnichte"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:703
19052msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "Großnichte"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:985
19057msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "Großnichte"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19062msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "Großnichte"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19067msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "Großnichte"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:668
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "Großnichte"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:686
19077msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "Großnichte"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:706
19082msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "Großnichte"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:988
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "Großnichte"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19092msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "Großnichte"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19097msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "Großnichte"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:958
19102msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "Großnichte"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:964
19107msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "Großnichte"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:972
19112msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "Großnichte"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:780
19117msgctxt "father’s father’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "Großonkel"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19122msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "Großonkel"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:792
19127msgctxt "father’s mother’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "Großonkel"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19132msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "Großonkel"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:804
19137msgctxt "father’s parent’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "Großonkel"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19142msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "Großonkel"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:860
19147msgctxt "mother’s father’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "Großonkel"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19152msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "Großonkel"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:878
19157msgctxt "mother’s mother’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "Großonkel"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19162msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "Großonkel"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:890
19167msgctxt "mother’s parent’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "Großonkel"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19172msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "Großonkel"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:912
19177msgctxt "parent’s father’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "Großonkel"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19182msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "Großonkel"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:924
19187msgctxt "parent’s mother’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "Großonkel"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19192msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "Großonkel"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:936
19197msgctxt "parent’s parent’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "Großonkel"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19202msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "Großonkel"
19205
19206#. I18N: layout option for the fan chart
19207#: app/Module/FanChartModule.php:583
19208msgid "half circle"
19209msgstr "Halbkreis"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:538
19212msgctxt "father’s son"
19213msgid "half-brother"
19214msgstr "Halbbruder"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:576
19217msgctxt "mother’s son"
19218msgid "half-brother"
19219msgstr "Halbbruder"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:594
19222msgctxt "parent’s son"
19223msgid "half-brother"
19224msgstr "Halbbruder"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:524
19227msgctxt "father’s child"
19228msgid "half-sibling"
19229msgstr "Halbgeschwister"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:560
19232msgctxt "mother’s child"
19233msgid "half-sibling"
19234msgstr "Halbgeschwister"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:580
19237msgctxt "parent’s child"
19238msgid "half-sibling"
19239msgstr "Halbgeschwister"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:526
19242msgctxt "father’s daughter"
19243msgid "half-sister"
19244msgstr "Halbschwester"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:562
19247msgctxt "mother’s daughter"
19248msgid "half-sister"
19249msgstr "Halbschwester"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:582
19252msgctxt "parent’s daughter"
19253msgid "half-sister"
19254msgstr "Halbschwester"
19255
19256#. I18N: reflexive pronoun
19257#: app/Services/RelationshipService.php:244
19258msgid "herself"
19259msgstr "sie selbst"
19260
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19293msgid "hide"
19294msgstr "verbergen"
19295
19296#. I18N: reflexive pronoun
19297#: app/Services/RelationshipService.php:241
19298msgid "himself"
19299msgstr "er selbst"
19300
19301#. I18N: Type of demographic data
19302#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19303msgid "household"
19304msgstr "Haushalt"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:364
19307msgid "husband"
19308msgstr "Ehemann"
19309
19310#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19311#: app/Elements/NameType.php:57
19312msgid "immigration name"
19313msgstr "Name nach Einwanderung"
19314
19315#. I18N: A button label.
19316#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19317msgid "import file"
19318msgstr "Datei importieren"
19319
19320#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19321msgid "inline note"
19322msgstr "Inline-Notiz"
19323
19324#. I18N: Gedcom INT dates
19325#: app/Date.php:351
19326#, php-format
19327msgid "interpreted %s (%s)"
19328msgstr "interpretiert %s (%s)"
19329
19330#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19331#: resources/views/search-trees.phtml:53
19332msgid "invert selection"
19333msgstr "Auswahl umkehren"
19334
19335#. I18N: a month in the French republican calendar
19336#: app/Date/FrenchDate.php:159
19337msgctxt "GENITIVE"
19338msgid "jours complementaires"
19339msgstr "Ergänzungungstage"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:253
19343msgctxt "INSTRUMENTAL"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr "Ergänzungungstage"
19346
19347#. I18N: a month in the French republican calendar
19348#: app/Date/FrenchDate.php:206
19349msgctxt "LOCATIVE"
19350msgid "jours complementaires"
19351msgstr "Ergänzungungstage"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:112
19355msgctxt "NOMINATIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "Ergänzungungstage"
19358
19359#. I18N: A button label, last page
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19364msgid "last"
19365msgstr "letzte"
19366
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19369msgid "last"
19370msgstr "letzten"
19371
19372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19374msgid "left"
19375msgstr "links"
19376
19377#. I18N: Layout option for lists of names
19378#. I18N: An option in a list-box
19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19380#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19381#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19383#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19384msgid "list"
19385msgstr "Liste"
19386
19387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19388#, php-format
19389msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19390msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19391
19392#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19393#: app/Elements/NameType.php:59
19394msgid "maiden name"
19395msgstr "Mädchenname"
19396
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19398msgid "managers"
19399msgstr "Verwalter"
19400
19401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19403msgid "markdown"
19404msgstr "Markdown"
19405
19406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19407msgid "marriage"
19408msgstr "Ehe"
19409
19410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19411msgctxt "FEMALE"
19412msgid "married"
19413msgstr "verheiratet"
19414
19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "married"
19418msgstr "verheiratet"
19419
19420#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19421#: app/Elements/NameType.php:61
19422msgid "married name"
19423msgstr "Ehename"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:564
19426msgctxt "mother’s father"
19427msgid "maternal grandfather"
19428msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:568
19431msgctxt "mother’s mother"
19432msgid "maternal grandmother"
19433msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:570
19436msgctxt "mother’s parent"
19437msgid "maternal grandparent"
19438msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19439
19440#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19441#: app/SurnameTradition.php:88
19442msgid "matrilineal"
19443msgstr "matrilinear"
19444
19445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19446#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19447#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19448#, php-format
19449msgid "maximum %s day"
19450msgid_plural "maximum %s days"
19451msgstr[0] "maximal ein Tag"
19452msgstr[1] "maximal %s Tage"
19453
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19459msgid "members"
19460msgstr "Mitglieder"
19461
19462#. I18N: Name of a theme.
19463#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19464msgid "minimal"
19465msgstr "minimal"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:346
19468msgid "mother"
19469msgstr "Mutter"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:550
19472msgctxt "husband’s mother"
19473msgid "mother-in-law"
19474msgstr "Schwiegermutter"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:630
19477msgctxt "spouse’s mother"
19478msgid "mother-in-law"
19479msgstr "Schwiegermutter"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:648
19482msgctxt "wife’s mother"
19483msgid "mother-in-law"
19484msgstr "Schwiegermutter"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:636
19487msgctxt "spouse’s parent"
19488msgid "mother/father-in-law"
19489msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:498
19492msgctxt "brother’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "Neffe"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:850
19497msgctxt "husband’s brother’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "Neffe"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:846
19502msgctxt "husband’s sibling’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr "Neffe"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:848
19507msgctxt "husband’s sister’s son"
19508msgid "nephew"
19509msgstr "Neffe"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:602
19512msgctxt "sibling’s son"
19513msgid "nephew"
19514msgstr "Neffe"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:612
19517msgctxt "sister’s son"
19518msgid "nephew"
19519msgstr "Neffe"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19522msgctxt "wife’s brother’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "Neffe"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19527msgctxt "wife’s sibling’s son"
19528msgid "nephew"
19529msgstr "Neffe"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19532msgctxt "wife’s sister’s son"
19533msgid "nephew"
19534msgstr "Neffe"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:688
19537msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19538msgid "nephew-in-law"
19539msgstr "Schwiegerneffe"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:966
19542msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19543msgid "nephew-in-law"
19544msgstr "Schwiegerneffe"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19547msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19548msgid "nephew-in-law"
19549msgstr "Schwiegerneffe"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:494
19552msgctxt "brother’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "Neffe/Nichte"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:838
19557msgctxt "husband’s brother’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "Neffe/Nichte"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:834
19562msgctxt "husband’s sibling’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr "Neffe/Nichte"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:836
19567msgctxt "husband’s sister’s child"
19568msgid "nephew/niece"
19569msgstr "Neffe/Nichte"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:598
19572msgctxt "sibling’s child"
19573msgid "nephew/niece"
19574msgstr "Neffe/Nichte"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:606
19577msgctxt "sister’s child"
19578msgid "nephew/niece"
19579msgstr "Neffe/Nichte"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19582msgctxt "wife’s brother’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "Neffe/Nichte"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19587msgctxt "wife’s sibling’s child"
19588msgid "nephew/niece"
19589msgstr "Neffe/Nichte"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19592msgctxt "wife’s sister’s child"
19593msgid "nephew/niece"
19594msgstr "Neffe/Nichte"
19595
19596#. I18N: A button label, next page
19597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19598#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19599#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19601#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19602#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19612msgid "next"
19613msgstr "weiter"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:496
19616msgctxt "brother’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "Nichte"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:844
19621msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "Nichte"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:840
19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "Nichte"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:842
19631msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "Nichte"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:600
19636msgctxt "sibling’s daughter"
19637msgid "niece"
19638msgstr "Nichte"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:608
19641msgctxt "sister’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "Nichte"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19646msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "Nichte"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "Nichte"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19656msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "Nichte"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:714
19661msgctxt "brother’s son’s wife"
19662msgid "niece-in-law"
19663msgstr "Schwiegernichte"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:976
19666msgctxt "sibling’s son’s wife"
19667msgid "niece-in-law"
19668msgstr "Schwiegernichte"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19671msgctxt "sisters’s son’s wife"
19672msgid "niece-in-law"
19673msgstr "Schwiegernichte"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19676msgid "ninth cousin"
19677msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "Cousine 9. Grades"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "ninth cousin"
19688msgstr "Cousin 9. Grades"
19689
19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19698#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19706#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19707#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19708#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19712#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19713#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19718#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19719#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19726msgid "no"
19727msgstr "nein"
19728
19729#. I18N: None of the other options
19730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19733#: app/Services/EmailService.php:211
19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19735msgid "none"
19736msgstr "keine"
19737
19738#: app/SurnameTradition.php:114
19739msgctxt "Surname tradition"
19740msgid "none"
19741msgstr "keine"
19742
19743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19744msgid "numbers"
19745msgstr "Anzahl"
19746
19747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19752#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19760msgid "of"
19761msgstr "von"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:350
19764msgid "parent"
19765msgstr "Elternteil"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:420
19768msgid "partner"
19769msgstr "Partner/in"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:397
19772msgctxt "FEMALE"
19773msgid "partner"
19774msgstr "Partnerin"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:373
19777msgctxt "MALE"
19778msgid "partner"
19779msgstr "Partner"
19780
19781#: app/SurnameTradition.php:77
19782msgctxt "Surname tradition"
19783msgid "paternal"
19784msgstr "väterlicherseits"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:528
19787msgctxt "father’s father"
19788msgid "paternal grandfather"
19789msgstr "Großvater väterlicherseits"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:530
19792msgctxt "father’s mother"
19793msgid "paternal grandmother"
19794msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:532
19797msgctxt "father’s parent"
19798msgid "paternal grandparent"
19799msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19800
19801#. I18N: A system where children take their father’s surname
19802#: app/SurnameTradition.php:84
19803msgid "patrilineal"
19804msgstr "patrilinear"
19805
19806#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19808msgid "pending"
19809msgstr "ausstehend"
19810
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19812msgid "percentage"
19813msgstr "Prozentzahl"
19814
19815#. I18N: Type of location hierarchy
19816#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19817msgid "political"
19818msgstr "politisch"
19819
19820#. I18N: A button label, previous page
19821#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19822#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19824#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19825#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19834msgid "previous"
19835msgstr "zurück"
19836
19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19839msgid "primary evidence"
19840msgstr "sicher, Primärquelle"
19841
19842#. I18N: Status of child-parent link
19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19844msgid "proven"
19845msgstr "nachgewiesen"
19846
19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19849msgid "questionable evidence"
19850msgstr "fragwürdig, fraglich"
19851
19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19854msgid "records"
19855msgstr "Datensätze"
19856
19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19863msgid "reject"
19864msgstr "Verwerfen"
19865
19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19872msgid "reject"
19873msgstr "Verwerfen"
19874
19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19877msgid "rejected"
19878msgstr "verworfen"
19879
19880#. I18N: Type of location hierarchy
19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19882msgid "religious"
19883msgstr "kirchlich"
19884
19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19886#: app/Elements/NameType.php:63
19887msgid "religious name"
19888msgstr "kirchlicher Name"
19889
19890#. I18N: A button label.
19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19892msgid "replace"
19893msgstr "ersetzen"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19901msgid "reset"
19902msgstr "Zurücksetzen"
19903
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19906msgid "right"
19907msgstr "rechts"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19911#: resources/views/admin/components.phtml:164
19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19914#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19918#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19921#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19923#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19929#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19933#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19935#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19936#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19938#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19939#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19951#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19956msgid "save"
19957msgstr "Speichern"
19958
19959#. I18N: A button label.
19960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19964#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19966msgid "search"
19967msgstr "suche"
19968
19969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19970#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19971#, php-format
19972msgid "second %s"
19973msgstr "zweiter %s"
19974
19975#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19977#, php-format
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "second %s"
19980msgstr "zweite %s"
19981
19982#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19984#, php-format
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "second %s"
19987msgstr "zweiter %s"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "Cousine 2. Grades"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "Cousin 2. Grades"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20005msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20010msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "Cousine 2. Grades"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20015msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "Cousin 2. Grades"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20020msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20025msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "Cousine 2. Grades"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20030msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "Cousin 2. Grades"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20035msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20040msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "Cousine 2. Grades"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20045msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "Cousin 2. Grades"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20050msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20055msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "Cousine 2. Grades"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20060msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "Cousin 2. Grades"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20065msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20070msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "Cousine 2. Grades"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20075msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "Cousin 2. Grades"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20080msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20085msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "Cousine 2. Grades"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20090msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "Cousin 2. Grades"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20095msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20100msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "Cousine 2. Grades"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20105msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "Cousin 2. Grades"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20110msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20115msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "Cousine 2. Grades"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20120msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "Cousin 2. Grades"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20125msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20130msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "Cousine 2. Grades"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20135msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "Cousin 2. Grades"
20138
20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20140#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20141msgid "secondary evidence"
20142msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20143
20144#. I18N: select all (of a list of options)
20145#: resources/views/search-trees.phtml:46
20146msgid "select all"
20147msgstr "alle auswählen"
20148
20149#. I18N: select none (of a list of options)
20150#: resources/views/search-trees.phtml:49
20151msgid "select none"
20152msgstr "nichts auswählen"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:343
20155msgid "self"
20156msgstr "selbst"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20163msgctxt "FEMALE"
20164msgid "seventh cousin"
20165msgstr "Cousine 7. Grades"
20166
20167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20169msgctxt "MALE"
20170msgid "seventh cousin"
20171msgstr "Cousin 7. Grades"
20172
20173#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20174msgid "shared note"
20175msgstr "Gemeinsame Notiz"
20176
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20186msgid "show"
20187msgstr "zeigen"
20188
20189#. I18N: An option in a list-box
20190#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20191msgid "show changes made in webtrees"
20192msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20193
20194#. I18N: An option in a list-box
20195#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20196msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20197msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20198
20199#. I18N: button label
20200#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20203#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20204#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20205msgid "show more"
20206msgstr "mehr zeigen"
20207
20208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20209msgid "show the chart"
20210msgstr "Diagramm zeigen"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:490
20213msgid "sibling"
20214msgstr "Geschwister"
20215
20216#. I18N: A button label.
20217#: resources/views/login-page.phtml:57
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20219msgid "sign in"
20220msgstr "Anmelden"
20221
20222#. I18N: A button label.
20223#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20224msgid "sign out"
20225msgstr "Abmelden"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:469
20228msgid "sister"
20229msgstr "Schwester"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:500
20232msgctxt "brother’s wife"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "Schwägerin"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:720
20237msgctxt "brother’s wife’s sister"
20238msgid "sister-in-law"
20239msgstr "Schwippschwägerin"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:830
20242msgctxt "husband’s brother’s wife"
20243msgid "sister-in-law"
20244msgstr "Schwippschwägerin"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:554
20247msgctxt "husband’s sister"
20248msgid "sister-in-law"
20249msgstr "Schwägerin"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20252msgctxt "sister’s husband’s sister"
20253msgid "sister-in-law"
20254msgstr "Schwippschwägerin"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:632
20257msgctxt "spouse’s sister"
20258msgid "sister-in-law"
20259msgstr "Schwägerin"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20262msgctxt "wife’s brother’s wife"
20263msgid "sister-in-law"
20264msgstr "Schwippschwägerin"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:652
20267msgctxt "wife’s sister"
20268msgid "sister-in-law"
20269msgstr "Schwägerin"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20272msgid "sixth cousin"
20273msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20276msgctxt "FEMALE"
20277msgid "sixth cousin"
20278msgstr "Cousine 6. Grades"
20279
20280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20282msgctxt "MALE"
20283msgid "sixth cousin"
20284msgstr "Cousin 6. Grades"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:423
20287msgid "son"
20288msgstr "Sohn"
20289
20290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20291msgid "son of"
20292msgstr "Sohn von"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:506
20295msgctxt "child’s husband"
20296msgid "son-in-law"
20297msgstr "Schwiegersohn"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:518
20300msgctxt "daughter’s husband"
20301msgid "son-in-law"
20302msgstr "Schwiegersohn"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:758
20305msgctxt "daughter’s husband’s father"
20306msgid "son-in-law’s father"
20307msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:760
20310msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20311msgid "son-in-law’s mother"
20312msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:762
20315msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20316msgid "son-in-law’s parent"
20317msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:510
20320msgctxt "child’s spouse"
20321msgid "son/daughter-in-law"
20322msgstr "Schwiegerkind"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20327msgid "sort by date"
20328msgstr "sortiert nach Datum"
20329
20330#. I18N: A button label.
20331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20339msgid "sort by date of birth"
20340msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20341
20342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20346msgid "sort by date of death"
20347msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20348
20349#. I18N: A button label.
20350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20352msgid "sort by date of marriage"
20353msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20354
20355#. I18N: An option in a list-box
20356#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20357msgid "sort by date, newest first"
20358msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20359
20360#. I18N: An option in a list-box
20361#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20362msgid "sort by date, oldest first"
20363msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20364
20365#. I18N: An option in a list-box
20366#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20378msgid "sort by name"
20379msgstr "sortiert nach Namen"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:411
20382msgid "spouse"
20383msgstr "Ehepartner"
20384
20385#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20386#: app/Services/EmailService.php:213
20387msgid "ssl"
20388msgstr "SSL"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:828
20391msgctxt "father’s wife’s son"
20392msgid "step-brother"
20393msgstr "Stiefbruder"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:876
20396msgctxt "mother’s husband’s son"
20397msgid "step-brother"
20398msgstr "Stiefbruder"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:954
20401msgctxt "parent’s spouse’s son"
20402msgid "step-brother"
20403msgstr "Stiefbruder"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:544
20406msgctxt "husband’s child"
20407msgid "step-child"
20408msgstr "Stiefkind"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:624
20411msgctxt "spouse’s child"
20412msgid "step-child"
20413msgstr "Stiefkind"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:642
20416msgctxt "wife’s child"
20417msgid "step-child"
20418msgstr "Stiefkind"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:546
20421msgctxt "husband’s daughter"
20422msgid "step-daughter"
20423msgstr "Stieftochter"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:626
20426msgctxt "spouse’s daughter"
20427msgid "step-daughter"
20428msgstr "Stieftochter"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:644
20431msgctxt "wife’s daughter"
20432msgid "step-daughter"
20433msgstr "Stieftochter"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:566
20436msgctxt "mother’s husband"
20437msgid "step-father"
20438msgstr "Stiefvater"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:540
20441msgctxt "father’s wife"
20442msgid "step-mother"
20443msgstr "Stiefmutter"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:596
20446msgctxt "parent’s spouse"
20447msgid "step-parent"
20448msgstr "Stiefeltern"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:824
20451msgctxt "father’s wife’s child"
20452msgid "step-sibling"
20453msgstr "Stiefgeschwister"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:872
20456msgctxt "mother’s husband’s child"
20457msgid "step-sibling"
20458msgstr "Stiefgeschwister"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:950
20461msgctxt "parent’s spouse’s child"
20462msgid "step-sibling"
20463msgstr "Stiefgeschwister"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:826
20466msgctxt "father’s wife’s daughter"
20467msgid "step-sister"
20468msgstr "Stiefschwester"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:874
20471msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20472msgid "step-sister"
20473msgstr "Stiefschwester"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:952
20476msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20477msgid "step-sister"
20478msgstr "Stiefschwester"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:556
20481msgctxt "husband’s son"
20482msgid "step-son"
20483msgstr "Stiefsohn"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:634
20486msgctxt "spouse’s son"
20487msgid "step-son"
20488msgstr "Stiefsohn"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:654
20491msgctxt "wife’s son"
20492msgid "step-son"
20493msgstr "Stiefsohn"
20494
20495#. I18N: Layout option for lists of names
20496#. I18N: An option in a list-box
20497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20498#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20500#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20501#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20502msgid "table"
20503msgstr "Tabelle"
20504
20505#. I18N: Layout option for lists of names
20506#. I18N: An option in a list-box
20507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20508#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20509msgid "tag cloud"
20510msgstr "Namenswolke"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20513msgid "tenth cousin"
20514msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "tenth cousin"
20519msgstr "Cousine 10. Grades"
20520
20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "tenth cousin"
20525msgstr "Cousin 10. Grades"
20526
20527#. I18N: [you should check that:] ...
20528#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20529msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20530msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20531
20532#. I18N: [you should check that:] ...
20533#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20534msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20535msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20536
20537#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20538#: app/Services/RelationshipService.php:247
20539msgid "themself"
20540msgstr "sie selbst"
20541
20542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20544#, php-format
20545msgid "third %s"
20546msgstr "dritter %s"
20547
20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20550#, php-format
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "third %s"
20553msgstr "dritte %s"
20554
20555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20557#, php-format
20558msgctxt "MALE"
20559msgid "third %s"
20560msgstr "dritter %s"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20563msgid "third cousin"
20564msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "third cousin"
20569msgstr "Cousine 3. Grades"
20570
20571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "third cousin"
20575msgstr "Cousin 3. Grades"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20578msgid "thirteenth cousin"
20579msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "thirteenth cousin"
20584msgstr "Cousine 13. Grades"
20585
20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20588msgctxt "MALE"
20589msgid "thirteenth cousin"
20590msgstr "Cousin 13. Grades"
20591
20592#. I18N: layout option for the fan chart
20593#: app/Module/FanChartModule.php:585
20594msgid "three-quarter circle"
20595msgstr "Dreiviertelkreis"
20596
20597#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20598#: app/Services/EmailService.php:215
20599msgid "tls"
20600msgstr "TLS"
20601
20602#. I18N: Gedcom TO dates
20603#: app/Date.php:367
20604#, php-format
20605msgid "to %s"
20606msgstr "bis %s"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20609msgid "twelfth cousin"
20610msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "twelfth cousin"
20615msgstr "Cousine 12. Grades"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "twelfth cousin"
20621msgstr "Cousin 12. Grades"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:435
20624msgid "twin brother"
20625msgstr "Zwillingsbruder"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:477
20628msgid "twin sibling"
20629msgstr "Zwillingsgeschwister"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:456
20632msgid "twin sister"
20633msgstr "Zwillingsschwester"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:522
20636msgctxt "father’s brother"
20637msgid "uncle"
20638msgstr "Onkel"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:820
20641msgctxt "father’s sister’s husband"
20642msgid "uncle"
20643msgstr "Onkel"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:558
20646msgctxt "mother’s brother"
20647msgid "uncle"
20648msgstr "Onkel"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:906
20651msgctxt "mother’s sister’s husband"
20652msgid "uncle"
20653msgstr "Onkel"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:578
20656msgctxt "parent’s brother"
20657msgid "uncle"
20658msgstr "Onkel"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:948
20661msgctxt "parent’s sister’s husband"
20662msgid "uncle"
20663msgstr "Onkel"
20664
20665#: app/Place.php:246
20666msgid "unknown"
20667msgstr "unbekannt"
20668
20669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20670msgctxt "unknown family"
20671msgid "unknown"
20672msgstr "unbekannt"
20673
20674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20675msgid "unlimited"
20676msgstr "unbegrenzt"
20677
20678#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20679#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20680msgid "unreliable evidence"
20681msgstr "angenommen, geschätzt"
20682
20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20685#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20686msgid "up"
20687msgstr "oben"
20688
20689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20690msgid "update"
20691msgstr "Bearbeiten"
20692
20693#. I18N: A button label.
20694#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20695msgid "upload"
20696msgstr "hochladen"
20697
20698#. I18N: A button label.
20699#: resources/views/branches-page.phtml:53
20700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20701#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20706#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20709#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20710#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20712msgid "view"
20713msgstr "zeige"
20714
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20720msgid "visitors"
20721msgstr "Besucher"
20722
20723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20725msgctxt "FEMALE"
20726msgid "was born"
20727msgstr "wurde geboren"
20728
20729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20731msgctxt "MALE"
20732msgid "was born"
20733msgstr "wurde geboren"
20734
20735#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20736msgid "webtrees"
20737msgstr "webtrees"
20738
20739#: app/Services/MessageService.php:125
20740msgid "webtrees message"
20741msgstr "webtrees Nachricht"
20742
20743#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20744msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20745msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20746
20747#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20749msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20750msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20751
20752#: app/Services/MessageService.php:226
20753msgid "webtrees sends emails with no storage"
20754msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20755
20756#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20757msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20758msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:388
20761msgid "wife"
20762msgstr "Ehefrau"
20763
20764#. I18N: Name of a theme.
20765#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20766msgid "xenea"
20767msgstr "Xenea"
20768
20769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20770msgid "years"
20771msgstr "Jahre"
20772
20773#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20776#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20789#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20790#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20791#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20796#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20797#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20801#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20802#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20809msgid "yes"
20810msgstr "ja"
20811
20812#. I18N: [you should check that:] ...
20813#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20814msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20815msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:439
20818msgid "younger brother"
20819msgstr "jüngerer Bruder"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:481
20822msgid "younger sibling"
20823msgstr "jüngeres Geschwister"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:460
20826msgid "younger sister"
20827msgstr "jüngere Schwester"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20834#, php-format
20835msgid "±%s year"
20836msgid_plural "±%s years"
20837msgstr[0] "±%s Jahr"
20838msgstr[1] "±%s Jahre"
20839
20840#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20842#, php-format
20843msgid "“%s” has been deleted."
20844msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20845
20846#. I18N: Description of a “Data fix” module
20847#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20848msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20849msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20850
20851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20852#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20853#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20854msgid "…"
20855msgstr "…"
20856
20857#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20858#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20859#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20860#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20861msgctxt "Unknown given name"
20862msgid "…"
20863msgstr "…"
20864
20865#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20866#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20868#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20870msgctxt "Unknown surname"
20871msgid "…"
20872msgstr "…"
20873
20874#~ msgid " per gender"
20875#~ msgstr " je Geschlecht"
20876
20877#~ msgid " per time period"
20878#~ msgstr " je Zeitbereich"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "#%s"
20882#~ msgstr "#%s"
20883
20884#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20885#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20886#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20887#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20888
20889#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20890#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20891#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20892#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20893
20894#~ msgid "%s day ago"
20895#~ msgid_plural "%s days ago"
20896#~ msgstr[0] "gestern"
20897#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20898
20899#~ msgid "%s hour ago"
20900#~ msgid_plural "%s hours ago"
20901#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20902#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20903
20904#~ msgid "%s individual is private."
20905#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20906#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20907#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20908
20909#, php-format
20910#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20911#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20912#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20913#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20914
20915#, php-format
20916#~ msgid "%s individual with events in %s"
20917#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20918#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20919#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20923#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20924#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20925#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20926
20927#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20928#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "%s location has been imported."
20932#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20933#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20934#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20935
20936#~ msgid "%s minute ago"
20937#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20938#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20939#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20940
20941#~ msgid "%s month ago"
20942#~ msgid_plural "%s months ago"
20943#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20944#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20945
20946#~ msgid "%s second ago"
20947#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20948#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20949#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20950
20951#~ msgid "%s year ago"
20952#~ msgid_plural "%s years ago"
20953#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20954#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20955
20956#, php-format
20957#~ msgid "(aged less than %s)"
20958#~ msgstr "(jünger als %s)"
20959
20960#, php-format
20961#~ msgid "(aged more than %s)"
20962#~ msgstr "(älter als %s)"
20963
20964#~ msgid "(in childhood)"
20965#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20966
20967#~ msgid "(in infancy)"
20968#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20969
20970#~ msgid "(stillborn)"
20971#~ msgstr "(Totgeboren)"
20972
20973#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20974#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20975
20976#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20977#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20978
20979#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20980#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20981
20982#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20983#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20984
20985#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20986#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20987
20988#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20989#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20990
20991#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20992#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20993
20994#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20995#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20996
20997#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20998#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20999
21000#~ msgid "A.M."
21001#~ msgstr "Vormittag"
21002
21003#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21004#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21005
21006#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21007#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21008
21009#~ msgid "Acadia"
21010#~ msgstr "Akadien"
21011
21012#~ msgid "Add a blank row"
21013#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21014
21015#~ msgid "Add a brother or sister"
21016#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21017
21018#~ msgid "Add a child to this family"
21019#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21020
21021#~ msgid "Add a geographic location"
21022#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21023
21024#~ msgid "Add a husband to this family"
21025#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21026
21027#~ msgid "Add a restriction"
21028#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21029
21030#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21031#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21032
21033#~ msgid "Add a shared note"
21034#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21035
21036#~ msgid "Add a son or daughter"
21037#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21038
21039#~ msgid "Add a wife to this family"
21040#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21041
21042#~ msgid "Add an associate"
21043#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21044
21045#~ msgid "Add an event"
21046#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21047
21048#~ msgid "Add another individual to the chart"
21049#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21050
21051#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21052#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21053
21054#~ msgid "Add links"
21055#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21056
21057#~ msgid "Add married names"
21058#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21059
21060#~ msgid "Add missing married names"
21061#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21062
21063#~ msgid "Add to favorites"
21064#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21065
21066#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21067#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21068
21069#~ msgctxt "FEMALE"
21070#~ msgid "Adopted by both parents"
21071#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21072
21073#~ msgctxt "MALE"
21074#~ msgid "Adopted by both parents"
21075#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21076
21077#~ msgctxt "FEMALE"
21078#~ msgid "Adopted by father"
21079#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21080
21081#~ msgctxt "MALE"
21082#~ msgid "Adopted by father"
21083#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21084
21085#~ msgctxt "FEMALE"
21086#~ msgid "Adopted by mother"
21087#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21088
21089#~ msgctxt "MALE"
21090#~ msgid "Adopted by mother"
21091#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21092
21093#~ msgid "Advanced"
21094#~ msgstr "Erweitert"
21095
21096#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21097#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21098
21099#~ msgid "Age of item"
21100#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21101
21102#~ msgid "Age related to birth year"
21103#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21104
21105#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21106#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21107
21108#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21109#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21110
21111#~ msgid "All files have read and write permission."
21112#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21113
21114#~ msgid "All repository facts"
21115#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21116
21117#~ msgid "All source facts"
21118#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21119
21120#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21121#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21122
21123#~ msgctxt "FEMALE"
21124#~ msgid "Also known as"
21125#~ msgstr "Auch bekannt als"
21126
21127#~ msgctxt "MALE"
21128#~ msgid "Also known as"
21129#~ msgstr "Auch bekannt als"
21130
21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21132#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21133
21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21135#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21136
21137#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21138#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21139
21140#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21141#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21142
21143#~ msgid "An unknown error occurred"
21144#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21145
21146#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21147#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21148
21149#~ msgid "Approval of account at %s"
21150#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21151
21152#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21153#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21154
21155#~ msgid "Associates"
21156#~ msgstr "Verbundene Personen"
21157
21158#, fuzzy
21159#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21160#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21161
21162#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21163#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21164
21165#~ msgid "Available blocks"
21166#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21167
21168#~ msgid "Basic"
21169#~ msgstr "Allgemein"
21170
21171#~ msgid "Bearing"
21172#~ msgstr "Richtung"
21173
21174#~ msgid "Body"
21175#~ msgstr "Text"
21176
21177#~ msgid "Booklet"
21178#~ msgstr "Broschüre"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a brother"
21181#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21185
21186#~ msgctxt "daughter’s son"
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21189
21190#~ msgctxt "son’s son"
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21193
21194#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21195#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21196
21197#~ msgid "Brit milah of a son"
21198#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21199
21200#~ msgid "British West Indies"
21201#~ msgstr "Britisches West Indien"
21202
21203#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21204#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21205
21206#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21207#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21208
21209#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21210#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21211
21212#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21213#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21214#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21215#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21216
21217#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21218#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21219
21220#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21221#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21222
21223#~ msgid "Cannot create"
21224#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21225
21226#~ msgid "Cape Colony"
21227#~ msgstr "Kap Kolonie"
21228
21229#~ msgid "Catalonia"
21230#~ msgstr "Katalonien"
21231
21232#~ msgid "Caution!"
21233#~ msgstr "Vorsicht!"
21234
21235#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21236#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21237
21238#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21239#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21240
21241#~ msgid "Cemeteries"
21242#~ msgstr "Friedhöfe"
21243
21244#~ msgid "Center map here"
21245#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21246
21247#~ msgid "Change"
21248#~ msgstr "Ändern"
21249
21250#~ msgid "Change flag"
21251#~ msgstr "Flagge ändern"
21252
21253#~ msgid "Change language"
21254#~ msgstr "Ändere Sprache"
21255
21256#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21257#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21258
21259#~ msgid "Channel Islands"
21260#~ msgstr "Kanalinseln"
21261
21262#~ msgid "Check file permissions…"
21263#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21264
21265#~ msgid "Check for custom modules…"
21266#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21267
21268#~ msgid "Check for custom themes…"
21269#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21270
21271#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21272#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21273
21274#~ msgid "Check the settings and try again."
21275#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21276
21277#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21278#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21279
21280#~ msgid "Choose: "
21281#~ msgstr "Wählen: "
21282
21283#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21284#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21285
21286#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21287#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21288
21289#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21290#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21291
21292#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21293#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21294
21295#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21296#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21297
21298#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21299#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21300
21301#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21302#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21303
21304#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21305#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21306
21307#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21308#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21309
21310#~ msgid "Columns per page"
21311#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21312
21313#~ msgid "Concatenation"
21314#~ msgstr "Verkettung"
21315
21316#~ msgid "Configure"
21317#~ msgstr "Konfigurieren"
21318
21319#~ msgid "Confirm password"
21320#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21321
21322#~ msgid "Continue adding"
21323#~ msgstr "fortsetzen"
21324
21325#~ msgid "Continued"
21326#~ msgstr "Fortgesetzt"
21327
21328#~ msgid "Cookie warning"
21329#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21330
21331#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21332#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21333
21334#~ msgid "Countries"
21335#~ msgstr "Länder"
21336
21337#~ msgid "Counts "
21338#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21339
21340#~ msgid "County"
21341#~ msgstr "Kreis"
21342
21343#~ msgid "Create a family"
21344#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21345
21346#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21347#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21348
21349#~ msgid "Create a website access rule"
21350#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21351
21352#~ msgid "Current"
21353#~ msgstr "Aktuell"
21354
21355#~ msgid "Custom tags"
21356#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21357
21358#~ msgid "Custom theme"
21359#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21360
21361#~ msgid "Czechoslovakia"
21362#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21363
21364#~ msgid "Dashboard"
21365#~ msgstr "Übersicht"
21366
21367#~ msgid "Data Fixes"
21368#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21369
21370#~ msgid "Database and table names"
21371#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21372
21373#~ msgid "Default"
21374#~ msgstr "Standard"
21375
21376#~ msgid "Default map type"
21377#~ msgstr "Standardkartentyp"
21378
21379#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21380#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21381
21382#~ msgid "Default pedigree generations"
21383#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21384
21385#~ msgid "Delete old files…"
21386#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21387
21388#~ msgid "Delete temporary files…"
21389#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21390
21391#~ msgid "Description unavailable"
21392#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21393
21394#~ msgid "Desired password"
21395#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21396
21397#~ msgid "Desired username"
21398#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21399
21400#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21401#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21402
21403#~ msgid "Disable these modules"
21404#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21405
21406#~ msgid "Disable these themes"
21407#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21408
21409#~ msgid "Display all"
21410#~ msgstr "Alles zeigen"
21411
21412#~ msgid "Display map coordinates"
21413#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21414
21415#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21416#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21417
21418#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21419#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21420
21421#~ msgid "Do not use maps"
21422#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21423
21424#~ msgid "Down"
21425#~ msgstr "Unten"
21426
21427#~ msgid "Download geographic data"
21428#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21429
21430#~ msgid "Earliest birth year"
21431#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21432
21433#~ msgid "Earliest death year"
21434#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21435
21436#~ msgid "Edit a website access rule"
21437#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21438
21439#~ msgid "Edit media"
21440#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21441
21442#~ msgid "Edit the details"
21443#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21444
21445#~ msgid "Edit the media object"
21446#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21447
21448#~ msgid "Edit the note"
21449#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21450
21451#~ msgid "Edit the repository"
21452#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21453
21454#~ msgid "Edit the source"
21455#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21456
21457#~ msgid "Eire"
21458#~ msgstr "Irland"
21459
21460#~ msgid "Elevation"
21461#~ msgstr "Höhenwinkel"
21462
21463#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21464#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21465
21466#~ msgid "Embedded variable"
21467#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21468
21469#~ msgid "End IP address"
21470#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21471
21472#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21473#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21474
21475#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21476#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21477
21478#~ msgid "Enter report values"
21479#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21480
21481#~ msgid "Exact text"
21482#~ msgstr "Genauer Text"
21483
21484#~ msgid "FAQ position"
21485#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21486
21487#~ msgid "FAQ visibility"
21488#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21489
21490#~ msgid "Facts for repository records"
21491#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21492
21493#~ msgid "Facts for source records"
21494#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21495
21496#~ msgid "Family ID prefix"
21497#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21498
21499#~ msgid "Family group information"
21500#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21501
21502#~ msgid "Family list"
21503#~ msgstr "Familienliste"
21504
21505#~ msgid "File containing places (CSV)"
21506#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21507
21508#~ msgid "Find a fact or event"
21509#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21510
21511#~ msgid "Find a family"
21512#~ msgstr "Finde eine Familie"
21513
21514#~ msgid "Find a media object"
21515#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21516
21517#~ msgid "Find a place"
21518#~ msgstr "Finde einen Ort"
21519
21520#~ msgid "Find a repository"
21521#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21522
21523#~ msgid "Find a shared note"
21524#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21525
21526#~ msgid "Find an individual"
21527#~ msgstr "Finde eine Person"
21528
21529#, php-format
21530#~ msgid "Flag of %s"
21531#~ msgstr "Flagge von %s"
21532
21533#~ msgid "From"
21534#~ msgstr "Von"
21535
21536#~ msgid "Gender icon on charts"
21537#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21538
21539#~ msgid "Get an API key from Google."
21540#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21541
21542#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21543#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21544
21545#~ msgid "Google Street View™"
21546#~ msgstr "Google Street View™"
21547
21548#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21549#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21550
21551#~ msgid "Google™ maps preferences"
21552#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21553
21554#~ msgid "Grandparents"
21555#~ msgstr "Großeltern"
21556
21557#~ msgid "Head of household"
21558#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21559
21560#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21561#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21562
21563#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21564#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21565
21566#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21567#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21568
21569#~ msgid "Highest population"
21570#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21571
21572#~ msgid "Historical facts"
21573#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21574
21575#~ msgid "House"
21576#~ msgstr "Haus"
21577
21578#~ msgid "Hybrid"
21579#~ msgstr "Kombination"
21580
21581#~ msgid "Icon"
21582#~ msgstr "Symbol"
21583
21584#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21585#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21586
21587#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21588#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21589
21590#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21591#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21592
21593#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21594#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21595
21596#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21597#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21598
21599#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21600#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21601
21602#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21603#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21604
21605#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21606#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21607
21608#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21609#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21610
21611#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21612#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21613
21614#~ msgid "Import Options."
21615#~ msgstr "Import Optionen."
21616
21617#~ msgid "Import all places from a family tree"
21618#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21619
21620#~ msgid "Include fully matched places"
21621#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21622
21623#~ msgid "Individual ID prefix"
21624#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21625
21626#~ msgid "Individual distribution"
21627#~ msgstr "Personenverteilung"
21628
21629#~ msgid "Individual list"
21630#~ msgstr "Personenliste"
21631
21632#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21633#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21634
21635#~ msgid "Installation folder"
21636#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21637
21638#~ msgid "Instructions for Google mail"
21639#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21640
21641#~ msgid "Interred"
21642#~ msgstr "Begraben"
21643
21644#~ msgctxt "FEMALE"
21645#~ msgid "Interred"
21646#~ msgstr "Begraben"
21647
21648#~ msgctxt "MALE"
21649#~ msgid "Interred"
21650#~ msgstr "Begraben"
21651
21652#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21653#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21654
21655#~ msgid "Keep"
21656#~ msgstr "Behalten"
21657
21658#~ msgid "Keep link in list"
21659#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21660
21661#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21662#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21663
21664#~ msgid "LDS temple"
21665#~ msgstr "HLT Tempel"
21666
21667#~ msgid "Latest birth year"
21668#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21669
21670#~ msgid "Latest death year"
21671#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21672
21673#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21674#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21675
21676#~ msgid "Left"
21677#~ msgstr "Links"
21678
21679#~ msgctxt "paper size"
21680#~ msgid "Legal"
21681#~ msgstr "US Legal"
21682
21683#~ msgid "Level"
21684#~ msgstr "Stufe"
21685
21686#~ msgid "Limit"
21687#~ msgstr "Beschränkung"
21688
21689#~ msgid "Limit display by"
21690#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21691
21692#~ msgid "Link to an existing media object"
21693#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21694
21695#~ msgid "Linked database ID"
21696#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21697
21698#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21699#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21700
21701#~ msgid "Login ID"
21702#~ msgstr "Benutzername"
21703
21704#~ msgid "Longevity versus time"
21705#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21706
21707#~ msgid "Lost password request"
21708#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21709
21710#~ msgid "Lowest population"
21711#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21712
21713#~ msgid "Main section blocks"
21714#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21715
21716#~ msgid "Manage family trees "
21717#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21718
21719#~ msgid "Manage the links"
21720#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21721
21722#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21723#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21724
21725#~ msgid "Map provider"
21726#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21727
21728#~ msgid "Marriage status"
21729#~ msgstr "Ehestand"
21730
21731#~ msgid "Married surname"
21732#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21733
21734#~ msgid "Match calendar"
21735#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21736
21737#~ msgid "Max"
21738#~ msgstr "Max"
21739
21740#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21741#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21742
21743#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21744#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21745
21746#~ msgid "Media ID prefix"
21747#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21748
21749#~ msgid "Media contains"
21750#~ msgstr "Medien enthalten"
21751
21752#~ msgid "Medical condition"
21753#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21754
21755#~ msgid "Memory limit"
21756#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21757
21758#~ msgid "Midnight"
21759#~ msgstr "Mitternacht"
21760
21761#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21762#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21763
21764#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21765#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21766
21767#~ msgid "Moderate pending changes"
21768#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21769
21770#~ msgid "More news articles"
21771#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21772
21773#~ msgid "Move left"
21774#~ msgstr "nach links"
21775
21776#~ msgid "Move right"
21777#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21778
21779#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21780#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21781
21782#~ msgid "MySQL variables"
21783#~ msgstr "MySQL Variablen"
21784
21785#~ msgid "Name contains"
21786#~ msgstr "Name enthält"
21787
21788#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21789#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21790
21791#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21792#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21793
21794#~ msgid "Neighborhood"
21795#~ msgstr "Gemeinde"
21796
21797#~ msgid "Netherlands Antilles"
21798#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21799
21800#~ msgid "Neutral Zone"
21801#~ msgstr "Neutrale Zone"
21802
21803#~ msgctxt "FEMALE"
21804#~ msgid "Never married"
21805#~ msgstr "nie verheiratet"
21806
21807#~ msgctxt "MALE"
21808#~ msgid "Never married"
21809#~ msgstr "nie verheiratet"
21810
21811#~ msgid "No ancestors in the database."
21812#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21813
21814#~ msgid "No custom modules are enabled."
21815#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21816
21817#~ msgid "No custom themes are enabled."
21818#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21819
21820#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21821#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21822
21823#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21824#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21825
21826#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21827#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21828#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21829#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21830
21831#~ msgid "No limit"
21832#~ msgstr "Keine"
21833
21834#~ msgid "No map data exists for this individual"
21835#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21836
21837#~ msgid "No mappable items"
21838#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21839
21840#~ msgid "No media file was provided."
21841#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21842
21843#~ msgid "No places found"
21844#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21845
21846#~ msgid "No places have been found."
21847#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21848
21849#~ msgid "Nobody at all"
21850#~ msgstr "keine Personen"
21851
21852#~ msgid "Noon"
21853#~ msgstr "Mittag"
21854
21855#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21856#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21857
21858#~ msgctxt "FEMALE"
21859#~ msgid "Not married"
21860#~ msgstr "unverheiratet"
21861
21862#~ msgctxt "MALE"
21863#~ msgid "Not married"
21864#~ msgstr "unverheiratet"
21865
21866#~ msgid "Note ID prefix"
21867#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21868
21869#~ msgid "Number of generations"
21870#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21871
21872#~ msgid "Number of items"
21873#~ msgstr "Anzahl"
21874
21875#~ msgid "Number of items to show"
21876#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21877
21878#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21879#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21880
21881#~ msgid "Oldest at bottom"
21882#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21883
21884#~ msgid "Oldest at top"
21885#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21886
21887#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21888#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21889
21890#~ msgid "Order"
21891#~ msgstr "Reihenfolge"
21892
21893#~ msgid "Other folder… please type in"
21894#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21895
21896#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21897#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21898
21899#~ msgid "Others"
21900#~ msgstr "Sonstige"
21901
21902#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21903#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21904
21905#~ msgid "Own charts"
21906#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21907
21908#~ msgid "P.M."
21909#~ msgstr "Nachmittag"
21910
21911#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21912#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21913
21914#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21915#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21916
21917#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21918#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21919
21920#~ msgid "PHP time limit"
21921#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21922
21923#~ msgid "Passwords do not match."
21924#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21925
21926#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21927#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21928
21929#~ msgid "Pedigree of %s"
21930#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21931
21932#~ msgid "Phonetic"
21933#~ msgstr "Phonetisch"
21934
21935#~ msgid "Phonetic title"
21936#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21937
21938#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21939#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21940
21941#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21942#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21943
21944#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21945#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21946
21947#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21948#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21949
21950#~ msgid "Place check"
21951#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21952
21953#~ msgid "Place contains"
21954#~ msgstr "Ort enthält"
21955
21956#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21957#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21958
21959#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21960#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21961
21962#~ msgid "Places found"
21963#~ msgstr "Gefundene Orte"
21964
21965#~ msgid "Places in %s"
21966#~ msgstr "Orte in %s"
21967
21968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21969#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21970
21971#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21972#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21973
21974#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21975#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21976
21977#~ msgid "Please enter a message subject."
21978#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21979
21980#~ msgid "Please enter more than one character."
21981#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21982
21983#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21984#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
21985
21986#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21987#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
21988
21989#~ msgid "Precision"
21990#~ msgstr "Genauigkeit"
21991
21992#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21993#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
21994
21995#~ msgid "Prefixes"
21996#~ msgstr "Voranstellungen"
21997
21998#~ msgid "Publisher"
21999#~ msgstr "Herausgeber"
22000
22001#~ msgid "Quick repository facts"
22002#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22003
22004#~ msgid "Quick source facts"
22005#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22006
22007#~ msgid "README documentation"
22008#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22009
22010#~ msgid "Rada"
22011#~ msgstr "Rada"
22012
22013#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22014#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22015
22016#~ msgid "Redraw map"
22017#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22018
22019#~ msgctxt "FEMALE"
22020#~ msgid "Religious name"
22021#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22022
22023#~ msgctxt "MALE"
22024#~ msgid "Religious name"
22025#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22026
22027#~ msgid "Remove flag"
22028#~ msgstr "Flagge entfernen"
22029
22030#~ msgid "Remove link from list"
22031#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22032
22033#~ msgid "Repositories found"
22034#~ msgstr "gefundene Archive"
22035
22036#~ msgid "Repository ID prefix"
22037#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22038
22039#~ msgid "Repository contains"
22040#~ msgstr "Archiv enthält"
22041
22042#~ msgid "Reset to initial map state"
22043#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22044
22045#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22046#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22047
22048#~ msgid "Resulting value"
22049#~ msgstr "Ergebniswert"
22050
22051#~ msgid "Right"
22052#~ msgstr "Rechts"
22053
22054#~ msgid "Right section blocks"
22055#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22056
22057#~ msgid "Romanized title"
22058#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22059
22060#~ msgid "Rule"
22061#~ msgstr "Regel"
22062
22063#~ msgid "Satellite"
22064#~ msgstr "Satellit"
22065
22066#~ msgid "Search engine"
22067#~ msgstr "Suchmaschine"
22068
22069#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22070#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22071
22072#~ msgid "Search globally"
22073#~ msgstr "Globale Suche"
22074
22075#~ msgid "Search locally"
22076#~ msgstr "Lokale Suche"
22077
22078#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22079#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22080
22081#~ msgid "Select chart type"
22082#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22083
22084#~ msgid "Select events"
22085#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22086
22087#~ msgid "Select flag"
22088#~ msgstr "Flagge auswählen"
22089
22090#~ msgid "Select the desired count interval"
22091#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22092
22093#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22094#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22095
22096#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22097#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22098
22099#~ msgid "Send broadcast messages"
22100#~ msgstr "Rundmails senden"
22101
22102#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22103#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22104
22105#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22106#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22107
22108#~ msgid "Session timeout"
22109#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22110
22111#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22112#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22113
22114#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22115#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22116
22117#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22118#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22119
22120#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22121#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22122
22123#~ msgid "Shared note contains"
22124#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22125
22126#~ msgid "Shared notes found"
22127#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22128
22129#~ msgid "Short version"
22130#~ msgstr "Kurzfassung"
22131
22132#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22133#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22134
22135#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22136#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22137
22138#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22139#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22140
22141#~ msgid "Show all tags"
22142#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22143
22144#~ msgid "Show chart details by default"
22145#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22146
22147#~ msgid "Show common surnames"
22148#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22149
22150#~ msgid "Show counts before or after name"
22151#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22152
22153#~ msgid "Show cousins"
22154#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22155
22156#~ msgid "Show date differences"
22157#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22158
22159#~ msgid "Show details"
22160#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22161
22162#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22163#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22164
22165#~ msgid "Show images"
22166#~ msgstr "Zeige Bilder"
22167
22168#~ msgid "Show inactive places"
22169#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22170
22171#~ msgid "Show lifespans"
22172#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22173
22174#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22175#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22176
22177#~ msgid "Show only the selected tags"
22178#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22179
22180#~ msgid "Show places in hierarchy"
22181#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22182
22183#~ msgid "Show related individuals/families"
22184#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22185
22186#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22187#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22188
22189#~ msgid "Sicily"
22190#~ msgstr "Sizilien"
22191
22192#~ msgid "Sign-in URL"
22193#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22194
22195#~ msgid "Signed-in as "
22196#~ msgstr "Angemeldet als "
22197
22198#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22199#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22200
22201#~ msgid "Site preferences"
22202#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22203
22204#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22205#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22206
22207#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22208#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22209
22210#~ msgid "Source ID prefix"
22211#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22212
22213#~ msgid "Source contains"
22214#~ msgstr "Quelle enthält"
22215
22216#~ msgid "Spouse census date"
22217#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22218
22219#~ msgid "Spouse census place"
22220#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22221
22222#~ msgid "Standard"
22223#~ msgstr "Standard"
22224
22225#~ msgid "Start IP address"
22226#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22227
22228#~ msgid "Start at parents"
22229#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22230
22231#~ msgid "Statistics chart"
22232#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22233
22234#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22235#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22236
22237#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22238#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22239
22240#~ msgid "Subdivision"
22241#~ msgstr "Landesteil"
22242
22243#~ msgid "Suffixes"
22244#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22245
22246#~ msgid "System settings"
22247#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22248
22249#~ msgid "Tag"
22250#~ msgstr "Tag"
22251
22252#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22253#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22254
22255#~ msgid "Terrain"
22256#~ msgstr "Gelände"
22257
22258#~ msgid "The FAQ list is empty."
22259#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22260
22261#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22262#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22263
22264#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22265#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22266
22267#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22268#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22269
22270#~ msgid "The database reported the following error message:"
22271#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22272
22273#~ msgid "The details of this family are private."
22274#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22275
22276#~ msgid "The details of this individual are private."
22277#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22278
22279#~ msgid "The file %s could not be updated."
22280#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22281
22282#~ msgid "The file %s has been created."
22283#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22284
22285#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22286#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22287
22288#~ msgid "The following places have been changed:"
22289#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22290
22291#~ msgid "The following places would be changed:"
22292#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22293
22294#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22295#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22296
22297#~ msgid "The media file %s does not exist."
22298#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22299
22300#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22301#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22302
22303#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22304#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22305
22306#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22307#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22308
22309#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22310#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22311
22312#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22313#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22314
22315#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22316#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22317
22318#~ msgid "The passwords do not match."
22319#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22320
22321#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22322#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22323
22324#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22325#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22326
22327#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22328#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22329
22330#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22331#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22332
22333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22334#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22335
22336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22337#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22338
22339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22340#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22341
22342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22343#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22344
22345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22346#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22347
22348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22349#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22350
22351#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22352#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22353
22354#~ msgid "The version of %s is too new."
22355#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22356
22357#~ msgid "The version of %s is too old."
22358#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22359
22360#~ msgid "The website access rule has been created."
22361#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22362
22363#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22364#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22365
22366#~ msgid "The website access rule has been updated."
22367#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22368
22369#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22370#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22371
22372#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22373#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22374
22375#~ msgid "Theme menu"
22376#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22377
22378#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22379#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22380
22381#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22382#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22383
22384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22385#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22386
22387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22388#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22389
22390#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22391#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22392
22393#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22394#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22395
22396#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22397#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22398
22399#~ msgid "This family remained childless"
22400#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22401
22402#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22403#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22404
22405#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22406#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22407
22408#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22409#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22410
22411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22412#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22413
22414#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22415#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22416
22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22418#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22421#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22424#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22427#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22428
22429#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22430#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22431
22432#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22433#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22434
22435#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22436#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22437
22438#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22439#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22440
22441#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22442#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22443
22444#~ msgid "This media file does not exist."
22445#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22446
22447#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22448#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22449
22450#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22451#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22452
22453#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22454#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22455
22456#~ msgid "This message will be sent to %s"
22457#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22458
22459#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22460#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22461
22462#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22463#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22464
22465#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22466#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22467
22468#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22469#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22470
22471#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22472#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22473
22474#~ msgid "This place has no coordinates"
22475#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22476
22477#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22478#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22482#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22483
22484#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22485#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22486
22487#, php-format
22488#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22489#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22490
22491#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22492#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22493
22494#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22495#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22496
22497#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22498#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22499
22500#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22501#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22502
22503#, php-format
22504#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22505#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22506
22507#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22508#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22509
22510#, php-format
22511#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22512#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22513
22514#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22515#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22516
22517#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22518#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22519
22520#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22521#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22522
22523#~ msgid "Thumbnail to upload"
22524#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22525
22526#~ msgid "Title in Hebrew"
22527#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22528
22529#~ msgid "To"
22530#~ msgstr "An"
22531
22532#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22533#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22534
22535#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22536#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22537
22538#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22539#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22540
22541#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22542#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22543
22544#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22545#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22546
22547#~ msgid "Top level"
22548#~ msgstr "Höchste Stufe"
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "Total families: %s"
22552#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22553
22554#, php-format
22555#~ msgid "Total individuals: %s"
22556#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22557
22558#~ msgid "Total number of users"
22559#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22560
22561#~ msgid "Total places: %s"
22562#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22563
22564#~ msgid "Total sources: %s"
22565#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22566
22567#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22568#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22569
22570#~ msgid "Transylvania"
22571#~ msgstr "Transylvanien"
22572
22573#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22574#~ msgstr "Art des Markierung"
22575
22576#~ msgid "Type the password again."
22577#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22578
22579#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22580#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22581
22582#~ msgid "Types of error"
22583#~ msgstr "Fehlertypen"
22584
22585#~ msgid "USA"
22586#~ msgstr "USA"
22587
22588#~ msgid "USSR"
22589#~ msgstr "UdSSR"
22590
22591#~ msgid "UTC"
22592#~ msgstr "Weltzeit"
22593
22594#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22595#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22596
22597#~ msgid "Unable to find record with ID"
22598#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22599
22600#~ msgid "Unique repository facts"
22601#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22602
22603#~ msgid "Unique source facts"
22604#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22605
22606#~ msgid "Unlink the media object"
22607#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22608
22609#~ msgid "Up"
22610#~ msgstr "Oben"
22611
22612#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22613#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22614
22615#~ msgid "Upgrade anyway"
22616#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22617
22618#~ msgid "Upload"
22619#~ msgstr "Hochladen"
22620
22621#~ msgid "Upload geographic data"
22622#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22623
22624#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22625#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22626
22627#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22628#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22629
22630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22631#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22632
22633#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22634#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22635
22636#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22637#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22638
22639#~ msgid "Use this value"
22640#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22641
22642#~ msgid "User preferences"
22643#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22644
22645#~ msgid "User-agent string"
22646#~ msgstr "User-Agent String"
22647
22648#~ msgid "Users who are signed in"
22649#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22650
22651#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22652#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22653
22654#~ msgid "Verification code"
22655#~ msgstr "Prüfcode"
22656
22657#~ msgid "View all records found in this place"
22658#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22659
22660#~ msgid "View the archive"
22661#~ msgstr "Archiv zeigen"
22662
22663#~ msgid "View the details"
22664#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22665
22666#~ msgid "View the notes"
22667#~ msgstr "Notizen zeigen"
22668
22669#~ msgid "View the statistics as graphs"
22670#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22671
22672#~ msgid "View this individual"
22673#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22674
22675#~ msgid "View this source"
22676#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22677
22678#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22679#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22680
22681#~ msgid "Website URL"
22682#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22683
22684#~ msgid "Website access rules"
22685#~ msgstr "Zugangsregeln"
22686
22687#~ msgid "Website and META tag settings"
22688#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22689
22690#~ msgid "West Africa"
22691#~ msgstr "West Afrika"
22692
22693#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22694#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22695
22696#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22697#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22698
22699#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22700#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22701
22702#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22703#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22704
22705#~ msgid "Whole words only"
22706#~ msgstr "Genaues Wort"
22707
22708#~ msgid "Width"
22709#~ msgstr "Breite"
22710
22711#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22712#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22713
22714#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22715#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22716
22717#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22718#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22719
22720#~ msgid "Wildcards"
22721#~ msgstr "Platzhalter"
22722
22723#~ msgid "XREF prefixes"
22724#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22725
22726#~ msgid "Year input box"
22727#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22728
22729#~ msgid "Yes"
22730#~ msgstr "Ja"
22731
22732#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22733#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22734
22735#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22736#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22737
22738#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22739#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22740
22741#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22742#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22743
22744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22745#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22746
22747#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22748#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22749
22750#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22751#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22752
22753#~ msgid "You have not created any journal items."
22754#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22755
22756#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22757#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22758
22759#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22760#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22761
22762#~ msgid "You must change this before you can continue."
22763#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22764
22765#~ msgid "You must enter a name"
22766#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22767
22768#~ msgid "You must enter a real name."
22769#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22770
22771#~ msgid "You must enter a username."
22772#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22773
22774#~ msgid "You must provide a repository name."
22775#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22776
22777#~ msgid "You must provide a source title"
22778#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22779
22780#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22781#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22782
22783#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22784#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22785
22786#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22787#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22788
22789#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22790#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22791
22792#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22793#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22794
22795#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22796#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22797
22798#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22799#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22800
22801#~ msgid "Yugoslavia"
22802#~ msgstr "Jugoslawien"
22803
22804#~ msgid "Zaire"
22805#~ msgstr "Zaire"
22806
22807#~ msgid "Zip file(s)"
22808#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22809
22810#~ msgid "Zoom in here"
22811#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22812
22813#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22814#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22815
22816#~ msgid "Zoom level"
22817#~ msgstr "Zoomfaktor"
22818
22819#~ msgid "Zoom level of map"
22820#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22821
22822#~ msgid "Zoom out here"
22823#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22824
22825#~ msgid "Zoom="
22826#~ msgstr "Zoom="
22827
22828#~ msgid "a URL"
22829#~ msgstr "eine Internetadresse"
22830
22831#~ msgid "a file on the server"
22832#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22833
22834#~ msgid "a file on your computer"
22835#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22836
22837#~ msgid "a.m."
22838#~ msgstr "vormittags"
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "adopted name"
22842#~ msgstr "Adoptionsname"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "Adoptionsname"
22847
22848#~ msgid "after"
22849#~ msgstr "nach"
22850
22851#~ msgid "after death"
22852#~ msgstr "nach Tod"
22853
22854#~ msgid "allow"
22855#~ msgstr "erlauben"
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "also known as"
22859#~ msgstr "auch bekannt als"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "also known as"
22863#~ msgstr "auch bekannt als"
22864
22865#~ msgid "always"
22866#~ msgstr "immer"
22867
22868#~ msgid "before"
22869#~ msgstr "vor"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "birth name"
22873#~ msgstr "geborene"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "birth name"
22877#~ msgstr "Geburtsname"
22878
22879#~ msgid "by"
22880#~ msgstr "von"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "Jahrhundert"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "change of name"
22887#~ msgstr "Namensänderung"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "change of name"
22891#~ msgstr "Namensänderung"
22892
22893#~ msgid "children"
22894#~ msgstr "Kinder"
22895
22896#~ msgid "creating thumbnails of images"
22897#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22898
22899#~ msgid "deny"
22900#~ msgstr "verweigern"
22901
22902#~ msgid "east"
22903#~ msgstr "östlich"
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "Hofname"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "estate name"
22911#~ msgstr "Hofname"
22912
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "Ex-Partner"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "Ex-Partnerin"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "ex-partner"
22922#~ msgstr "Ex-Partner"
22923
22924#~ msgid "file upload capability"
22925#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
22926
22927#~ msgid "half-year after marriage"
22928#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
22929
22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22931#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "immigration name"
22935#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "immigration name"
22939#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
22940
22941#~ msgid "import"
22942#~ msgstr "import"
22943
22944#~ msgid "interval %s year"
22945#~ msgid_plural "interval %s years"
22946#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
22947#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
22948
22949#~ msgid "interval one child"
22950#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
22951
22952#~ msgid "interval two children"
22953#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
22954
22955#~ msgid "less than"
22956#~ msgstr "weniger als"
22957
22958#~ msgid "link"
22959#~ msgstr "Verknüpfen"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "married name"
22963#~ msgstr "Ehename"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "married name"
22967#~ msgstr "Ehename"
22968
22969#~ msgid "maximum"
22970#~ msgstr "Maximum"
22971
22972#~ msgid "midnight"
22973#~ msgstr "Mitternacht"
22974
22975#~ msgid "minimum"
22976#~ msgstr "Minimum"
22977
22978#~ msgid "month"
22979#~ msgstr "Monat"
22980
22981#~ msgid "months after marriage"
22982#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
22983
22984#~ msgid "months before and after marriage"
22985#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
22986
22987#~ msgid "never"
22988#~ msgstr "nie"
22989
22990#~ msgid "noon"
22991#~ msgstr "Mittag"
22992
22993#~ msgid "north"
22994#~ msgstr "nördlich"
22995
22996#~ msgid "over"
22997#~ msgstr "über"
22998
22999#~ msgid "overall"
23000#~ msgstr "insgesamt"
23001
23002#~ msgid "p.m."
23003#~ msgstr "nachmittags"
23004
23005#~ msgid "pixels"
23006#~ msgstr "Pixel"
23007
23008#~ msgid "preview"
23009#~ msgstr "Vorschau"
23010
23011#~ msgid "quarters after marriage"
23012#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "religious name"
23016#~ msgstr "kirchlicher Name"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "religious name"
23020#~ msgstr "kirchlicher Name"
23021
23022#~ msgid "reporting"
23023#~ msgstr "melden"
23024
23025#~ msgid "robot"
23026#~ msgstr "Webcrawler"
23027
23028#~ msgid "sort by filename"
23029#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23030
23031#~ msgid "sort by title"
23032#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23033
23034#~ msgid "south"
23035#~ msgstr "südlich"
23036
23037#~ msgid "this record does not exist"
23038#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23039
23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23041#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23042
23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23044#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23045
23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23047#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23048
23049#~ msgid "webtrees reply address"
23050#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23051
23052#~ msgid "webtrees wiki"
23053#~ msgstr "webtrees Wiki"
23054
23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23056#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23057
23058#~ msgid "west"
23059#~ msgstr "westlich"
23060
23061#, php-format
23062#~ msgid "“%s”"
23063#~ msgstr "„%s“"
23064
23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23066#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23067