xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 01efd0f95d49ed2ce4f9d9657a5011912a180083)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n"
6"Last-Translator: Jefferson49 <markus.hemprich@gmail.com>\n"
7"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;n. u. Z."
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:150
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:56
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:99
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:72
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "DIN A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "DIN A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API-Schlüssel"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abkürzung"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Übernehmen"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Zugriffsrechte"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Aktion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Hinzufügen"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:291
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Personen hinzufügen"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:76
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1475#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1484#: app/Gedcom.php:852
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresszeile 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1490#: app/Gedcom.php:853
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresszeile 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1495#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresszeile 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adressen"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australien"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administrator-Konto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratoren"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptiert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptiert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptiert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptiert vom Vater"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivname"
1562
1563#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoption"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoption eines Bruders"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoption eines Kindes"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoption einer Tochter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoption eines Enkels"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoption einer Schwester"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoption eines Sohns"
1637
1638#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptiveltern"
1641
1642#: app/Gedcom.php:621
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Erwachsenentaufe"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Erweiterte Suche"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1663
1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:138
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alter"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Altersunterschied"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Alters-Zeitspanne"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1721#: app/Gedcom.php:833
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albanien"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerien"
1744
1745#: app/Gedcom.php:580
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias-Name"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "Lebend"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle Personen"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle Module"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle Datensätze"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1821#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:581
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:579
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:444
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:511
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:528
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Asche"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asien"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Verbundene Person"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Verbundene Ereignisse"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Auf See"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Beteiligter"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Beteiligte"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Beteiligter"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Anwesender"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Anwesende"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Anwesender"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Tonaufnahme"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "Aug"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "August"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "August"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "August"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "August"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australien"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Österreich"
2242
2243#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Verfasser"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2252#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Autor der letzten Änderung"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Automatisch vervollständigen"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Aw"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Aw"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Durchschnittsalter"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Durchschnittsanzahl"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Aserbaidschan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Azoren"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamas"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrain"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesch"
2427
2428#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Taufe"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Taufe eines Bruders"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Taufe eines Kindes"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Taufe einer Tochter"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Taufe eines Enkels"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Taufe einer Schwester"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Taufe eines Sohns"
2504
2505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2517
2518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Beginnt mit"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Weißrussland"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgische Schokolade"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "Belgien"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Schweiz"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Bester Freund"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhutan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliographie"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2583
2584#: app/Gedcom.php:780
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Binäres Datenobjekt"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing™ maps"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2600
2601#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Geburt"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Geburt"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geburt"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Geburten pro Land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "bis Geburtsdatum"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "von Geburtsdatum"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Geburtsname"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Geburt eines Bruders"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Geburt eines Kindes"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Geburt einer Tochter"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Geburt eines Enkels"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Geburt einer Schwester"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Geburt eines Sohns"
2834
2835#: app/Gedcom.php:601
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Leibliche Eltern"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Geburtsorte"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Geburtsort enthält"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Geburten"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2864
2865#: app/Gedcom.php:603
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Segen"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Block"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blöcke"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blaue Lagune"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Marineblau"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogota, Kolumbien"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivien"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Buch"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "beide leben"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "beide verstorben"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botsuana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvetinsel"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Familienzweige"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Zweige der %s Familie"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasilien"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Brautjungfer"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australien"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Britische Jungferninseln"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Bruder"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Brunei Darussalam"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgarien"
3037
3038#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Bestattung"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Bestattung eines Bruders"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Bestattung eines Kindes"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Bestattung einer Tochter"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Bestattung eines Vaters"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Bestattung eines Enkels"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Bestattung einer Mutter"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Bestattung einer Schwester"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Bestattung eines Sohns"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Bestattungsort enthält"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Bestattungen"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Käufer"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Käuferin"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Käufer"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS und JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Berechnung läuft…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Kalender"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Kalenderumrechnung"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Signatur"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kambodscha"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kamerun"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasilien"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Kanada"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3269msgid "Cape Verde"
3270msgstr "Kap Verde"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:76
3274msgid "Caracas, Venezuela"
3275msgstr "Caracas, Venezuela"
3276
3277#. I18N: Type of media object
3278#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3279msgid "Card"
3280msgstr "Karte"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:56
3284msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3285msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3286
3287#: app/Gedcom.php:609
3288msgid "Caste"
3289msgstr "Stand"
3290
3291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3292msgid "Categories"
3293msgstr "Kategorien"
3294
3295#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3296#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3297msgid "Category"
3298msgstr "Kategorie"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3301msgid "Cause"
3302msgstr "Ursache"
3303
3304#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3305msgid "Cause of death"
3306msgstr "Todesursache"
3307
3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3312msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3316msgid "Cayman Islands"
3317msgstr "Kaimaninseln"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:77
3321msgid "Cebu City, Philippines"
3322msgstr "Cebu City, Philippinen"
3323
3324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3325msgid "Cemetery"
3326msgstr "Friedhof"
3327
3328#: app/Gedcom.php:610
3329msgid "Census"
3330msgstr "Volkszählung"
3331
3332#. I18N: Name of a module
3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3334msgid "Census assistant"
3335msgstr "Volkszählungsassistent"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3339msgid "Census date"
3340msgstr "Volkszählungsdatum"
3341
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3343msgid "Census date and place"
3344msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347msgid "Census place"
3348msgstr "Volkszählungsort"
3349
3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3351msgid "Census transcript"
3352msgstr "Volkszählungsabschrift"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3356msgid "Central African Republic"
3357msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3358
3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3373msgid "Century"
3374msgstr "Jahrhundert"
3375
3376#. I18N: Type of media object
3377#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3378msgid "Certificate"
3379msgstr "Urkunde"
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Tschad"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Familienmitglieder ändern"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr "Geändert von %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr "Geändert am %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Änderungen"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3428#, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3432msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Änderungsprotokoll"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr "Zeichencodierung"
3443
3444#: app/Gedcom.php:497
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Zeichensatz"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Diagramm"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr "Diagrammeinstellungen"
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Diagrammtyp"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Diagramme"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Fehlersuche"
3480
3481#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3482msgid "Check for new version"
3483msgstr "Prüfen auf neue Version"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3486msgid "Check for pending changes…"
3487msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3490msgid "Checking server capacity"
3491msgstr "Prüfe Serverleistung"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3494msgid "Checking server configuration"
3495msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3496
3497#. I18N: Location of an LDS church temple
3498#: app/Elements/TempleCode.php:78
3499msgid "Chicago, Illinois, United States"
3500msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3501
3502#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3505msgid "Child"
3506msgstr "Kind"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3510msgid "Child of "
3511msgstr "Kind von "
3512
3513#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3515#, php-format
3516msgid "Child of %s"
3517msgstr "Kind von %s"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3523#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3529msgid "Children"
3530msgstr "Kinder"
3531
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3533msgid "Children in family"
3534msgstr "Anzahl Kinder"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3538msgid "Children of "
3539msgstr "Kinder von "
3540
3541#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3543msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3544msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3545
3546#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3548msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3549msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3550
3551#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3554msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3555
3556#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3559#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3561msgid "Children take their father’s surname."
3562msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3563
3564#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3566msgid "Children take their mother’s surname."
3567msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3568
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3571msgid "Chile"
3572msgstr "Chile"
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3576msgid "China"
3577msgstr "China"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3580msgid "Choose a report to run"
3581msgstr "Bericht wählen"
3582
3583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3586msgid "Choose relatives"
3587msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3590msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3591msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3592
3593#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3597msgid "Christening"
3598msgstr "Kindstaufe"
3599
3600#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3601msgid "Christening of a brother"
3602msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3605msgid "Christening of a child"
3606msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3609msgid "Christening of a daughter"
3610msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3615msgid "Christening of a grandchild"
3616msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3623msgctxt "daughter’s daughter"
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3628msgctxt "son’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3637msgctxt "daughter’s son"
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3642msgctxt "son’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3647msgid "Christening of a half-brother"
3648msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3651msgid "Christening of a half-sibling"
3652msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3655msgid "Christening of a half-sister"
3656msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3659msgid "Christening of a sibling"
3660msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3663msgid "Christening of a sister"
3664msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3667msgid "Christening of a son"
3668msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3669
3670#. I18N: Name of a country or state
3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3672msgid "Christmas Island"
3673msgstr "Weihnachtsinsel"
3674
3675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3676msgid "Circumciser"
3677msgstr "Beschneider"
3678
3679#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3680msgid "Circumcision"
3681msgstr "Beschneidung"
3682
3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3684msgid "Citation"
3685msgstr "Zitat"
3686
3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3689#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3690#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3691#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3695msgid "Citation details"
3696msgstr "Details zur Zitierung"
3697
3698#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3699msgid "Citizenship"
3700msgstr "Staatsangehörigkeit"
3701
3702#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3703#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3704#: app/Gedcom.php:855
3705msgid "City"
3706msgstr "Ort"
3707
3708#. I18N: Location of an LDS church temple
3709#: app/Elements/TempleCode.php:79
3710msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3711msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3712
3713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3715msgid "Civil marriage"
3716msgstr "Standesamtliche Heirat"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3723msgctxt "FEMALE"
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3728msgctxt "MALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3731
3732#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3734msgid "Clean up data folder"
3735msgstr "Datenordner bereinigen"
3736
3737#. I18N: Name of a module
3738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3739msgid "Clippings cart"
3740msgstr "Sammelbehälter"
3741
3742#. I18N: Type of media object
3743#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3744msgid "Coat of arms"
3745msgstr "Wappen"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/Elements/TempleCode.php:80
3749msgid "Cochabamba, Bolivia"
3750msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3754msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3755msgstr "Kokosinseln"
3756
3757#. I18N: The name of a colour-scheme
3758#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3759msgid "Coffee and Cream"
3760msgstr "Kaffee und Sahne"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Kalter Tag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Kolumbien"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3791
3792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3793msgid "Comment"
3794msgstr "Bemerkung"
3795
3796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3799#: resources/views/register-page.phtml:85
3800msgid "Comments"
3801msgstr "Bemerkungen"
3802
3803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3804msgid "Common law marriage"
3805msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3806
3807#. I18N: Description of the “Messages” module
3808#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3809msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3810msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3814msgid "Comoros"
3815msgstr "Komoren"
3816
3817#. I18N: Name of a module/chart
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3819msgid "Compact tree"
3820msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3821
3822#. I18N: %s is an individual’s name
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3824#, php-format
3825msgid "Compact tree of %s"
3826msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3827
3828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3829msgid "Comparison"
3830msgstr "Vergleich"
3831
3832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3846msgid "Completed; date unknown"
3847msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3848
3849#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3850#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3851msgid "Completion date"
3852msgstr "Fertigstellungsdatum"
3853
3854#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3855msgid "Confirmation"
3856msgstr "Konfirmation"
3857
3858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3859msgid "Connection to database server"
3860msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3861
3862#. I18N: Name of a module
3863#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3865msgid "Contact information"
3866msgstr "Kontaktangaben"
3867
3868#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3869msgid "Contact method"
3870msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3873msgid "Contains"
3874msgstr "Enthält"
3875
3876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3877#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3879msgid "Content"
3880msgstr "Inhalt"
3881
3882#: app/Gedcom.php:765
3883msgid "Continuation"
3884msgstr "Fortsetzung"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3895#: resources/views/admin/components.phtml:30
3896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3898#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3902#: resources/views/admin/media.phtml:23
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3905#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3906#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3911#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3923#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3925#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3926#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3928#: resources/views/admin/users.phtml:17
3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3943msgid "Control panel"
3944msgstr "Verwaltung"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3949#, php-format
3950msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3951msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3952
3953#. I18N: Label for option
3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3955msgid "Convert to"
3956msgstr "Konvertieren nach"
3957
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3960msgid "Cook Islands"
3961msgstr "Cookinseln"
3962
3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3964msgid "Cookies"
3965msgstr "Cookies"
3966
3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3968#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3969msgid "Coordinates"
3970msgstr "Koordinaten"
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/Elements/TempleCode.php:84
3974msgid "Copenhagen, Denmark"
3975msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3976
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Kopieren"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3990
3991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Kopiere Dateien…"
3994
3995#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3996msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3997msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
3998
3999#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4000msgid "Copyright"
4001msgstr "Copyright"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/Elements/TempleCode.php:85
4005msgid "Córdoba, Argentina"
4006msgstr "Córdoba, Argentinien"
4007
4008#: app/Gedcom.php:512
4009msgid "Corporation"
4010msgstr "Gesellschaft"
4011
4012#. I18N: Description of a “Data fix” module
4013#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4015msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4016
4017#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4018msgid "Correspondence"
4019msgstr "Korrespondenz"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4023msgid "Costa Rica"
4024msgstr "Costa Rica"
4025
4026#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4028msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4029
4030#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4032msgid "Count the visits to each page"
4033msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4034
4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4036#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4037#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4038msgid "Country"
4039msgstr "Land"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4042msgid "Create"
4043msgstr "Erstellen"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4049
4050#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4051#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4052msgid "Create a location"
4053msgstr "Einen Ort erstellen"
4054
4055#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4058msgid "Create a media object"
4059msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4060
4061#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4063msgid "Create a repository"
4064msgstr "Ein Archiv erstellen"
4065
4066#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4068msgid "Create a shared note"
4069msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4070
4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4072msgid "Create a shared note using the census assistant"
4073msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4074
4075#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4076msgid "Create a source"
4077msgstr "Eine Quelle erstellen"
4078
4079#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4080#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4081msgid "Create a submission"
4082msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4086msgid "Create a submitter"
4087msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4090msgid "Create a temporary folder…"
4091msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4092
4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4094msgid "Create a unique filename"
4095msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4098msgid "Create an individual"
4099msgstr "Eine Person erstellen"
4100
4101#. I18N: %s is a link/URL
4102#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4103#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4104#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Karten mit %s erstellen."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4122msgid "Created at"
4123msgstr "Erstellt am"
4124
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4129#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4130msgid "Creation date"
4131msgstr "Erstellungsdatum"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4137msgid "Creation time"
4138msgstr "Erstellungszeit"
4139
4140#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Einäscherung"
4148
4149#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Kroatien"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Kuba"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4283msgid "Curaçao"
4284msgstr "Curaçao"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/Elements/TempleCode.php:87
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Curitiba, Brasilien"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Personalisiert"
4294
4295#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4296msgid "Custom GEDCOM tags"
4297msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4298
4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4301msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4304msgid "Custom event"
4305msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Diese Seite anpassen"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Zypern"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Tschechien"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4332msgid "Côte d’Ivoire"
4333msgstr "Elfenbeinküste"
4334
4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4337msgid "DKIM digital signature"
4338msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4339
4340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4341msgid "DNA markers"
4342msgstr "DNA-Marker"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4345#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4347msgid "Daitch-Mokotoff"
4348msgstr "Daitch-Mokotoff"
4349
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/Elements/TempleCode.php:88
4352msgid "Dallas, Texas, United States"
4353msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4354
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4357#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4358#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4359#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4361msgid "Data"
4362msgstr "Daten"
4363
4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4365msgid "Data controller"
4366msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4367
4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4370#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4372msgid "Data fix"
4373msgstr "Datenkorrektur"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Datenkorrekturen"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Datenverzeichnis"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Datenbank Verbindung"
4402
4403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4408msgid "Database name"
4409msgstr "Datenbankname"
4410
4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Datenbankpasswort"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Datenbanktyp"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4426msgid "Database user account"
4427msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4428
4429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4435#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4437#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4438#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4441#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4449#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4454msgid "Date"
4455msgstr "Datum"
4456
4457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4458msgid "Date differences"
4459msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4460
4461#: app/Gedcom.php:585
4462msgid "Date of LDS baptism"
4463msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4464
4465#: app/Gedcom.php:739
4466msgid "Date of LDS child sealing"
4467msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4468
4469#: app/Gedcom.php:627
4470msgid "Date of LDS confirmation"
4471msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4472
4473#: app/Gedcom.php:647
4474msgid "Date of LDS endowment"
4475msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4476
4477#: app/Gedcom.php:479
4478msgid "Date of LDS spouse sealing"
4479msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4480
4481#: app/Gedcom.php:575
4482msgid "Date of adoption"
4483msgstr "Adoptionsdatum"
4484
4485#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4486msgid "Date of baptism"
4487msgstr "Taufdatum"
4488
4489#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4490msgid "Date of bar mitzvah"
4491msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4492
4493#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4494msgid "Date of bat mitzvah"
4495msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4496
4497#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4501msgid "Date of birth"
4502msgstr "Geburtsdatum"
4503
4504#: app/Gedcom.php:604
4505msgid "Date of blessing"
4506msgstr "Segnungsdatum"
4507
4508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4509msgid "Date of brit milah"
4510msgstr "Brit Mila-Datum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4513msgid "Date of burial"
4514msgstr "Bestattungsdatum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4517msgid "Date of christening"
4518msgstr "Kindstaufdatum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4521msgid "Date of confirmation"
4522msgstr "Konfirmationsdatum"
4523
4524#: app/Gedcom.php:633
4525msgid "Date of cremation"
4526msgstr "Einäscherungsdatum"
4527
4528#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4531msgid "Date of death"
4532msgstr "Sterbedatum"
4533
4534#: app/Gedcom.php:452
4535msgid "Date of divorce"
4536msgstr "Scheidungsdatum"
4537
4538#: app/Gedcom.php:644
4539msgid "Date of emigration"
4540msgstr "Auswanderungsdatum"
4541
4542#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4543msgid "Date of engagement"
4544msgstr "Verlobungsdatum"
4545
4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4548#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4550#: app/Gedcom.php:918
4551msgid "Date of entry in original source"
4552msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4553
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4555msgid "Date of event"
4556msgstr "Ereignisdatum"
4557
4558#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4559msgid "Date of first communion"
4560msgstr "Erstkommunionsdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:670
4563msgid "Date of immigration"
4564msgstr "Einwanderungsdatum"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4567#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4568#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4569msgid "Date of last change"
4570msgstr "Datum der letzten Änderung"
4571
4572#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4574msgid "Date of marriage"
4575msgstr "Heiratsdatum"
4576
4577#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4578msgid "Date of marriage banns"
4579msgstr "Aufgebotsdatum"
4580
4581#: app/Gedcom.php:712
4582msgid "Date of naturalization"
4583msgstr "Einbürgerungsdatum"
4584
4585#: app/Gedcom.php:722
4586msgid "Date of ordination"
4587msgstr "Weihedatum"
4588
4589#: app/Gedcom.php:730
4590msgid "Date of residence"
4591msgstr "Wohnsitzdatum"
4592
4593#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4594msgid "Date of status change"
4595msgstr "Datum der Statusänderung"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:107
4598msgid "Date period"
4599msgstr "Zeitraum"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:100
4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4603msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4604
4605#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4607msgid "Date range"
4608msgstr "Datumsbereich"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:62
4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4612msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4613
4614#: resources/views/admin/users.phtml:33
4615msgid "Date registered"
4616msgstr "Registrierungsdatum"
4617
4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4619msgid "Date sent"
4620msgstr "Gesendet"
4621
4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4624#, php-format
4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4626msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:24
4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4630msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4631
4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4636msgid "Daughter"
4637msgstr "Tochter"
4638
4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4641#, php-format
4642msgid "Daughter of %s"
4643msgstr "Tochter von %s"
4644
4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4646msgid "Day"
4647msgstr "Tag"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4650msgid "Day not set"
4651msgstr "Kein Tag angegeben"
4652
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4656msgid "Day:"
4657msgstr "Tag:"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4661msgid "Dead"
4662msgstr "Verstorben"
4663
4664#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4665#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4790msgid "Death"
4791msgstr "Tod"
4792
4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4794msgid "Death by country"
4795msgstr "Tode pro Land"
4796
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4799msgid "Death date range end"
4800msgstr "bis Sterbedatum"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4804msgid "Death date range start"
4805msgstr "von Sterbedatum"
4806
4807#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4808msgid "Death of a brother"
4809msgstr "Tod eines Bruders"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4813msgid "Death of a child"
4814msgstr "Tod eines Kindes"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4817msgid "Death of a daughter"
4818msgstr "Tod einer Tochter"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4822msgid "Death of a father"
4823msgstr "Tod eines Vaters"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4829msgid "Death of a grandchild"
4830msgstr "Tod eines Enkels"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837msgctxt "daughter’s daughter"
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4842msgctxt "son’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4847msgid "Death of a grandfather"
4848msgstr "Tod eines Großvaters"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4851msgid "Death of a grandmother"
4852msgstr "Tod einer Großmutter"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4858msgid "Death of a grandparent"
4859msgstr "Tod eines Großelternteils"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4866msgctxt "daughter’s son"
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4871msgctxt "son’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4876msgid "Death of a half-brother"
4877msgstr "Tod eines Halbbruders"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4880msgid "Death of a half-sibling"
4881msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4884msgid "Death of a half-sister"
4885msgstr "Tod einer Halbschwester"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4888msgid "Death of a husband"
4889msgstr "Tod eines Ehemanns"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4892msgid "Death of a maternal grandfather"
4893msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4896msgid "Death of a maternal grandmother"
4897msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4901msgid "Death of a mother"
4902msgstr "Tod einer Mutter"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4907msgid "Death of a parent"
4908msgstr "Tod eines Elternteils"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4911msgid "Death of a paternal grandfather"
4912msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4915msgid "Death of a paternal grandmother"
4916msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4920msgid "Death of a sibling"
4921msgstr "Tod eines Geschwisters"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4924msgid "Death of a sister"
4925msgstr "Tod einer Schwester"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4928msgid "Death of a son"
4929msgstr "Tod eines Sohns"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4933msgid "Death of a spouse"
4934msgstr "Tod eines Ehepartners"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4937msgid "Death of a wife"
4938msgstr "Tod einer Ehefrau"
4939
4940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4941msgid "Death of one spouse"
4942msgstr "Tod eines Ehepartners"
4943
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4945msgid "Death place contains"
4946msgstr "Sterbeort enthält"
4947
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4949msgid "Death places"
4950msgstr "Sterbeorte"
4951
4952#. I18N: Name of a module/report
4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4957msgid "Deaths"
4958msgstr "Sterbefälle"
4959
4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4962msgid "Deaths by century"
4963msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4966msgctxt "Abbreviation for December"
4967msgid "Dec"
4968msgstr "Dez"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4971msgctxt "GENITIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "Dezember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4976msgctxt "INSTRUMENTAL"
4977msgid "December"
4978msgstr "Dezember"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4981msgctxt "LOCATIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "Dezember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4988msgctxt "NOMINATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Dezember"
4991
4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:319
4994msgid "Decidi"
4995msgstr "Decadi"
4996
4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4998msgid "Default chart"
4999msgstr "Standarddiagramm"
5000
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5002msgid "Default family tree"
5003msgstr "Standardstammbaum"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5009msgid "Default individual"
5010msgstr "Startperson"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5014msgid "Default theme"
5015msgstr "Standardthema"
5016
5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5020msgid "Definition"
5021msgstr "Definition"
5022
5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5024msgid "Degree"
5025msgstr "Abschluss"
5026
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5043msgctxt "font name"
5044msgid "DejaVu"
5045msgstr "DejaVu"
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5050#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5070msgid "Delete"
5071msgstr "Löschen"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5075msgid "Delete inactive users"
5076msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5077
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5079msgid "Delete selected messages"
5080msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5081
5082#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5083msgid "Delete the preferences for this module."
5084msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5085
5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5088msgid "Delete this name"
5089msgstr "Lösche Name"
5090
5091#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5092msgid "Delete unused locations"
5093msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5094
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5096msgid "Delete your account"
5097msgstr "Lösche deinen Account"
5098
5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5101msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5102
5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5104msgid "Deleting…"
5105msgstr "Wird gelöscht …"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5109msgid "Democratic Republic of the Congo"
5110msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5111
5112#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5113msgid "Demographic data"
5114msgstr "Demografische Daten"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5118msgid "Denmark"
5119msgstr "Dänemark"
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/Elements/TempleCode.php:89
5123msgid "Denver, Colorado, United States"
5124msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5125
5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5128msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5129
5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5131msgid "Descendant generations"
5132msgstr "Nachkommengenerationen"
5133
5134#. I18N: Name of a module/chart
5135#. I18N: Name of a module/sidebar
5136#. I18N: Name of a module/report
5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5146msgid "Descendants"
5147msgstr "Nachkommen"
5148
5149#: app/Gedcom.php:639
5150msgid "Descendants interest"
5151msgstr "Interessent an Nachkommen"
5152
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5154msgid "Descendants of "
5155msgstr "Nachkommen von "
5156
5157#. I18N: %s is an individual’s name
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5159#, php-format
5160msgid "Descendants of %s"
5161msgstr "Nachkommen von %s"
5162
5163#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5164#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5165#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5172msgid "Description"
5173msgstr "Beschreibung"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5177msgid "Description META tag"
5178msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5179
5180#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5181msgid "Destination"
5182msgstr "Zielsystem"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5188#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5189msgid "Details"
5190msgstr "Details"
5191
5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5194msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:90
5198msgid "Detroit, Michigan, United States"
5199msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5200
5201#: app/Date/JalaliDate.php:282
5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:157
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:247
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:202
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:112
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:164
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:254
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:209
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:119
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:162
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:252
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:207
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:117
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5287msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5288msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5289
5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5291msgid "Differences"
5292msgstr "Unterschiede"
5293
5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5297msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5298
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5304msgid "Direct line ancestors"
5305msgstr "Direkte Vorfahren"
5306
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5312msgid "Direct line ancestors and their families"
5313msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5314
5315#. I18N: %s is a number of records per page
5316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5317#, php-format
5318msgid "Display %s"
5319msgstr "Zeige %s"
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5323msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5324msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5328msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5329msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5330
5331#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5333msgid "Divorce"
5334msgstr "Scheidung"
5335
5336#: app/Gedcom.php:453
5337msgid "Divorce filed"
5338msgstr "Scheidung eingereicht"
5339
5340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5342msgid "Divorces by century"
5343msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5344
5345#. I18N: Name of a country or state
5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5347msgid "Djibouti"
5348msgstr "Dschibuti"
5349
5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5351#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5354msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5359msgid "Do not seal: unauthorized"
5360msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5361
5362#. I18N: Type of media object
5363#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5364msgid "Document"
5365msgstr "Dokument"
5366
5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5368msgid "Domain name"
5369msgstr "Domain-Name"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5373msgid "Dominica"
5374msgstr "Dominica"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5378msgid "Dominican Republic"
5379msgstr "Dominikanische Republik"
5380
5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5383#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5384msgid "Download"
5385msgstr "Herunterladen"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5388#, php-format
5389msgid "Download %s…"
5390msgstr "Lade %s…"
5391
5392#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5393msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5394msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5395
5396#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5397msgid "Download file"
5398msgstr "Datei herunterladen"
5399
5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5401msgid "Drag the blocks to change their position."
5402msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5403
5404#. I18N: Location of an LDS church temple
5405#: app/Elements/TempleCode.php:91
5406msgid "Draper, Utah, United States"
5407msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5408
5409#. I18N: The second day in the French republican calendar
5410#: app/Date/FrenchDate.php:303
5411msgid "Duodi"
5412msgstr "Duodi"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5419msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5426msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5427
5428#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5430msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5431
5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5434msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5440msgid "Earliest birth"
5441msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5447msgid "Earliest death"
5448msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5449
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5451msgid "Earliest divorce"
5452msgstr "Früheste Scheidung"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5455msgid "Earliest marriage"
5456msgstr "Früheste Eheschließung"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5460msgid "Ecuador"
5461msgstr "Ecuador"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5469#: resources/views/admin/users.phtml:26
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5474#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5477#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5481#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5482#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5485msgid "Edit"
5486msgstr "Bearbeiten"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5489#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5490msgid "Edit a media file"
5491msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5492
5493#. I18N: Options for editing
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5495msgid "Edit preferences"
5496msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5497
5498#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5499msgid "Edit the FAQ"
5500msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5501
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5506msgid "Edit the gender"
5507msgstr "Geschlecht ändern"
5508
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5513msgid "Edit the name"
5514msgstr "Namen bearbeiten"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5520#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5522msgid "Edit the raw GEDCOM"
5523msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5526msgid "Edit the shared note"
5527msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5528
5529#: app/Module/StoriesModule.php:301
5530#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5531msgid "Edit the story"
5532msgstr "Geschichte bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5535msgid "Edit the user"
5536msgstr "Benutzer bearbeiten"
5537
5538#: app/Services/TreeService.php:227
5539msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5540msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5541
5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5544msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5545msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5546
5547#. I18N: Listbox entry; name of a role
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5552msgid "Editor"
5553msgstr "Bearbeiter"
5554
5555#. I18N: Location of an LDS church temple
5556#: app/Elements/TempleCode.php:92
5557msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5558msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5559
5560#: app/Gedcom.php:641
5561msgid "Education"
5562msgstr "Ausbildung"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5566msgid "Egypt"
5567msgstr "Ägypten"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5571msgid "El Salvador"
5572msgstr "El Salvador"
5573
5574#. I18N: Type of media object
5575#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5576msgid "Electronic"
5577msgstr "Elektronisch"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:217
5581msgctxt "GENITIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:321
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:269
5593msgctxt "LOCATIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:165
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5605#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5606msgid "Email"
5607msgstr "E-Mail"
5608
5609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5610#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5611#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5612#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5614#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5615#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5616#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5617#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5619#: resources/views/register-page.phtml:49
5620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5621msgid "Email address"
5622msgstr "E-Mail-Adresse"
5623
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5625msgid "Email verified"
5626msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5627
5628#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5629msgid "Emigration"
5630msgstr "Auswanderung"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Arbeitnehmer"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5637msgctxt "FEMALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Arbeitnehmerin"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5642msgctxt "MALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Arbeitnehmer"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5647#: app/Gedcom.php:734
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Arbeitgeber"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Arbeitgeberin"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Arbeitgeber"
5660
5661#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5662msgid "Empty the clipboard"
5663msgstr "Zwischenablage leeren"
5664
5665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5666msgid "Empty the clippings cart"
5667msgstr "Sammelbehälter leeren"
5668
5669#: resources/views/admin/components.phtml:41
5670#: resources/views/admin/components.phtml:87
5671#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5672msgid "Enabled"
5673msgstr "Aktiviert"
5674
5675#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5677msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5678msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5679
5680#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5681msgid "End year"
5682msgstr "Endjahr"
5683
5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5685msgid "Ending range of change dates"
5686msgstr "bis Änderungsdatum"
5687
5688#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5689#: app/Elements/TempleCode.php:93
5690msgid "Endowment House"
5691msgstr "Stiftungshaus"
5692
5693#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5694msgid "Engagement"
5695msgstr "Verlobung"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5699msgid "England"
5700msgstr "England"
5701
5702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5703msgid "Enter an optional note about this favorite"
5704msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5705
5706#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5707#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5708msgid "Enter fullscreen"
5709msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5710
5711#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5712msgid "Entire record"
5713msgstr "Ganzer Datensatz"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5717msgid "Equatorial Guinea"
5718msgstr "Äquatorialguinea"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5722msgid "Eritrea"
5723msgstr "Eritrea"
5724
5725#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5726#, php-format
5727msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5728msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5729
5730#: app/Date/JalaliDate.php:284
5731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5732msgid "Esf"
5733msgstr "Esf"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:161
5737msgctxt "GENITIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "Esfand"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:251
5743msgctxt "INSTRUMENTAL"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:206
5749msgctxt "LOCATIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:116
5755msgctxt "NOMINATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: Name of a mapping organisation
5760#: app/Module/EsriMaps.php:38
5761msgid "Esri/ArcGIS"
5762msgstr "Esri/ArcGIS"
5763
5764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5765msgid "Estate name"
5766msgstr "Name des Anwesens"
5767
5768#. I18N: A configuration setting
5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5770msgid "Estimated dates for birth and death"
5771msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5775msgid "Estonia"
5776msgstr "Estland"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5780msgid "Ethiopia"
5781msgstr "Äthiopien"
5782
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5784msgid "Europe"
5785msgstr "Europa"
5786
5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5790#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5791#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5792#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5796msgid "Event"
5797msgstr "Ereignis"
5798
5799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5800msgid "Event did not occur"
5801msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5802
5803#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5809msgid "Events"
5810msgstr "Ereignisse"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5813msgid "Events in countries"
5814msgstr "Ereignisse in Ländern"
5815
5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5817msgid "Events of close relatives"
5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5819
5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5825msgid "Exact"
5826msgstr "Genau"
5827
5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5829msgid "Exact date"
5830msgstr "Genaues Datum"
5831
5832#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5833#, php-format
5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5836
5837#: resources/views/admin/media.phtml:73
5838msgid "Exclude subfolders"
5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5840
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5847msgid "Excluded from this submission"
5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5849
5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5852msgid "Exit fullscreen"
5853msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5854
5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5856#: resources/views/register-page.phtml:89
5857msgid "Explain why you are requesting an account."
5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5859
5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5861msgid "Export"
5862msgstr "Export"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5865msgid "Export a GEDCOM file"
5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5874msgid "Export preferences"
5875msgstr "Export-Einstellungen"
5876
5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5879msgid "Extend privacy to dead individuals"
5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5881
5882#. I18N: “External files” are stored on other computers
5883#: resources/views/admin/media.phtml:45
5884msgid "External files"
5885msgstr "Externe Dateien"
5886
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5891msgid "External identifier"
5892msgstr "Externe Kennung"
5893
5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5895msgid "External link"
5896msgstr "Externer Link"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:77
5899msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5901
5902#. I18N: Name of a module/sidebar
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "Zusätzliche Information"
5906
5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "Augenfarbe"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr "F.A.B."
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5925
5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5927msgid "Fact"
5928msgstr "Tatsache"
5929
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5932msgid "Fact 1"
5933msgstr "Tatsache 1"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5937msgid "Fact 10"
5938msgstr "Tatsache 10"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5942msgid "Fact 11"
5943msgstr "Tatsache 11"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5947msgid "Fact 12"
5948msgstr "Tatsache 12"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5952msgid "Fact 13"
5953msgstr "Tatsache 13"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5957msgid "Fact 2"
5958msgstr "Tatsache 2"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5962msgid "Fact 3"
5963msgstr "Tatsache 3"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5968msgid "Fact 4"
5969msgstr "Tatsache 4"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5974msgid "Fact 5"
5975msgstr "Tatsache 5"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5980msgid "Fact 6"
5981msgstr "Tatsache 6"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5986msgid "Fact 7"
5987msgstr "Tatsache 7"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5992msgid "Fact 8"
5993msgstr "Tatsache 8"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "Tatsache 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "Tatsachensymbole"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "Familienereignisse"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "Personenereignisse"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "Falklandinseln"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6066#: resources/views/search-results.phtml:50
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "Familien"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "Familie"
6095
6096#: app/Gedcom.php:658
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "Familie als Kind"
6099
6100#: app/Gedcom.php:661
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "Familie als Ehepartner"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "Familienbuch"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "Familienbuch von %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:445
6116msgid "Family census"
6117msgstr "Familienvolkszählung"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6120msgid "Family fact"
6121msgstr "Familientatsache"
6122
6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6124msgid "Family facts and events"
6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6126
6127#: app/Gedcom.php:880
6128msgid "Family file"
6129msgstr "Familienakte"
6130
6131#. I18N: Name of a module/sidebar
6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6133msgid "Family navigator"
6134msgstr "Familienlotse"
6135
6136#. I18N: Description of the “News” module
6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6138msgid "Family news and site announcements."
6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6140
6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6142#, php-format
6143msgid "Family of %s"
6144msgstr "Familie von %s"
6145
6146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6147msgid "Family residence"
6148msgstr "Familienwohnsitz"
6149
6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6151msgid "Family status"
6152msgstr "Familienstand"
6153
6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6167msgid "Family tree"
6168msgstr "Stammbaum"
6169
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6172msgid "Family tree clippings cart"
6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6177msgid "Family tree title"
6178msgstr "Titel des Stammbaumes"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6184#: resources/views/search-trees.phtml:19
6185msgid "Family trees"
6186msgstr "Stammbäume"
6187
6188#. I18N: %s is the spouse name
6189#: app/Individual.php:923
6190#, php-format
6191msgid "Family with %s"
6192msgstr "Familie mit %s"
6193
6194#: app/Individual.php:853
6195msgid "Family with adoptive parents"
6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6197
6198#: app/Individual.php:854
6199msgid "Family with foster parents"
6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6204msgid "Family with husband"
6205msgstr "Familie mit Ehemann"
6206
6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6210msgid "Family with parents"
6211msgstr "Familie mit Eltern"
6212
6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6214#: app/Individual.php:858
6215msgid "Family with rada parents"
6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6217
6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6219#: app/Individual.php:856
6220msgid "Family with sealing parents"
6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6222
6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6224msgid "Family with spouse"
6225msgstr "Familie mit Ehepartner"
6226
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6230msgid "Family with the most children"
6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6232
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6235msgid "Family with wife"
6236msgstr "Familie mit Ehefrau"
6237
6238#. I18N: familysearch.org
6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6240msgid "FamilySearch ID"
6241msgstr "FamilySearch ID"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FanChartModule.php:139
6245msgid "Fan chart"
6246msgstr "Vorfahrenfächer"
6247
6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FanChartModule.php:185
6250#, php-format
6251msgid "Fan chart of %s"
6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6253
6254#: app/Date/JalaliDate.php:273
6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6256msgid "Far"
6257msgstr "Far"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6261msgid "Faroe Islands"
6262msgstr "Färöer"
6263
6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6265#: app/Date/JalaliDate.php:139
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Farvardin"
6268msgstr "Farvardin"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:229
6272msgctxt "INSTRUMENTAL"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "Farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:184
6278msgctxt "LOCATIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:94
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6295msgid "Father"
6296msgstr "Vater"
6297
6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6299#, php-format
6300msgid "Father: %s"
6301msgstr "Vater: %s"
6302
6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6304msgid "Father’s age"
6305msgstr "Alter des Vaters"
6306
6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6308#: app/Individual.php:884
6309#, php-format
6310msgid "Father’s family with %s"
6311msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6312
6313#. I18N: A step-family.
6314#: app/Individual.php:888
6315msgid "Father’s family with an unknown individual"
6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6317
6318#. I18N: Name of a module
6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6321msgid "Favorites"
6322msgstr "Favoriten"
6323
6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6326#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6327msgid "Fax"
6328msgstr "Fax"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "Feb"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "Februar"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "Februar"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "Februar"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Februar"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6358msgid "Female"
6359msgstr "weiblich"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6372msgid "Females"
6373msgstr "Weibliche Personen"
6374
6375#. I18N: Data entry field
6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6377msgid "Field"
6378msgstr "Feld"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6383msgid "Field name"
6384msgstr "Feldname"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6389msgid "Field value"
6390msgstr "Feldwert"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "Fidschi"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6399msgid "File size"
6400msgstr "Dateigröße"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6407#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6411msgid "Filename"
6412msgstr "Dateiname"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "Dateiname auf dem Server"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6437
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6440msgid "Filter"
6441msgstr "Filter"
6442
6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6444msgid "Find a source"
6445msgstr "Finde eine Quelle"
6446
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6451msgid "Find a special character"
6452msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6455msgid "Find all possible relationships"
6456msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6459msgid "Find any relationship"
6460msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6464msgid "Find duplicates"
6465msgstr "Finde Duplikate"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6468msgid "Find other relationships"
6469msgstr "Andere Beziehungen finden"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6473msgid "Find relationships via ancestors"
6474msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6478msgid "Find the closest relationships"
6479msgstr "Die engste Beziehung finden"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6483msgid "Find unrelated individuals"
6484msgstr "Finde unverbundene Personen"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Finland"
6489msgstr "Finnland"
6490
6491#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6492msgid "First communion"
6493msgstr "Erstkommunion"
6494
6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6496msgid "First event"
6497msgstr "Erstes Ereignis"
6498
6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6500msgid "First record"
6501msgstr "Erster Eintrag"
6502
6503#. I18N: Name of a module
6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6505msgid "Fix name slashes and spaces"
6506msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6507
6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6509msgid "Flag"
6510msgstr "Flagge"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6514msgid "Flanders"
6515msgstr "Flandern"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:163
6519msgctxt "GENITIVE"
6520msgid "Floreal"
6521msgstr "Floréal"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:257
6525msgctxt "INSTRUMENTAL"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floréal"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:210
6531msgctxt "LOCATIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:116
6537msgctxt "NOMINATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6543msgid "Folder"
6544msgstr "Verzeichnis"
6545
6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6547msgid "Folder name on server"
6548msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6549
6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6552msgid "Follow this link to verify your email address."
6553msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6554
6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6571msgid "Font"
6572msgstr "Schriftart"
6573
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6576msgid "Footer"
6577msgstr "Fußzeile"
6578
6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6583msgid "Footers"
6584msgstr "Fußzeilen"
6585
6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6588#, php-format
6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6590msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6591
6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6594msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6595
6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6598msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6601#, php-format
6602msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6603msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6604
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6613#, php-format
6614msgid "For more information, see %s."
6615msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6618#, php-format
6619msgid "For technical support and information contact %s."
6620msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6623#, php-format
6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6625msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6626
6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6630msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6631
6632#: resources/views/login-page.phtml:61
6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6634msgid "Forgot password?"
6635msgstr "Passwort vergessen?"
6636
6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6638#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6639#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6643msgid "Format"
6644msgstr "Format"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6648msgid "Format text and notes"
6649msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:94
6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6654msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6655
6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6657msgctxt "Female pedigree"
6658msgid "Foster"
6659msgstr "Pflegekind"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6662msgctxt "Male pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "Pflegekind"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6667msgctxt "Pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Pflegekind"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6672msgid "Foster child"
6673msgstr "Pflegekind"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6676msgid "Foster father"
6677msgstr "Pflegevater"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6680msgid "Foster mother"
6681msgstr "Pflegemutter"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6685msgid "France"
6686msgstr "Frankreich"
6687
6688#. I18N: Location of an LDS church temple
6689#: app/Elements/TempleCode.php:95
6690msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6691msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:96
6695msgid "Freiburg, Germany"
6696msgstr "Freiburg, Deutschland"
6697
6698#. I18N: The French calendar
6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6700#: resources/views/help/date.phtml:219
6701msgid "French"
6702msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6703
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6706msgid "French Guiana"
6707msgstr "Französisch-Guayana"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6711msgid "French Polynesia"
6712msgstr "Französisch-Polynesien"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6716msgid "French Southern Territories"
6717msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6718
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6723msgid "Frequently asked questions"
6724msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:97
6728msgid "Fresno, California, United States"
6729msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6730
6731#. I18N: abbreviation for Friday
6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6734msgid "Fri"
6735msgstr "Fr"
6736
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6738msgid "Friday"
6739msgstr "Freitag"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6742msgid "Friend"
6743msgstr "Freund"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6746msgctxt "FEMALE"
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Freundin"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6751msgctxt "MALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Freund"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:153
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Frimaire"
6759msgstr "Frimaire"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:247
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaire"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:200
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:105
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6781#: resources/views/message-page.phtml:29
6782msgctxt "Email sender"
6783msgid "From"
6784msgstr "Von"
6785
6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6788msgctxt "Start of date range"
6789msgid "From"
6790msgstr "von"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:171
6794msgctxt "GENITIVE"
6795msgid "Fructidor"
6796msgstr "Fructidor"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:265
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fructidor"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:218
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:124
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/Elements/TempleCode.php:98
6818msgid "Fukuoka, Japan"
6819msgstr "Fukuoka, Japan"
6820
6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6822msgid "Funeral"
6823msgstr "Trauerfeier"
6824
6825#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6826msgid "GEDCOM"
6827msgstr "GEDCOM"
6828
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6830msgid "GEDCOM 7"
6831msgstr "GEDCOM 7"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6836msgid "GEDCOM errors"
6837msgstr "GEDCOM-Fehler"
6838
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6840msgid "GEDCOM file"
6841msgstr "GEDCOM-Datei"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6848msgid "GEDCOM tag"
6849msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6850
6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6853msgid "GEDCOM tags"
6854msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6855
6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6858msgid "GEDCOM-L"
6859msgstr "GEDCOM-L"
6860
6861#. I18N: GEDZIP = file format
6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6863msgid "GEDZIP"
6864msgstr "GEDZIP"
6865
6866#. I18N: https://gov.genealogy.net
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6869msgid "GOV identifier"
6870msgstr "GOV-Kennung"
6871
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6873msgid "GOV identifier type"
6874msgstr "GOV-Objekttyp"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6878msgid "Gabon"
6879msgstr "Gabun"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6883msgid "Gambia"
6884msgstr "Gambia"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6893msgid "Gender"
6894msgstr "Geschlecht"
6895
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6897msgid "Genealogy"
6898msgstr "Genealogie"
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6902msgid "Genealogy contact"
6903msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6904
6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6907msgid "Genealogy data"
6908msgstr "Genealogische Daten"
6909
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6912msgid "General"
6913msgstr "Allgemeines"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6917msgid "General search"
6918msgstr "Allgemeine Suche"
6919
6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6922msgid "Generate sitemap files for search engines."
6923msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6924
6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6927#, php-format
6928msgid "Generated by %s"
6929msgstr "Erstellt mit %s"
6930
6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6932msgid "Generation"
6933msgstr "Generation"
6934
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6937msgid "Generation "
6938msgstr "Generation "
6939
6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6951msgid "Generations"
6952msgstr "Generationen"
6953
6954#: app/Gedcom.php:874
6955msgid "Generations of ancestors"
6956msgstr "Generationen der Vorfahren"
6957
6958#: app/Gedcom.php:879
6959msgid "Generations of descendants"
6960msgstr "Generationen der Nachkommen"
6961
6962#. I18N: https://www.geonames.org
6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6965msgid "GeoNames"
6966msgstr "GeoNames"
6967
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6970msgid "Geographic area"
6971msgstr "Geographisches Gebiet"
6972
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6979msgid "Geographic data"
6980msgstr "Geografische Daten"
6981
6982#. I18N: find latitude/longitude for a place
6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6985msgid "Geolocation"
6986msgstr "Geolokalisierung"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6990msgid "Georgia"
6991msgstr "Georgien"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6995msgid "Germany"
6996msgstr "Deutschland"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:161
7000msgctxt "GENITIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "Germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:255
7006msgctxt "INSTRUMENTAL"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:208
7012msgctxt "LOCATIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:114
7019msgctxt "NOMINATIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7025msgid "Ghana"
7026msgstr "Ghana"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7030msgid "Gibraltar"
7031msgstr "Gibraltar"
7032
7033#. I18N: Location of an LDS church temple
7034#: app/Elements/TempleCode.php:99
7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7036msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:100
7040msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7041msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7042
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7045msgid "Given name"
7046msgstr "Vorname"
7047
7048#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7053msgid "Given names"
7054msgstr "Vornamen"
7055
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7057msgid "Godchild"
7058msgstr "Patenkind"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7062msgid "Goddaughter"
7063msgstr "Patentochter"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7067msgid "Godfather"
7068msgstr "Pate"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7072msgid "Godmother"
7073msgstr "Patin"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7076msgid "Godparent"
7077msgstr "Pate/Patin"
7078
7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7080#: app/Gedcom.php:619
7081msgid "Godparents"
7082msgstr "Paten"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7086msgid "Godson"
7087msgstr "Patensohn"
7088
7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7090msgid "Google™ analytics"
7091msgstr "Google™ Analytics"
7092
7093#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7094msgid "Google™ maps"
7095msgstr "Google™ maps"
7096
7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7098msgid "Google™ webmaster tools"
7099msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7100
7101#: app/Gedcom.php:665
7102msgid "Graduation"
7103msgstr "Bildungsabschluss"
7104
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7106msgid "Greatest age at death"
7107msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7108
7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7110msgid "Greatest age between siblings"
7111msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7115msgid "Greece"
7116msgstr "Griechenland"
7117
7118#. I18N: The name of a colour-scheme
7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7120msgid "Green Beam"
7121msgstr "Grüner Strahl"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7125msgid "Greenland"
7126msgstr "Grönland"
7127
7128#. I18N: The gregorian calendar
7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7130msgid "Gregorian"
7131msgstr "Gregorianisch"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7135msgid "Grenada"
7136msgstr "Grenada"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:101
7140msgid "Guadalajara, Mexico"
7141msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7145msgid "Guadeloupe"
7146msgstr "Guadeloupe"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7150msgid "Guam"
7151msgstr "Guam"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7154msgid "Guardian"
7155msgstr "Vormund"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7158msgctxt "FEMALE"
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "Vormund"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7163msgctxt "MALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "Vormund"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7169msgid "Guatemala"
7170msgstr "Guatemala"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:102
7174msgid "Guatemala City, Guatemala"
7175msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:103
7179msgid "Guayaquil, Ecuador"
7180msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7184msgid "Guernsey"
7185msgstr "Guernsey"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7189msgid "Guinea"
7190msgstr "Guinea"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7194msgid "Guinea-Bissau"
7195msgstr "Guinea-Bissau"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Guyana"
7200msgstr "Guyana"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7204msgid "HTML"
7205msgstr "HTML"
7206
7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7208msgid "Hair color"
7209msgstr "Haarfarbe"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Haiti"
7214msgstr "Haiti"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:105
7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7219msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:147
7223msgid "Hamilton, New Zealand"
7224msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:106
7228msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7229msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7230
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7232msgid "He "
7233msgstr "Er "
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7236msgid "He died"
7237msgstr "Er starb"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7241msgid "He married"
7242msgstr "Er heiratete"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7245msgid "He resided at"
7246msgstr "Er wohnte in"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7249msgid "He was born"
7250msgstr "Er wurde geboren"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7253msgid "He was buried"
7254msgstr "Er wurde bestattet"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7257msgid "He was christened"
7258msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7261msgid "He was cremated"
7262msgstr "Er wurde eingeäschert"
7263
7264#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7266msgid "Header"
7267msgstr "Kopfbereich"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7271msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7272msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7273
7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7275msgid "Hebrew"
7276msgstr "Hebräisch"
7277
7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7279msgid "Hebrew name"
7280msgstr "Hebräischer Name"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7283msgid "Height"
7284msgstr "Höhe"
7285
7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7300#, php-format
7301msgid "Hello %s…"
7302msgstr "Hallo %s…"
7303
7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7307msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7308
7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7313msgid "Hello administrator…"
7314msgstr "Hallo Administrator…"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7317#: resources/views/help/link.phtml:15
7318msgid "Help"
7319msgstr "Hilfe"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:108
7323msgid "Helsinki, Finland"
7324msgstr "Helsinki, Finnland"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7342msgctxt "font name"
7343msgid "Helvetica"
7344msgstr "Helvetica"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7347msgid "Her occupation was"
7348msgstr "Sie war von Beruf"
7349
7350#. I18N: https://wego.here.com
7351#: app/Module/HereMaps.php:96
7352msgid "Here maps"
7353msgstr "Here maps"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:109
7357msgid "Hermosillo, Mexico"
7358msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:195
7362msgctxt "GENITIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "Cheschwan"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:299
7368msgctxt "INSTRUMENTAL"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Cheschwan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:247
7374msgctxt "LOCATIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Cheschwan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:143
7380msgctxt "NOMINATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Cheschwan"
7383
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7389msgid "Hide GEDCOM tags"
7390msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7391
7392#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7396msgid "Hide from everyone"
7397msgstr "für niemand zeigen"
7398
7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7403#: resources/views/login-page.phtml:47
7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7406#: resources/views/register-page.phtml:76
7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7411msgid "Hide password"
7412msgstr "Passwort ausblenden"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7417msgid "Hide these errors"
7418msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7421msgid "Hide unused locations"
7422msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7423
7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7425msgid "Hierarchical relationship"
7426msgstr "Hierarchische Beziehung"
7427
7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7432msgid "Highlighted image"
7433msgstr "Bevorzugtes Bild"
7434
7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7437#: resources/views/help/date.phtml:187
7438msgid "Hijri"
7439msgstr "Islam"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7442msgid "His occupation was"
7443msgstr "Er war von Beruf"
7444
7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7452msgid "Historic events"
7453msgstr "Historische Ereignisse"
7454
7455#. I18N: Name of a module
7456#. I18N: A configuration setting
7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7459msgid "Hit counters"
7460msgstr "Besucherzähler"
7461
7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7463msgid "Holocaust"
7464msgstr "Holocaust"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7471msgid "Home page"
7472msgstr "Startseite"
7473
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7476msgid "Honduras"
7477msgstr "Honduras"
7478
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Elements/TempleCode.php:110
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7483msgid "Hong Kong"
7484msgstr "Hongkong"
7485
7486#. I18N: Name of a module/chart
7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7489msgid "Hourglass chart"
7490msgstr "Sanduhrdiagramm"
7491
7492#. I18N: %s is an individual’s name
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7494#, php-format
7495msgid "Hourglass chart of %s"
7496msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7497
7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7499msgid "Household"
7500msgstr "Haushalt"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:111
7504msgid "Houston, Texas, United States"
7505msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7506
7507#. I18N: Configuration option
7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7510msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7514msgid "Hungary"
7515msgstr "Ungarn"
7516
7517#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7521#: resources/views/fact-date.phtml:139
7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7533msgid "Husband"
7534msgstr "Ehemann"
7535
7536#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7537msgid "Husband’s age"
7538msgstr "Alter des Ehemannes"
7539
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7542msgid "IP address"
7543msgstr "IP-Adresse"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7547msgid "Iceland"
7548msgstr "Island"
7549
7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7551msgctxt "Surname tradition"
7552msgid "Icelandic"
7553msgstr "Isländisch"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:112
7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7558msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7559
7560#: app/Gedcom.php:667
7561msgid "Identification number"
7562msgstr "Identitätsnummer"
7563
7564#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7565msgid "Identifiers"
7566msgstr "Kennungen"
7567
7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7570msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7575msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7579msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7580
7581#: resources/views/help/name.phtml:24
7582#, php-format
7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7584msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:21
7587#, php-format
7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:30
7592#, php-format
7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7594msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:27
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7599msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:18
7602#, php-format
7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7604msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7605
7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7608msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7609
7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7612msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7617msgstr ""
7618"Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen "
7619"Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern "
7620"dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile "
7621"verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7625msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7626msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7630msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7631msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7632
7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7634msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7635msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7636
7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7638msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7640
7641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7642msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7643msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7646msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7647msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7648
7649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7651msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7652msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7653
7654#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7655#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7656msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7657msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7658
7659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7660msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7661msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7662
7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7665msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7666
7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7670msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7671
7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7674msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7679msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7684msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7685
7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7688msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7692msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7695msgid "Image dimensions"
7696msgstr "Bildmaße"
7697
7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7699msgid "Images without watermarks"
7700msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7701
7702#: app/Gedcom.php:669
7703msgid "Immigration"
7704msgstr "Einwanderung"
7705
7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7708msgid "Import"
7709msgstr "Import"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7712msgid "Import a GEDCOM file"
7713msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7718msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7721msgid "Import geographic data"
7722msgstr "Import der Ortsdaten"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7725msgid "Import preferences"
7726msgstr "Importeinstellungen"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7731msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7732
7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7735msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7736
7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7739msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7744msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7749msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7752msgid "In this month…"
7753msgstr "In diesem Monat…"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7756msgid "In this year…"
7757msgstr "In diesem Jahr…"
7758
7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7762msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7763
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7766msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7767
7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7769msgid "Include aliases"
7770msgstr "Alias-Namen einschließen"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7773msgid "Include associates"
7774msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7775
7776#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7777#, php-format
7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7779msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7780
7781#. I18N: Label for check-box
7782#: resources/views/admin/media.phtml:68
7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7784msgid "Include subfolders"
7785msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7786
7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7788msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7789msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7792msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7793msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7794
7795#. I18N: Label for a configuration option
7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7797msgid "Include the individual’s immediate family"
7798msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7802msgid "India"
7803msgstr "Indien"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/Elements/TempleCode.php:113
7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7808msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7809
7810#. I18N: Name of a module/report
7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7846msgid "Individual"
7847msgstr "Person"
7848
7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7850msgid "Individual 1"
7851msgstr "Person 1"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7854msgid "Individual 2"
7855msgstr "Person 2"
7856
7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7858msgid "Individual distribution chart"
7859msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7860
7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7862msgid "Individual facts and events"
7863msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7864
7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7866msgid "Individual page"
7867msgstr "Personenseite"
7868
7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7870msgid "Individual pages"
7871msgstr "Personenseite"
7872
7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7875msgid "Individual record"
7876msgstr "Personendatensatz"
7877
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7881msgid "Individual who lived the longest"
7882msgstr "Person, die am längsten lebte"
7883
7884#. I18N: Name of a module/list
7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7889#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7916#: resources/views/search-results.phtml:39
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7919msgid "Individuals"
7920msgstr "Personen"
7921
7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7924msgid "Individuals with sources"
7925msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7926
7927#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7928#, php-format
7929msgid "Individuals with surname %s"
7930msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7931
7932#. I18N: Name of a country or state
7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7934msgid "Indonesia"
7935msgstr "Indonesien"
7936
7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7938msgid "Informant"
7939msgstr "Anzeigender"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7942msgctxt "FEMALE"
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Anzeigende"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7947msgctxt "MALE"
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Anzeigender"
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7952msgid "Inline-source records are discouraged."
7953msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7954
7955#. I18N: Name of a module
7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7958msgid "Interactive tree"
7959msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7960
7961#. I18N: %s is an individual’s name
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7965#, php-format
7966msgid "Interactive tree of %s"
7967msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7968
7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7970msgid "Interment"
7971msgstr "Beisetzung"
7972
7973#: app/Services/MessageService.php:231
7974msgid "Internal messaging"
7975msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:232
7978msgid "Internal messaging with emails"
7979msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7983msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7987msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7990msgid "Invalid GEDCOM level number."
7991msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7992
7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7994msgid "Invalid GEDCOM record"
7995msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7998msgid "Invalid GEDCOM record."
7999msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8002msgid "Invalid GEDCOM tag."
8003msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8006msgid "Invalid GEDCOM value."
8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8008
8009#: app/Date.php:224
8010msgid "Invalid date"
8011msgstr "Ungültiges Datum"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8015msgid "Iran"
8016msgstr "Iran"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8020msgid "Iraq"
8021msgstr "Irak"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8025msgid "Ireland"
8026msgstr "Irland"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8030msgid "Isle of Man"
8031msgstr "Insel Man"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8035msgid "Israel"
8036msgstr "Israel"
8037
8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8041
8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8044msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8048msgid "Italy"
8049msgstr "Italien"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:209
8053msgctxt "GENITIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Ijar"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:313
8059msgctxt "INSTRUMENTAL"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Ijar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:261
8065msgctxt "LOCATIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Ijar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:157
8071msgctxt "NOMINATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Ijar"
8074
8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8077#: resources/views/help/date.phtml:203
8078msgid "Jalali"
8079msgstr "Jalali"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8083msgid "Jamaica"
8084msgstr "Jamaika"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8087msgctxt "Abbreviation for January"
8088msgid "Jan"
8089msgstr "Jan"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8092msgctxt "GENITIVE"
8093msgid "January"
8094msgstr "Januar"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "January"
8099msgstr "Januar"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8102msgctxt "LOCATIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "Januar"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Januar"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8115msgid "Japan"
8116msgstr "Japan"
8117
8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8120#: resources/views/help/date.phtml:171
8121msgid "Jewish"
8122msgstr "Jüdisch"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/Elements/TempleCode.php:114
8126msgid "Johannesburg, South Africa"
8127msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8128
8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8130#: app/Services/TreeService.php:226
8131msgid "John /DOE/"
8132msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8136msgid "Jordan"
8137msgstr "Jordanien"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:115
8141msgid "Jordan River, Utah, United States"
8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8143
8144#. I18N: Name of a module
8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8146msgid "Journal"
8147msgstr "Journal"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8150msgctxt "Abbreviation for July"
8151msgid "Jul"
8152msgstr "Jul"
8153
8154#. I18N: The julian calendar
8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8156#: resources/views/help/date.phtml:155
8157msgid "Julian"
8158msgstr "Julianisch"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "Juli"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "July"
8168msgstr "Juli"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "Juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:150
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:240
8190msgctxt "INSTRUMENTAL"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:195
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:105
8202msgctxt "NOMINATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:152
8208msgctxt "GENITIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:242
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:197
8220msgctxt "LOCATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:107
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "umada al-thani"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8231msgctxt "Abbreviation for June"
8232msgid "Jun"
8233msgstr "Jun"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "Juni"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "June"
8243msgstr "Juni"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "Juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#. I18N: Location of an LDS church temple
8258#: app/Elements/TempleCode.php:116
8259msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8264msgid "Kazakhstan"
8265msgstr "Kasachstan"
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8269msgid "Keep media objects"
8270msgstr "Medienobjekte behalten"
8271
8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8273msgid "Keep open"
8274msgstr "Geöffnet lassen"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8280msgid "Keep the existing “last change” information"
8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8285msgid "Kenya"
8286msgstr "Kenia"
8287
8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8289msgid "Keyword examples"
8290msgstr "Schlagwortbeispiele"
8291
8292#: app/Date/JalaliDate.php:275
8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8294msgid "Khor"
8295msgstr "Khor"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:143
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:233
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:188
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:98
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8323msgid "Kiribati"
8324msgstr "Kiribati"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:197
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislew"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:301
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislew"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:249
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:145
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislew"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:117
8352msgid "Kona, Hawaii, United States"
8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8357msgid "Korea"
8358msgstr "Korea"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8362msgid "Kuwait"
8363msgstr "Kuwait"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118
8367msgid "Kyiv, Ukraine"
8368msgstr "Kiew, Ukraine"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8372msgid "Kyrgyzstan"
8373msgstr "Kirgisistan"
8374
8375#: app/Gedcom.php:584
8376msgid "LDS baptism"
8377msgstr "HLT-Taufe"
8378
8379#: app/Gedcom.php:738
8380msgid "LDS child sealing"
8381msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8382
8383#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8384msgid "LDS church"
8385msgstr "HLT-Kirche"
8386
8387#: app/Gedcom.php:626
8388msgid "LDS confirmation"
8389msgstr "HLT-Konfirmation"
8390
8391#: app/Gedcom.php:646
8392msgid "LDS endowment"
8393msgstr "HLT-Begabung"
8394
8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8397msgid "LDS initiatory"
8398msgstr "LDS-Initiation"
8399
8400#: app/Gedcom.php:478
8401msgid "LDS spouse sealing"
8402msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8403
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8406msgid "Label"
8407msgstr "Bezeichnung"
8408
8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8410msgid "Label for husband"
8411msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8412
8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8414msgid "Label for wife"
8415msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:107
8419msgid "Laie, Hawaii, United States"
8420msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8421
8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8424msgid "Land purchase"
8425msgstr "Grundstückskauf"
8426
8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8429msgid "Land sale"
8430msgstr "Grundstücksverkauf"
8431
8432#. I18N: page orientation
8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8436msgid "Landscape"
8437msgstr "Querformat"
8438
8439#. I18N: A configuration setting
8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8446#: resources/views/admin/users.phtml:31
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8450msgid "Language"
8451msgstr "Sprache"
8452
8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8457msgid "Languages"
8458msgstr "Sprachen"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8462msgid "Laos"
8463msgstr "Laos"
8464
8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8467msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8471msgid "Largest families"
8472msgstr "Größte Familien"
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8475msgid "Largest number of grandchildren"
8476msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:125
8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8482
8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8484#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8485#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8498msgid "Last change"
8499msgstr "Letzte Änderung"
8500
8501#. I18N: Last checked X hours ago.
8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8504#, php-format
8505msgid "Last checked %s."
8506msgstr "Zuletzt geprüft vor %s."
8507
8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8509msgid "Last email reminder was sent "
8510msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8513msgid "Last event"
8514msgstr "Letzes Ereignis"
8515
8516#: resources/views/admin/users.phtml:35
8517msgid "Last signed in"
8518msgstr "Letzte Anmeldung"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8524msgid "Latest birth"
8525msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8531msgid "Latest death"
8532msgstr "Letztes Sterbedatum"
8533
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8535msgid "Latest divorce"
8536msgstr "Letzte Scheidung"
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8539msgid "Latest marriage"
8540msgstr "Letzte Eheschließung"
8541
8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8543#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8545#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8548#: resources/views/fact-place.phtml:35
8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8550msgid "Latitude"
8551msgstr "Breitengrad"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8555msgid "Latvia"
8556msgstr "Lettland"
8557
8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8569msgid "Layout"
8570msgstr "Ansicht"
8571
8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8574msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8575
8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8578msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8579
8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8582msgid "Leaves"
8583msgstr "Blätter"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8587msgid "Lebanon"
8588msgstr "Libanon"
8589
8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8592msgid "Legacy URLs"
8593msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8594
8595#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8596msgid "Legatee"
8597msgstr "Erbe"
8598
8599#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8600msgid "Length"
8601msgstr "Größe"
8602
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8604msgid "Length of marriage"
8605msgstr "Ehedauer"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8609msgid "Lesotho"
8610msgstr "Lesotho"
8611
8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8628msgctxt "paper size"
8629msgid "Letter"
8630msgstr "Brief"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Liberia"
8635msgstr "Liberien"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8639msgid "Libya"
8640msgstr "Libyen"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8644msgid "Liechtenstein"
8645msgstr "Liechtenstein"
8646
8647#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8648msgid "Lifespan"
8649msgstr "Lebensdauer"
8650
8651#. I18N: Name of a module/chart
8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8653msgid "Lifespans"
8654msgstr "Lebensspannen"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/Elements/TempleCode.php:120
8658msgid "Lima, Peru"
8659msgstr "Lima, Peru"
8660
8661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8662msgid "Line endings"
8663msgstr "Zeilenenden"
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8666msgid "Line number"
8667msgstr "Zeilennummer"
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8671msgid "Link media objects to facts and events"
8672msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8673
8674#. I18N: You need to:
8675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8677msgid "Link the user account to an individual."
8678msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8682msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8683msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8686#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a family"
8688msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a source"
8693msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8696#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8697msgid "Link this media object to an individual"
8698msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8699
8700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8701msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8702msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8703
8704#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8705#: resources/views/chart-box.phtml:126
8706msgid "Links"
8707msgstr "Verknüpfungen"
8708
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8711msgid "List"
8712msgstr "Liste"
8713
8714#. I18N: Name of a module
8715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8716#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8721msgid "Lists"
8722msgstr "Listen"
8723
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8726msgid "Lithuania"
8727msgstr "Litauen"
8728
8729#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8730msgctxt "Surname tradition"
8731msgid "Lithuanian"
8732msgstr "Litauisch"
8733
8734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8735msgid "Living"
8736msgstr "Lebt"
8737
8738#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8739msgid "Living individuals"
8740msgstr "Lebende Personen"
8741
8742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8743msgid "Loading…"
8744msgstr "Laden…"
8745
8746#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8747#: resources/views/admin/media.phtml:40
8748msgid "Local files"
8749msgstr "Lokale Dateien"
8750
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8756msgid "Location"
8757msgstr "Ort"
8758
8759#. I18N: Name of a module/list
8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8761#: app/Module/LocationListModule.php:144
8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8765#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8767#: resources/views/search-results.phtml:94
8768msgid "Locations"
8769msgstr "Orte"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Mitbewohner"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Mitbewohnerin"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Mitbewohner"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:121
8787msgid "Logan, Utah, United States"
8788msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:122
8792msgid "London, England"
8793msgstr "London, England"
8794
8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8798msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8799
8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8801msgid "Longest marriage"
8802msgstr "Längste Ehe"
8803
8804#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8805#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8807#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8810#: resources/views/fact-place.phtml:36
8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8812msgid "Longitude"
8813msgstr "Längengrad"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:119
8817msgid "Los Angeles, California, United States"
8818msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:123
8822msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8823msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:124
8827msgid "Lubbock, Texas, United States"
8828msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8832msgid "Luxembourg"
8833msgstr "Luxemburg"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8837msgid "Macau"
8838msgstr "Macao"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8842msgid "Macedonia"
8843msgstr "Mazedonien"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8847msgid "Madagascar"
8848msgstr "Madagaskar"
8849
8850#. I18N: Location of an LDS church temple
8851#: app/Elements/TempleCode.php:126
8852msgid "Madrid, Spain"
8853msgstr "Madrid, Spanien"
8854
8855#. I18N: Type of media object
8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8857msgid "Magazine"
8858msgstr "Zeitschrift"
8859
8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8863msgid "Maidenhead location code"
8864msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8865
8866#: app/Services/MessageService.php:234
8867msgid "Mailto link"
8868msgstr "Mailto-Link"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malawi"
8873msgstr "Malawi"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8877msgid "Malaysia"
8878msgstr "Malaysia"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8882msgid "Maldives"
8883msgstr "Malediven"
8884
8885#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8886msgid "Male"
8887msgstr "männlich"
8888
8889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8892#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8900msgid "Males"
8901msgstr "Männliche Personen"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8905msgid "Mali"
8906msgstr "Mali"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8910msgid "Malta"
8911msgstr "Malta"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8927msgid "Manage family trees"
8928msgstr "Stammbäume verwalten"
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8933msgid "Manage media"
8934msgstr "Medien verwalten"
8935
8936#. I18N: Listbox entry; name of a role
8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8941msgid "Manager"
8942msgstr "Verwalter"
8943
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8945msgid "Managers"
8946msgstr "Verwalter"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:127
8950msgid "Manaus, Brazil"
8951msgstr "Manaus, Brasilien"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:128
8955msgid "Manhattan, New York, United States"
8956msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:129
8960msgid "Manila, Philippines"
8961msgstr "Manila, Philippinen"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:130
8965msgid "Manti, Utah, United States"
8966msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8970msgid "Manuscript"
8971msgstr "Manuskript"
8972
8973#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8974msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8975msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8976
8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8980msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8986msgid "Map"
8987msgstr "Landkarte"
8988
8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8990msgid "Map link"
8991msgstr "Kartenlink"
8992
8993#. I18N: Links to maps
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8996msgid "Map links"
8997msgstr "Kartenlinks"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9000#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9002msgid "Map providers"
9003msgstr "Kartenanbieter"
9004
9005#. I18N: mapbox.com
9006#: app/Module/MapBox.php:96
9007msgid "Mapbox"
9008msgstr "Mapbox"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9011msgctxt "Abbreviation for March"
9012msgid "Mar"
9013msgstr "Mrz"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9016msgctxt "GENITIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "März"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9021msgctxt "INSTRUMENTAL"
9022msgid "March"
9023msgstr "März"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9026msgctxt "LOCATIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "März"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9033msgctxt "NOMINATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "März"
9036
9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9040msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9041
9042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9043#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9044#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9049#: resources/views/selects/family.phtml:15
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Heirat"
9101
9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9103msgid "Marriage banns"
9104msgstr "Aufgebot"
9105
9106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9107msgid "Marriage beginning status"
9108msgstr "Familienstand seit"
9109
9110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9111msgid "Marriage bond"
9112msgstr "Heiratsverpflichtung"
9113
9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9115msgid "Marriage by country"
9116msgstr "Ehen pro Land"
9117
9118#: app/Gedcom.php:463
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Ehevertrag"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "bis Heiratsdatum"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "von Heiratsdatum"
9129
9130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9131msgid "Marriage ending status"
9132msgstr "Heutiger Familienstand"
9133
9134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9135msgid "Marriage intention"
9136msgstr "Eheabsicht"
9137
9138#: app/Gedcom.php:464
9139msgid "Marriage license"
9140msgstr "Eheerlaubnis"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9143msgid "Marriage of a brother"
9144msgstr "Heirat eines Bruders"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9148msgid "Marriage of a child"
9149msgstr "Heirat eines Kinds"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9152msgid "Marriage of a daughter"
9153msgstr "Heirat einer Tochter"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9156msgid "Marriage of a father"
9157msgstr "Heirat eines Vaters"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9163msgid "Marriage of a grandchild"
9164msgstr "Heirat eines Enkels"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9171msgctxt "daughter’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9176msgctxt "son’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9185msgctxt "daughter’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9190msgctxt "son’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9195msgid "Marriage of a half-brother"
9196msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9199msgid "Marriage of a half-sibling"
9200msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9203msgid "Marriage of a half-sister"
9204msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9207msgid "Marriage of a mother"
9208msgstr "Heirat einer Mutter"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9212msgid "Marriage of a parent"
9213msgstr "Heirat eines Elternteils"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9217msgid "Marriage of a sibling"
9218msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9221msgid "Marriage of a sister"
9222msgstr "Heirat einer Schwester"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9225msgid "Marriage of a son"
9226msgstr "Heirat eines Sohns"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9229msgid "Marriage of parents"
9230msgstr "Heirat der Eltern"
9231
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9233msgid "Marriage place contains"
9234msgstr "Heiratsort enthält"
9235
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9237msgid "Marriage places"
9238msgstr "Heiratsort"
9239
9240#: app/Gedcom.php:469
9241msgid "Marriage settlement"
9242msgstr "Ehevereinbarung"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9249msgid "Marriages"
9250msgstr "Eheschließungen"
9251
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9254msgid "Marriages by century"
9255msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9256
9257#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9263msgid "Married name"
9264msgstr "Ehename"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9268msgid "Marshall Islands"
9269msgstr "Marshallinseln"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9273msgid "Martinique"
9274msgstr "Martinique"
9275
9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9277msgid "Masquerade as this user"
9278msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9279
9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9281msgid "Match both upper and lower case letters."
9282msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9291
9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9298msgid "Mauritania"
9299msgstr "Mauretanien"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9303msgid "Mauritius"
9304msgstr "Mauritius"
9305
9306#. I18N: A configuration setting
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9308msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9309msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9313msgid "Maximum upload size: "
9314msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9317msgctxt "Abbreviation for May"
9318msgid "May"
9319msgstr "Mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9322msgctxt "GENITIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9327msgctxt "INSTRUMENTAL"
9328msgid "May"
9329msgstr "Mai"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Mai"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9339msgctxt "NOMINATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Mai"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9345msgid "Mayotte"
9346msgstr "Mayotte"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/Elements/TempleCode.php:131
9350msgid "Medford, Oregon, United States"
9351msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9352
9353#. I18N: Name of a module
9354#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9355#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9358#: resources/views/admin/media.phtml:104
9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9361msgid "Media"
9362msgstr "Multimedia"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9365#: resources/views/admin/media.phtml:100
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9370msgid "Media file"
9371msgstr "Mediendatei"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9374msgid "Media file to upload"
9375msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:31
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9379msgid "Media files"
9380msgstr "Mediendateien"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:61
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9385msgid "Media folder"
9386msgstr "Medienordner"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:32
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9390msgid "Media folders"
9391msgstr "Medienordner"
9392
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9396#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9397#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9398#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9399#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9403#: resources/views/admin/media.phtml:108
9404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9405#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9408msgid "Media object"
9409msgstr "Medienobjekt"
9410
9411#. I18N: Name of a module/list
9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9413#: app/Services/AdminService.php:186
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9417#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9426msgid "Media objects"
9427msgstr "Medienobjekte"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9430msgid "Media objects found"
9431msgstr "Medienobjekte gefunden"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9434msgid "Media objects per page"
9435msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9436
9437#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9440msgid "Media type"
9441msgstr "Medientyp"
9442
9443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9444#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9445msgid "Medical"
9446msgstr "Medizinische Information"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9450msgid "Mediterranio"
9451msgstr "Mediterran"
9452
9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9455msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9456
9457#: app/Date/JalaliDate.php:279
9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:151
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:241
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:196
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:106
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:132
9488msgid "Melbourne, Australia"
9489msgstr "Melbourne, Australien"
9490
9491#. I18N: Listbox entry; name of a role
9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9497msgid "Member"
9498msgstr "Mitglied"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:133
9502msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9503msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9504
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9507msgid "Menu"
9508msgstr "Menü"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9514msgid "Menus"
9515msgstr "Menüs"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9519msgid "Mercury"
9520msgstr "Quecksilber"
9521
9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9523msgid "Merge"
9524msgstr "Verschmelzen"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9528msgid "Merge family trees"
9529msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9533#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9534msgid "Merge records"
9535msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:134
9539msgid "Merida, Mexico"
9540msgstr "Merida, Mexiko"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:60
9544msgid "Mesa, Arizona, United States"
9545msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9546
9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9551#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9552msgid "Message"
9553msgstr "Nachricht"
9554
9555#. I18N: Name of a module
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9559msgid "Messages"
9560msgstr "Nachrichten"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:167
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:261
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:214
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:120
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9588msgid "Mexico"
9589msgstr "Mexiko"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:135
9593msgid "Mexico City, Mexico"
9594msgstr "Mexico City, Mexiko"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9598msgid "Microfiche"
9599msgstr "Mikrofiche"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9603msgid "Microfilm"
9604msgstr "Mikrofilm"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9608msgid "Micronesia"
9609msgstr "Mikronesien"
9610
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9612msgid "Middle East"
9613msgstr "Naher Osten"
9614
9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9616msgid "Military"
9617msgstr "Militär"
9618
9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9620msgid "Military service"
9621msgstr "Militärdienst"
9622
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9627msgid "Missing data"
9628msgstr "Fehlende Daten"
9629
9630#. I18N: Listbox entry; name of a role
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9633msgid "Moderator"
9634msgstr "Moderator"
9635
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9637msgid "Moderators"
9638msgstr "Moderatoren"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:40
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9642msgid "Module"
9643msgstr "Modul"
9644
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9646msgid "Module administration"
9647msgstr "Modul-Verwaltung"
9648
9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9663msgid "Modules"
9664msgstr "Module"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9668msgid "Moldova"
9669msgstr "Moldawien"
9670
9671#. I18N: abbreviation for Monday
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9674msgid "Mon"
9675msgstr "Mo"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9679msgid "Monaco"
9680msgstr "Monaco"
9681
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9683msgid "Monday"
9684msgstr "Montag"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9688msgid "Mongolia"
9689msgstr "Mongolei"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9693msgid "Montenegro"
9694msgstr "Montenegro"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:137
9698msgid "Monterrey, Mexico"
9699msgstr "Monterrey, Mexiko"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:136
9703msgid "Montevideo, Uruguay"
9704msgstr "Montevideo, Uruguay"
9705
9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9712#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9713msgid "Month"
9714msgstr "Monat"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9718msgid "Month of birth"
9719msgstr "Geburtsmonat"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9723msgid "Month of birth of first child in a relation"
9724msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9728msgid "Month of death"
9729msgstr "Sterbemonat"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9733msgid "Month of first marriage"
9734msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9738msgid "Month of marriage"
9739msgstr "Monat der Eheschließung"
9740
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9744msgid "Month:"
9745msgstr "Monat:"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:138
9749msgid "Monticello, Utah, United States"
9750msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:139
9754msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9755msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9759msgid "Montserrat"
9760msgstr "Montserrat"
9761
9762#: app/Date/JalaliDate.php:277
9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9764msgid "Mor"
9765msgstr "Mor"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:147
9769msgctxt "GENITIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:237
9775msgctxt "INSTRUMENTAL"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:192
9781msgctxt "LOCATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:102
9787msgctxt "NOMINATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9793msgid "Morocco"
9794msgstr "Marokko"
9795
9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9798msgid "Most SMTP servers require a password."
9799msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9800
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9804msgid "Most common surnames"
9805msgstr "Häufigste Nachnamen"
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9808msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9809msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9812msgid "Most mail servers require a valid email address."
9813msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9814
9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9818msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9819
9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9822msgid "Most servers do not use secure connections."
9823msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9829msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9833msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9837msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "Mutter"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "Mutter: %s"
9862
9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "Alter der Mutter"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:894
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:898
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:47
9884#: resources/views/admin/components.phtml:154
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9886msgid "Move down"
9887msgstr "Nach unten verschieben"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:46
9894#: resources/views/admin/components.phtml:148
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9896msgid "Move up"
9897msgstr "Nach oben verschieben"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "Mosambik"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:142
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:232
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:187
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:97
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: twin, triplet, etc.
9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9930msgid "Multiple birth"
9931msgstr "Mehrlingsgeburt"
9932
9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9934msgid "Multiple marriages"
9935msgstr "mehrere Ehen"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9939msgid "My account"
9940msgstr "Mein Konto"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9943msgid "My family tree"
9944msgstr "Mein Stammbaum"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9947msgid "My individual record"
9948msgstr "Mein Datenblatt"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9955msgid "My page"
9956msgstr "Meine Seite"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9959msgid "My pages"
9960msgstr "Meine Seiten"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9963msgid "My pedigree"
9964msgstr "Meine Abstammung"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9968msgid "Myanmar"
9969msgstr "Myanmar (Burma)"
9970
9971#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9998msgid "Name"
9999msgstr "Name"
10000
10001#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10002msgctxt "Repository"
10003msgid "Name"
10004msgstr "Bezeichnung"
10005
10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10007msgid "Name in Hebrew"
10008msgstr "Name (hebräisch)"
10009
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10014msgid "Name of addressee"
10015msgstr "Name des Empfängers"
10016
10017#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10018msgid "Name prefix"
10019msgstr "Namens-Präfix"
10020
10021#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10022msgid "Name suffix"
10023msgstr "Namens-Suffix"
10024
10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030msgid "Names"
10031msgstr "Namen"
10032
10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10034msgid "Namesake"
10035msgstr "Namensvetter"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10039msgid "Namibia"
10040msgstr "Namibia"
10041
10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10043msgid "Nanny"
10044msgstr "Kindermädchen"
10045
10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10047msgid "Narrative description"
10048msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10049
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:141
10052msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10053msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10054
10055#: app/Gedcom.php:710
10056msgid "Nationality"
10057msgstr "Nationalität"
10058
10059#: app/Gedcom.php:711
10060msgid "Naturalization"
10061msgstr "Einbürgerung"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10065msgid "Nauru"
10066msgstr "Nauru"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:142
10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:143
10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nepal"
10081msgstr "Nepal"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10085msgid "Netherlands"
10086msgstr "Niederlande"
10087
10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10090msgid "Never"
10091msgstr "Nie"
10092
10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10094msgid "Never married"
10095msgstr "nie verheiratet"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10099msgid "New Caledonia"
10100msgstr "Neukaledonien"
10101
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10105msgid "New GEDCOM tag"
10106msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10107
10108#. I18N: Location of an LDS church temple
10109#: app/Elements/TempleCode.php:146
10110msgid "New York, New York, United States"
10111msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10115msgid "New Zealand"
10116msgstr "Neuseeland"
10117
10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10119msgid "New data"
10120msgstr "Neue Daten"
10121
10122#. I18N: %s is a server name/URL
10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10124#, php-format
10125msgid "New registration at %s"
10126msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10131#, php-format
10132msgid "New user at %s"
10133msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/Elements/TempleCode.php:144
10137msgid "Newport Beach, California, United States"
10138msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10139
10140#. I18N: Name of a module
10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10142msgid "News"
10143msgstr "Neuigkeiten"
10144
10145#. I18N: Type of media object
10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10147msgid "Newspaper"
10148msgstr "Zeitung"
10149
10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10151msgid "Next email reminder will be sent after "
10152msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10153
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10156msgid "Next image"
10157msgstr "Nächstes Bild"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10161msgid "Nicaragua"
10162msgstr "Nikaragua"
10163
10164#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10165msgid "Nickname"
10166msgstr "Spitzname"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10170msgid "Niger"
10171msgstr "Niger"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10175msgid "Nigeria"
10176msgstr "Nigeria"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:207
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr "Nisan"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:311
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nisan"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:259
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nisan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:155
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nisan"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10204msgid "Niue"
10205msgstr "Niue"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:155
10209msgctxt "GENITIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr "Nivôse"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:249
10215msgctxt "INSTRUMENTAL"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "Nivôse"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:202
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "Nivôse"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:107
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "Nivôse"
10230
10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10232msgid "No"
10233msgstr "Nein"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10237msgid "No GEDCOM file was received."
10238msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10241msgid "No GEDCOM files found."
10242msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10246msgid "No calendar conversion"
10247msgstr "Keine Übersetzung"
10248
10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10251msgid "No children"
10252msgstr "Keine Kinder"
10253
10254#: app/Services/MessageService.php:235
10255msgid "No contact"
10256msgstr "Kein Kontakt"
10257
10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10259msgid "No duplicates have been found."
10260msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10263msgid "No errors have been found."
10264msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10265
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10267#, php-format
10268msgid "No events exist for the next %s day."
10269msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10271msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10272
10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10274msgid "No events exist for today."
10275msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10278msgid "No events exist for tomorrow."
10279msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10280
10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10282msgid "No events for living individuals exist for today."
10283msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10287msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10290#, php-format
10291msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10293msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10294msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10295
10296#: resources/views/family-page.phtml:41
10297msgid "No facts exist for this family."
10298msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10299
10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10302msgid "No file was received."
10303msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10304
10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10308msgid "No file was received. Please try again."
10309msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10310
10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10312msgid "No link between the two individuals could be found."
10313msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10314
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10318msgid "No matching facts found"
10319msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10320
10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10323msgid "No news articles have been submitted."
10324msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10325
10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10327msgid "No predefined text"
10328msgstr "Kein vordefinierter Text"
10329
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10332msgid "No records to display"
10333msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10334
10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10338#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10340msgid "No results found."
10341msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10342
10343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10344msgid "No signed-in and no anonymous users"
10345msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10346
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10355msgid "No surname"
10356msgstr "Ohne Nachnamen"
10357
10358#: app/Elements/TempleCode.php:211
10359msgid "No temple - living ordinance"
10360msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10361
10362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10364#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10365msgid "No upgrade information is available."
10366msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10367
10368#. I18N: The name of a colour-scheme
10369#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10370msgid "Nocturnal"
10371msgstr "Nacht"
10372
10373#. I18N: https://nominatim.org
10374#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10375msgid "Nominatim"
10376msgstr "Nominatim"
10377
10378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10383msgid "None"
10384msgstr "Keine"
10385
10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10387#: app/Date/FrenchDate.php:317
10388msgid "Nonidi"
10389msgstr "Nonidi"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10393msgid "Norfolk Island"
10394msgstr "Norfolkinsel"
10395
10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10398msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10402msgid "North Korea"
10403msgstr "Nordkorea"
10404
10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10406msgid "Northern America"
10407msgstr "Nordamerika"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10411msgid "Northern Ireland"
10412msgstr "Nordirland"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10416msgid "Northern Mariana Islands"
10417msgstr "Nördliche Marianen"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10421msgid "Norway"
10422msgstr "Norwegen"
10423
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10425msgid "Not approved by an administrator"
10426msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10427
10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10429msgid "Not living"
10430msgstr "nicht lebend"
10431
10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10433#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10434#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10435msgid "Not married"
10436msgstr "unverheiratet"
10437
10438#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10439#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10440#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10441msgid "Not recorded"
10442msgstr "Nicht gespeichert"
10443
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10445msgid "Not verified by the user"
10446msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10447
10448#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10451#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10452#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10453#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10458#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10459#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10468msgid "Note"
10469msgstr "Notiz"
10470
10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10472#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10473msgid "Note on association"
10474msgstr "Notiz zur Verbindung"
10475
10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10477#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10478#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10479msgid "Note on last change"
10480msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10481
10482#: app/Gedcom.php:686
10483msgid "Note on phonetic name"
10484msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10487msgid "Note on place"
10488msgstr "Notiz zum Ort"
10489
10490#: app/Gedcom.php:846
10491msgid "Note on repository reference"
10492msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10493
10494#: app/Gedcom.php:700
10495msgid "Note on romanized name"
10496msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10497
10498#: app/Gedcom.php:838
10499msgid "Note on source"
10500msgstr "Notiz zur Quelle"
10501
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10504#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10505#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10506#: app/Gedcom.php:922
10507msgid "Note on source citation"
10508msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10509
10510#: app/Gedcom.php:837
10511msgid "Note on source data"
10512msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10513
10514#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10515msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10516msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10517
10518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10519msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10520msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10521
10522#. I18N: Name of a module
10523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10524#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10527#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10528#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10529#: resources/views/search-results.phtml:83
10530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10532msgid "Notes"
10533msgstr "Notizen"
10534
10535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10536msgid "Nothing found to cleanup"
10537msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10538
10539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10540msgid "Nothing found."
10541msgstr "Nichts gefunden."
10542
10543#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10544#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10545msgid "Nothing to show"
10546msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10549msgctxt "Abbreviation for November"
10550msgid "Nov"
10551msgstr "Nov"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10554msgctxt "GENITIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "November"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10559msgctxt "INSTRUMENTAL"
10560msgid "November"
10561msgstr "November"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10564msgctxt "LOCATIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "November"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10571msgctxt "NOMINATIVE"
10572msgid "November"
10573msgstr "November"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:145
10577msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10578msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10579
10580#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10582#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10583#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10585msgid "Number of children"
10586msgstr "Anzahl Kinder"
10587
10588#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10590#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10591msgid "Number of days to show"
10592msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10593
10594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10596msgid "Number of families without children"
10597msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10598
10599#. I18N: ... to show in a list
10600#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10601msgid "Number of given names"
10602msgstr "Anzahl der Vornamen"
10603
10604#: app/Gedcom.php:715
10605msgid "Number of marriages"
10606msgstr "Anzahl der Heiraten"
10607
10608#. I18N: ... to show in a list
10609#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10610msgid "Number of pages"
10611msgstr "Anzahl der Seiten"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10615#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10616msgid "Number of surnames"
10617msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10620msgid "Nurse"
10621msgstr "Krankenschwester"
10622
10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10624msgctxt "FEMALE"
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Krankenschwester"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10629msgctxt "MALE"
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Krankenpfleger"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:148
10635msgid "Oakland, California, United States"
10636msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:149
10640msgid "Oaxaca, Mexico"
10641msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10642
10643#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10646msgid "Occupation"
10647msgstr "Beruf"
10648
10649#. I18N: Name of a report
10650#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10653msgid "Occupations"
10654msgstr "Berufe"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10658msgid "Occupied Palestinian Territory"
10659msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10662msgctxt "Abbreviation for October"
10663msgid "Oct"
10664msgstr "Okt"
10665
10666#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10667#: app/Date/FrenchDate.php:315
10668msgid "Octidi"
10669msgstr "Octidi"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10672msgctxt "GENITIVE"
10673msgid "October"
10674msgstr "Oktober"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10677msgctxt "INSTRUMENTAL"
10678msgid "October"
10679msgstr "Oktober"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10682msgctxt "LOCATIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "Oktober"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10689msgctxt "NOMINATIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "Oktober"
10692
10693#. I18N: Location of an LDS church temple
10694#: app/Elements/TempleCode.php:150
10695msgid "Ogden, Utah, United States"
10696msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:151
10700msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10701msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10702
10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10704msgid "Old data"
10705msgstr "Alte Daten"
10706
10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10708msgid "Old files found"
10709msgstr "Alte Dateien gefunden"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10712msgid "Oldest father"
10713msgstr "Ältester Vater"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10716msgid "Oldest female"
10717msgstr "Älteste Frau"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10720msgid "Oldest living individuals"
10721msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10724msgid "Oldest male"
10725msgstr "Ältester Mann"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10728msgid "Oldest mother"
10729msgstr "Älteste Mutter"
10730
10731#. I18N: The name of a colour-scheme
10732#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10733msgid "Olivia"
10734msgstr "Olive"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10738msgid "Oman"
10739msgstr "Oman"
10740
10741#. I18N: Name of a module
10742#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10743msgid "On this day"
10744msgstr "An diesem Tag"
10745
10746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10747msgid "On this day…"
10748msgstr "An diesem Tag…"
10749
10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10751msgid "Only add new records"
10752msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10753
10754#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10756msgid "Only managers can edit"
10757msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10758
10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10760msgid "Only update existing records"
10761msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10762
10763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10764msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10765msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10766
10767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10768msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10769msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10770
10771#. I18N: https://openrouteservice.org
10772#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10773#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10774msgid "OpenRouteService"
10775msgstr "OpenRouteService"
10776
10777#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10778msgid "OpenStreetMap™"
10779msgstr "OpenStreetMap™"
10780
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/Elements/TempleCode.php:152
10783msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10784msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10785
10786#: app/Date/JalaliDate.php:274
10787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10788msgid "Ord"
10789msgstr "Ord"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:141
10793msgctxt "GENITIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:231
10799msgctxt "INSTRUMENTAL"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:186
10805msgctxt "LOCATIVE"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:96
10811msgctxt "NOMINATIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#: app/Gedcom.php:882
10816msgid "Ordinance"
10817msgstr "Heilige Handlung"
10818
10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10820msgid "Ordination"
10821msgstr "Ordination"
10822
10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10825msgid "Orientation"
10826msgstr "Richtung"
10827
10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10829msgid "Origin"
10830msgstr "Herkunft"
10831
10832#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10834msgid "Original text"
10835msgstr "Originaltext"
10836
10837#. I18N: Location of an LDS church temple
10838#: app/Elements/TempleCode.php:153
10839msgid "Orlando, Florida, United States"
10840msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10841
10842#. I18N: Type of media object
10843#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10844#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10849msgid "Other"
10850msgstr "Andere"
10851
10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10853msgid "Other facts to show in charts"
10854msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10855
10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10857msgid "Other preferences"
10858msgstr "Andere Einstellungen"
10859
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10861msgid "Owner"
10862msgstr "Besitzer"
10863
10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10865msgctxt "FEMALE"
10866msgid "Owner"
10867msgstr "Besitzerin"
10868
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10870msgctxt "MALE"
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Besitzer"
10873
10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10876msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10877msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10878
10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10880#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10881msgid "PHP failed to write to disk."
10882msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10883
10884#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10885msgid "PHP information"
10886msgstr "PHP Informationen"
10887
10888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10892#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10903msgid "Page"
10904msgstr "Seite"
10905
10906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10907#, php-format
10908msgid "Page %s of %s"
10909msgstr "Seite %s von %s"
10910
10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10927msgid "Page size"
10928msgstr "Seitengröße"
10929
10930#. I18N: Type of media object
10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10932msgid "Painting"
10933msgstr "Gemälde"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10937msgid "Pakistan"
10938msgstr "Pakistan"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Palau"
10943msgstr "Palau"
10944
10945#. I18N: A colour scheme
10946#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10947msgid "Palette"
10948msgstr "Farbpalette"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:155
10952msgid "Palmyra, New York, United States"
10953msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10957msgid "Panama"
10958msgstr "Panama"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:156
10962msgid "Panama City, Panama"
10963msgstr "Panama City, Panama"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:157
10967msgid "Papeete, Tahiti"
10968msgstr "Papeete, Tahiti"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10972msgid "Papua New Guinea"
10973msgstr "Papua-Neuguinea"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10977msgid "Paraguay"
10978msgstr "Paraguay"
10979
10980#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10981msgid "Parent location"
10982msgstr "Übergeordneter Ort"
10983
10984#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10988msgid "Parents"
10989msgstr "Eltern"
10990
10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10996msgid "Parents and siblings"
10997msgstr "Eltern und Geschwister"
10998
10999#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11000msgid "Parent’s age"
11001msgstr "Alter des Elternteils"
11002
11003#. I18N: A configuration setting
11004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11008#: resources/views/login-page.phtml:44
11009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11011#: resources/views/register-page.phtml:73
11012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11013msgid "Password"
11014msgstr "Passwort"
11015
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11020#: resources/views/register-page.phtml:78
11021msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11022msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11023
11024#. I18N: Location of an LDS church temple
11025#: app/Elements/TempleCode.php:158
11026msgid "Payson, Utah, United States"
11027msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11028
11029#. I18N: Name of a module/chart
11030#. I18N: Name of a report
11031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11033#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11036msgid "Pedigree"
11037msgstr "Vorfahrentafel"
11038
11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11040msgid "Pedigree chart"
11041msgstr "Vorfahrentafel"
11042
11043#. I18N: Name of a module
11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11045msgid "Pedigree map"
11046msgstr "Vorfahrenkarte"
11047
11048#. I18N: %s is an individual’s name
11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11050#, php-format
11051msgid "Pedigree map of %s"
11052msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11053
11054#. I18N: %s is an individual’s name
11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11056#, php-format
11057msgid "Pedigree tree of %s"
11058msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11068#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11069msgid "Pending changes"
11070msgstr "Ausstehende Änderungen"
11071
11072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11073msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11074msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11075
11076#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11077msgid "Permanent number"
11078msgstr "Dauerhafte Nummer"
11079
11080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11082msgid "Permanently delete these records?"
11083msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11084
11085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11086msgid "Personal data"
11087msgstr "Persönliche Daten"
11088
11089#. I18N: Location of an LDS church temple
11090#: app/Elements/TempleCode.php:159
11091msgid "Perth, Australia"
11092msgstr "Perth, Australien"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11096msgid "Peru"
11097msgstr "Peru"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11101msgid "Philippines"
11102msgstr "Philippinen"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:160
11106msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11107msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11108
11109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11111#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11112#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11113msgid "Phone"
11114msgstr "Telefon"
11115
11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11117msgid "Phonetic algorithm"
11118msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11119
11120#: app/Gedcom.php:683
11121msgid "Phonetic name"
11122msgstr "Name (phonetisch)"
11123
11124#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11125msgid "Phonetic place"
11126msgstr "Ort (phonetisch)"
11127
11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11131msgid "Phonetic search"
11132msgstr "Phonetische Suche"
11133
11134#: app/Gedcom.php:692
11135msgid "Phonetic type"
11136msgstr "Form (phonetisch)"
11137
11138#. I18N: Type of media object
11139#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11140msgid "Photo"
11141msgstr "Foto"
11142
11143#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11144msgid "Photograph"
11145msgstr "Fotograf"
11146
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11153msgid "Phrase"
11154msgstr "Phrase"
11155
11156#. I18N: The name of a colour-scheme
11157#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11158msgid "Pink Plastic"
11159msgstr "Plastikrosa"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11163msgid "Pitcairn"
11164msgstr "Pitcairninseln"
11165
11166#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11167#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11168#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11172#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11188msgid "Place"
11189msgstr "Ort"
11190
11191#. I18N: Name of a module/list
11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11195msgid "Place hierarchy"
11196msgstr "Hierarchie der Orte"
11197
11198#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11199msgid "Place in Hebrew"
11200msgstr "Ort (hebräisch)"
11201
11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11203msgid "Place list"
11204msgstr "Ortsliste"
11205
11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11209msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11210
11211#: resources/views/help/place.phtml:14
11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11213msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11214
11215#: resources/views/help/place.phtml:10
11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11217msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11218
11219#: app/Gedcom.php:586
11220msgid "Place of LDS baptism"
11221msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11222
11223#: app/Gedcom.php:741
11224msgid "Place of LDS child sealing"
11225msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11226
11227#: app/Gedcom.php:628
11228msgid "Place of LDS confirmation"
11229msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11230
11231#: app/Gedcom.php:648
11232msgid "Place of LDS endowment"
11233msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11234
11235#: app/Gedcom.php:480
11236msgid "Place of LDS spouse sealing"
11237msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11238
11239#: app/Gedcom.php:578
11240msgid "Place of adoption"
11241msgstr "Adoptionsort"
11242
11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11244msgid "Place of baptism"
11245msgstr "Taufort"
11246
11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11248msgid "Place of bar mitzvah"
11249msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11250
11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11252msgid "Place of bat mitzvah"
11253msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11254
11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11257msgid "Place of birth"
11258msgstr "Geburtsort"
11259
11260#: app/Gedcom.php:605
11261msgid "Place of blessing"
11262msgstr "Segnungsort"
11263
11264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11265msgid "Place of brit milah"
11266msgstr "Brit Mila-Ort"
11267
11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11269msgid "Place of burial"
11270msgstr "Bestattungsort"
11271
11272#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11274msgid "Place of christening"
11275msgstr "Kindstaufort"
11276
11277#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11278msgid "Place of confirmation"
11279msgstr "Konfirmationsort"
11280
11281#: app/Gedcom.php:634
11282msgid "Place of cremation"
11283msgstr "Einäscherungsort"
11284
11285#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11287msgid "Place of death"
11288msgstr "Sterbeort"
11289
11290#: app/Gedcom.php:645
11291msgid "Place of emigration"
11292msgstr "Auswanderungsort"
11293
11294#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11295msgid "Place of engagement"
11296msgstr "Verlobungsort"
11297
11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11299msgid "Place of event"
11300msgstr "Ereignisort"
11301
11302#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11303msgid "Place of first communion"
11304msgstr "Erstkommunionsort"
11305
11306#: app/Gedcom.php:671
11307msgid "Place of immigration"
11308msgstr "Einwanderungsort"
11309
11310#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11312msgid "Place of marriage"
11313msgstr "Heiratsort"
11314
11315#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11316msgid "Place of marriage banns"
11317msgstr "Aufgebotsort"
11318
11319#: app/Gedcom.php:713
11320msgid "Place of naturalization"
11321msgstr "Einbürgerungsort"
11322
11323#: app/Gedcom.php:723
11324msgid "Place of ordination"
11325msgstr "Weiheort"
11326
11327#: app/Gedcom.php:731
11328msgid "Place of residence"
11329msgstr "Wohnsitzort"
11330
11331#. I18N: Name of a module
11332#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11334#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11335#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11336msgid "Places"
11337msgstr "Orte"
11338
11339#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11342msgid "Play"
11343msgstr "Start"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11346msgid "Please enter a valid email address."
11347msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11353msgid "Please try again."
11354msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:157
11358msgctxt "GENITIVE"
11359msgid "Pluviose"
11360msgstr "Pluviôse"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:251
11364msgctxt "INSTRUMENTAL"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "Pluviôse"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:204
11370msgctxt "LOCATIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:109
11376msgctxt "NOMINATIVE"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "Pluviôse"
11379
11380#. I18N: Name of a country or state
11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11382msgid "Poland"
11383msgstr "Polen"
11384
11385#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11386msgctxt "Surname tradition"
11387msgid "Polish"
11388msgstr "Polnisch"
11389
11390#. I18N: A configuration setting
11391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11395msgid "Port number"
11396msgstr "Portnummer"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/Elements/TempleCode.php:162
11400msgid "Portland, Oregon, United States"
11401msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11402
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/Elements/TempleCode.php:154
11405msgid "Porto Alegre, Brazil"
11406msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11407
11408#. I18N: page orientation
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11412msgid "Portrait"
11413msgstr "Hochformat"
11414
11415#. I18N: Name of a country or state
11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11417msgid "Portugal"
11418msgstr "Portugal"
11419
11420#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11421msgctxt "Surname tradition"
11422msgid "Portuguese"
11423msgstr "Portugiesisch"
11424
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11428#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11429#: app/Gedcom.php:857
11430msgid "Postal code"
11431msgstr "Postleitzahl"
11432
11433#. I18N: Name of a module
11434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11435msgid "Powered by webtrees™"
11436msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:165
11440msgctxt "GENITIVE"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "Prairial"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:259
11446msgctxt "INSTRUMENTAL"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Prairial"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:212
11452msgctxt "LOCATIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:118
11458msgctxt "NOMINATIVE"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "Prairial"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11464msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11467msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11468msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11472msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11477#: resources/views/admin/components.phtml:62
11478#: resources/views/admin/components.phtml:65
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11484#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11487msgid "Preferences"
11488msgstr "Einstellungen"
11489
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11491#, php-format
11492msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11493msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11494
11495#. I18N: A configuration setting
11496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11497msgid "Preferred contact method"
11498msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11499
11500#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11501#: app/Elements/TempleCode.php:161
11502msgid "President’s Office"
11503msgstr "Büro des Präsidenten"
11504
11505#. I18N: Location of an LDS church temple
11506#: app/Elements/TempleCode.php:163
11507msgid "Preston, England"
11508msgstr "Preston, England"
11509
11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11513msgid "Preview"
11514msgstr "Vorschau"
11515
11516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11517msgid "Priest"
11518msgstr "Pfarrer"
11519
11520#. I18N: The first day in the French republican calendar
11521#: app/Date/FrenchDate.php:301
11522msgid "Primidi"
11523msgstr "Primidi"
11524
11525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11526msgid "Print basic events when blank"
11527msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11528
11529#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11530#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11531msgid "Priority"
11532msgstr "Priorität"
11533
11534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11535#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11536msgid "Privacy"
11537msgstr "Datenschutz"
11538
11539#. I18N: Name of a module
11540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11542msgid "Privacy policy"
11543msgstr "Datenschutzerklärung"
11544
11545#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11547msgid "Privacy restrictions"
11548msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11549
11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11551msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11552msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11553
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11556#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11557#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11559msgid "Private"
11560msgstr "Vertraulich"
11561
11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11563msgid "Private key"
11564msgstr "Privater Schlüssel"
11565
11566#: app/Gedcom.php:724
11567msgid "Probate"
11568msgstr "Testamentsbestätigung"
11569
11570#: app/Gedcom.php:725
11571msgid "Property"
11572msgstr "Besitz"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:164
11576msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11577msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:165
11581msgid "Provo, Utah, United States"
11582msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11583
11584#. I18N: An individual that represents another
11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11586msgid "Proxy"
11587msgstr "Stellvertreter"
11588
11589#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11591msgid "Publication"
11592msgstr "Veröffentlichung"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11596msgid "Puerto Rico"
11597msgstr "Puerto Rico"
11598
11599#. I18N: Name of a country or state
11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11601msgid "Qatar"
11602msgstr "Katar"
11603
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11606#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11607#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11608#: app/Gedcom.php:925
11609msgid "Quality of data"
11610msgstr "Datenqualität"
11611
11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11613#: app/Date/FrenchDate.php:307
11614msgid "Quartidi"
11615msgstr "Tridi"
11616
11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11619msgid "Question"
11620msgstr "Frage"
11621
11622#. I18N: Location of an LDS church temple
11623#: app/Elements/TempleCode.php:166
11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11625msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11626
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11628msgid "Quick family facts"
11629msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11630
11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11632msgid "Quick individual facts"
11633msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11634
11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:309
11637msgid "Quintidi"
11638msgstr "Quintidi"
11639
11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11643msgid "RE: "
11644msgstr "AW: "
11645
11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11647msgid "Rabbi"
11648msgstr "Rabbiner"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11651#: app/Date/HijriDate.php:146
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-awwal"
11654msgstr "Rabi’ al-awwal"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:236
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "Rabi’ al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:191
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:101
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "Rabi’ al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11675#: app/Date/HijriDate.php:148
11676msgctxt "GENITIVE"
11677msgid "Rabi’ al-thani"
11678msgstr "Rabi’ al-thani"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:238
11682msgctxt "INSTRUMENTAL"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "Rabi’ al-thani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:193
11688msgctxt "LOCATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-thani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:103
11694msgctxt "NOMINATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "Rabi’ al-thani"
11697
11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11700msgctxt "Female pedigree"
11701msgid "Rada"
11702msgstr "Rada"
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11706msgctxt "Male pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr "Rada"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11712msgctxt "Pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr "Rada"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11717#: app/Date/HijriDate.php:154
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Rajab"
11720msgstr "Rajab"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:244
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "Rajab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:199
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:109
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: Location of an LDS church temple
11741#: app/Elements/TempleCode.php:167
11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11743msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11746#: app/Date/HijriDate.php:158
11747msgctxt "GENITIVE"
11748msgid "Ramadan"
11749msgstr "Ramadan"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:248
11753msgctxt "INSTRUMENTAL"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "Ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:203
11759msgctxt "LOCATIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:113
11765msgctxt "NOMINATIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: Description of the “Slide show” module
11770#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11771msgid "Random images from the current family tree."
11772msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11778msgid "Re-order children"
11779msgstr "Kinder neu ordnen"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11785msgid "Re-order families"
11786msgstr "Familien neu ordnen"
11787
11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11794msgid "Re-order media"
11795msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11796
11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11798msgid "Re-order media files"
11799msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11804msgid "Re-order names"
11805msgstr "Namen neu ordnen"
11806
11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11809#: resources/views/admin/users.phtml:29
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11813#: resources/views/register-page.phtml:37
11814msgid "Real name"
11815msgstr "Vollständiger Name"
11816
11817#. I18N: Name of a module
11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11820msgid "Recent changes"
11821msgstr "Neueste Änderungen"
11822
11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11824msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11825msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:168
11829msgid "Recife, Brazil"
11830msgstr "Recife, Brasilien"
11831
11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11840msgid "Record"
11841msgstr "Datensatz"
11842
11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11846#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11847#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11848msgid "Record ID number"
11849msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11850
11851#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11852msgid "Record file number"
11853msgstr "Datensatznummer"
11854
11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11858msgid "Records"
11859msgstr "Datensätze"
11860
11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11864msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:169
11868msgid "Redlands, California, United States"
11869msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11870
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11876#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11877msgid "Reference number"
11878msgstr "Referenznummer"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:170
11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11884
11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11887msgid "Registered partnership"
11888msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11895msgctxt "FEMALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11900msgctxt "MALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11906msgid "Regular expression"
11907msgstr "Regulärer Ausdruck"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11911msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11915msgid "Reject"
11916msgstr "Verwerfen"
11917
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11919msgid "Reject all changes"
11920msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11921
11922#. I18N: Name of a module/report
11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11925msgid "Related families"
11926msgstr "Verwandte Familien"
11927
11928#. I18N: Name of a report
11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11931msgid "Related individuals"
11932msgstr "Verwandte Personen"
11933
11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11936#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11937#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11939msgid "Relationship"
11940msgstr "Beziehung"
11941
11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11944msgid "Relationship to father"
11945msgstr "Beziehung zum Vater"
11946
11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11948msgid "Relationship to me"
11949msgstr "Beziehung zu mir"
11950
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11953msgid "Relationship to mother"
11954msgstr "Beziehung zur Mutter"
11955
11956#: app/Gedcom.php:659
11957msgid "Relationship to parents"
11958msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11961#, php-format
11962msgid "Relationship: %s"
11963msgstr "Beziehung: %s"
11964
11965#. I18N: Name of a module/chart
11966#. I18N: Configuration option
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11971msgid "Relationships"
11972msgstr "Beziehungen"
11973
11974#. I18N: %s are individual’s names
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11976#, php-format
11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11978msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11979
11980#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11981#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11984msgid "Religion"
11985msgstr "Religion"
11986
11987#: app/Gedcom.php:721
11988msgid "Religious institution"
11989msgstr "Religiöse Institution"
11990
11991#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11993msgid "Religious marriage"
11994msgstr "Kirchliche Trauung"
11995
11996#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11997msgid "Reload map"
11998msgstr "Karte neu laden"
11999
12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12001#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12002msgid "Reminder date"
12003msgstr "Erinnerungsdatum"
12004
12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12006msgid "Reminder email frequency (days)"
12007msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12008
12009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12010msgid "Remote server"
12011msgstr "Fremder Server"
12012
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12018msgid "Remove"
12019msgstr "Löschen"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12023msgid "Remove duplicate links"
12024msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12025
12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12027msgid "Remove individual"
12028msgstr "Person entfernen"
12029
12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12033msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12034
12035#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12036msgid "Remove this location?"
12037msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12038
12039#. I18N: Location of an LDS church temple
12040#: app/Elements/TempleCode.php:171
12041msgid "Reno, Nevada, United States"
12042msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12043
12044#. I18N: Renumber the records in a family tree
12045#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12048#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12049msgid "Renumber XREFs"
12050msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12053msgid "Replace"
12054msgstr "Ersetzen"
12055
12056#. I18N: Description of a “Data fix” module
12057#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12058msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12059msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12060
12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12062msgid "Replace with"
12063msgstr "Ersetzen mit"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12066msgid "Replacement text"
12067msgstr "Ersatztext"
12068
12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12071msgid "Reply"
12072msgstr "Antwort"
12073
12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12077#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12078msgid "Report"
12079msgstr "Bericht"
12080
12081#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12082#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12083msgid "Report phrase"
12084msgstr "Berichtsphrase"
12085
12086#. I18N: Name of a module
12087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12088#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12092msgid "Reports"
12093msgstr "Berichte"
12094
12095#. I18N: Name of a module/list
12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12105#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12106#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12107#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12108#: resources/views/search-results.phtml:72
12109msgid "Repositories"
12110msgstr "Archive"
12111
12112#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12113#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12116#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12120msgid "Repository"
12121msgstr "Archiv"
12122
12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12124msgid "Repository name"
12125msgstr "Name des Archives"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12129msgid "Republic of the Congo"
12130msgstr "Republik Kongo"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12135msgid "Request a new password"
12136msgstr "Neues Passwort anfragen"
12137
12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12140#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12142msgid "Request a new user account"
12143msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12144
12145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12146msgid "Research"
12147msgstr "Forschung"
12148
12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12150#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12151#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12153#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12154msgid "Research task"
12155msgstr "Forschungsaufgabe"
12156
12157#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12159msgid "Research tasks"
12160msgstr "Forschungsaufgaben"
12161
12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12163msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12164msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12165
12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12167msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12168msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12169
12170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12171#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12172msgid "Residence"
12173msgstr "Wohnsitz"
12174
12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12177msgid "Restore the default block layout"
12178msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12179
12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12182msgid "Restrict to immediate family"
12183msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12184
12185#. I18N: a restriction on viewing data
12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12187#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12188#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12189#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12192msgid "Restriction"
12193msgstr "Einschränkung"
12194
12195#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12196msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12197msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12198
12199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12200msgid "Results"
12201msgstr "Resultate"
12202
12203#: app/Gedcom.php:733
12204msgid "Retirement"
12205msgstr "Ruhestand"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:172
12209msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12210msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12211
12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12216#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12217#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12218#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12219msgid "Role"
12220msgstr "Rolle"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12224msgid "Romania"
12225msgstr "Rumänien"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12228msgid "Romanized"
12229msgstr "Romanisiert"
12230
12231#: app/Gedcom.php:697
12232msgid "Romanized name"
12233msgstr "Name (romanisiert)"
12234
12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12236msgid "Romanized place"
12237msgstr "Ort (romanisiert)"
12238
12239#: app/Gedcom.php:706
12240msgid "Romanized type"
12241msgstr "Form (romanisiert)"
12242
12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12245msgid "Roots"
12246msgstr "Wurzeln"
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12249msgid "Rufname"
12250msgstr "Rufname"
12251
12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12253#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12255msgid "Russell"
12256msgstr "Russell"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12260msgid "Russia"
12261msgstr "Russland"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12265msgid "Rwanda"
12266msgstr "Ruanda"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12270msgid "Réunion"
12271msgstr "Réunion"
12272
12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12274msgid "SMTP mail server"
12275msgstr "SMTP Mailserver"
12276
12277#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12279msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12280
12281#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12282#, php-format
12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12284msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12285
12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12287#: app/Services/EmailService.php:209
12288msgid "SSL/TLS"
12289msgstr "SSL/TLS"
12290
12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12292#: app/Services/EmailService.php:211
12293msgid "STARTTLS"
12294msgstr "STARTTLS"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:173
12298msgid "Sacramento, California, United States"
12299msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:144
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Safar"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:234
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:189
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:99
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: The name of a colour-scheme
12326#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12327msgid "Sage"
12328msgstr "Sage"
12329
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12331msgid "Saint Barthélemy"
12332msgstr "Saint Barthélemy"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12336msgid "Saint Helena"
12337msgstr "St. Helena"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12341msgid "Saint Kitts and Nevis"
12342msgstr "St. Kitts und Nevis"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12346msgid "Saint Lucia"
12347msgstr "St. Lucia"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12351msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12352msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12357msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:183
12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12362msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12363
12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12365msgid "Same as uploaded file"
12366msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12370msgid "Samoa"
12371msgstr "Samoa"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:176
12375msgid "San Antonio, Texas, United States"
12376msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:177
12380msgid "San Diego, California, United States"
12381msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:182
12385msgid "San José, Costa Rica"
12386msgstr "San José, Costa Rica"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12390msgid "San Marino"
12391msgstr "San Marino"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:174
12395msgid "San Salvador, El Salvador"
12396msgstr "San Salvador, El Salvador"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:175
12400msgid "Santiago, Chile"
12401msgstr "Santiago, Chile"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:178
12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12406msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:186
12410msgid "São Paulo, Brazil"
12411msgstr "São Paulo, Brasilien"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12415msgid "Sao Tome and Principe"
12416msgstr "Sao Tome und Principe"
12417
12418#. I18N: abbreviation for Saturday
12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12421msgid "Sat"
12422msgstr "Sa"
12423
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12425msgid "Saturday"
12426msgstr "Samstag"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12430msgid "Saudi Arabia"
12431msgstr "Saudi-Arabien"
12432
12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12434msgid "Schema"
12435msgstr "Schema"
12436
12437#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12438msgid "School or college"
12439msgstr "Schule oder höhere Schule"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12443msgid "Scotland"
12444msgstr "Schottland"
12445
12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12447msgid "Scrapbook"
12448msgstr "Sammelalbum"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12452msgctxt "Female pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "Siegelung"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12458msgctxt "Male pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "Siegelung"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12464msgctxt "Pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Siegelung"
12467
12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12471msgid "Sealing canceled (divorce)"
12472msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#. I18N: A button label.
12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12487msgid "Search"
12488msgstr "Suche"
12489
12490#. I18N: Name of a module
12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12493msgid "Search and replace"
12494msgstr "Suchen und Ersetzen"
12495
12496#. I18N: Description of a “Data fix” module
12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12499msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12500
12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12504msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12505
12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12507msgid "Search filters"
12508msgstr "Suchfilter"
12509
12510#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12512msgid "Search for"
12513msgstr "Suchen nach"
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12516msgid "Search for locations in an external database."
12517msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12518
12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12520msgid "Search for place names in an external database."
12521msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12522
12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12525#, php-format
12526msgid "Search for place names using %s."
12527msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12528
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12530msgid "Search method"
12531msgstr "Suchmethode"
12532
12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12534msgid "Search text/pattern"
12535msgstr "Suchregel oder -text"
12536
12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12539msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12540
12541#. I18N: Location of an LDS church temple
12542#: app/Elements/TempleCode.php:179
12543msgid "Seattle, Washington, United States"
12544msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12547msgid "Second record"
12548msgstr "Zweiter Datensatz"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12552msgid "Secure connection"
12553msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12557msgid "Security code"
12558msgstr "Sicherheitscode"
12559
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12564#, php-format
12565msgid "See %s for more information."
12566msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12571msgid "Select"
12572msgstr "Wählen"
12573
12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12575msgid "Select a GEDCOM file to import"
12576msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12577
12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12580msgid "Select a date"
12581msgstr "Datum auswählen"
12582
12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12584msgid "Select individuals by place or date"
12585msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12586
12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12590msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12591
12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12593msgid "Select the desired age interval"
12594msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12597msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12598msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12599
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12601msgid "Select two records to merge."
12602msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12605msgid "Selector"
12606msgstr "Selektor"
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12609msgid "Seller"
12610msgstr "Verkäufer"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12613msgctxt "FEMALE"
12614msgid "Seller"
12615msgstr "Verkäuferin"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12618msgctxt "MALE"
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Verkäufer"
12621
12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12624#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12626msgid "Send"
12627msgstr "Absenden"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12634msgid "Send a message"
12635msgstr "Nachricht senden"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:217
12638msgid "Send a message to all users"
12639msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:218
12642msgid "Send a message to users who have never signed in"
12643msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:219
12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12647msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12648
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12650msgid "Send a test email using these settings"
12651msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12652
12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12655msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12656
12657#. I18N: Label for a configuration option
12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12659msgid "Send out reminder emails"
12660msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12664msgid "Sender email"
12665msgstr "E-Mail des Absenders"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12669msgid "Sender name"
12670msgstr "Absender"
12671
12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12674msgid "Sending email"
12675msgstr "E-Mail-Versand"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12679msgid "Sending server name"
12680msgstr "Name des Ausgangsservers"
12681
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12684msgid "Senegal"
12685msgstr "Senegal"
12686
12687#. I18N: Location of an LDS church temple
12688#: app/Elements/TempleCode.php:180
12689msgid "Seoul, Korea"
12690msgstr "Seoul, Korea"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12693msgctxt "Abbreviation for September"
12694msgid "Sep"
12695msgstr "Sep"
12696
12697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12698msgid "Separated"
12699msgstr "Getrennt"
12700
12701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12702msgid "Separation"
12703msgstr "Trennung"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12706msgctxt "GENITIVE"
12707msgid "September"
12708msgstr "September"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12711msgctxt "INSTRUMENTAL"
12712msgid "September"
12713msgstr "September"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12716msgctxt "LOCATIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "September"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12723msgctxt "NOMINATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "September"
12726
12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12728#: app/Date/FrenchDate.php:313
12729msgid "Septidi"
12730msgstr "Septidi"
12731
12732#. I18N: Name of a country or state
12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12734msgid "Serbia"
12735msgstr "Serbien"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12738msgid "Servant"
12739msgstr "Diener"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12742msgctxt "FEMALE"
12743msgid "Servant"
12744msgstr "Dienerin"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12747msgctxt "MALE"
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Diener"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12753msgid "Server information"
12754msgstr "Server Information"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12761msgid "Server name"
12762msgstr "Servername"
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12765msgid "Set a new password"
12766msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12767
12768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12769msgid "Set as default"
12770msgstr "Als Standard setzen"
12771
12772#. I18N: You need to:
12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12775msgid "Set the access level for each tree."
12776msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12780msgid "Set the default blocks for new family trees"
12781msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12785msgid "Set the default blocks for new users"
12786msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12787
12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12791msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12792
12793#. I18N: You need to:
12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12796msgid "Set the status to “approved”."
12797msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12798
12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12802msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12803
12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12806msgid "Setup wizard for webtrees"
12807msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12808
12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12810#: app/Date/FrenchDate.php:311
12811msgid "Sextidi"
12812msgstr "Sextidi"
12813
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12816msgid "Seychelles"
12817msgstr "Seychellen"
12818
12819#: app/Date/JalaliDate.php:278
12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12821msgid "Shah"
12822msgstr "Shah"
12823
12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12825#: app/Date/JalaliDate.php:149
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Shahrivar"
12828msgstr "Shahrivar"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:239
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "Shahrivar"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:194
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "Shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:104
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12849#: resources/views/individual-page.phtml:68
12850msgid "Share"
12851msgstr "Teilen"
12852
12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12854msgid "Share the URL"
12855msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12856
12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12858msgid "Share the anniversary of an event"
12859msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12860
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12865#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12866#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12868#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12869#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12870msgid "Shared note"
12871msgstr "Gemeinsame Notiz"
12872
12873#. I18N: Name of a module/list
12874#: app/Module/NoteListModule.php:62
12875#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12876#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12877msgid "Shared notes"
12878msgstr "Gemeinsame Notizen"
12879
12880#. I18N: plural noun - things that can be shared
12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12883msgid "Shares"
12884msgstr "Geteiltes"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:160
12888msgctxt "GENITIVE"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr "Shawwal"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:250
12894msgctxt "INSTRUMENTAL"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:205
12900msgctxt "LOCATIVE"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:115
12906msgctxt "NOMINATIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:156
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr "Sha’aban"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:246
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha’aban"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:201
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:111
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12935msgid "She "
12936msgstr "Sie "
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12939msgid "She died"
12940msgstr "Sie starb"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12944msgid "She married"
12945msgstr "Sie heiratete"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12948msgid "She resided at"
12949msgstr "Sie wohnte in"
12950
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12952msgid "She was born"
12953msgstr "Sie wurde geboren"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12956msgid "She was buried"
12957msgstr "Sie wurde bestattet"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12960msgid "She was christened"
12961msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12964msgid "She was cremated"
12965msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:201
12969msgctxt "GENITIVE"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr "Schwat"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:305
12975msgctxt "INSTRUMENTAL"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "Schwat"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:253
12981msgctxt "LOCATIVE"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Schwat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:149
12987msgctxt "NOMINATIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Schwat"
12990
12991#. I18N: The name of a colour-scheme
12992#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12993msgid "Shiny Tomato"
12994msgstr "Tomatenglanz"
12995
12996#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12997#: resources/views/help/date.phtml:113
12998msgid "Shortcut"
12999msgstr "Tastenkürzel"
13000
13001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13002msgid "Shortest marriage"
13003msgstr "Kürzeste Ehe"
13004
13005#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13006msgid "Show"
13007msgstr "Zeigen"
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13011msgid "Show a download link in the media viewer"
13012msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13013
13014#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13015#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13016msgid "Show a privacy policy."
13017msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13022msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13023
13024#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13025msgid "Show all media"
13026msgstr "Alle Medien zeigen"
13027
13028#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13029msgid "Show all notes"
13030msgstr "Alle Notizen zeigen"
13031
13032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13033msgid "Show all places in a list"
13034msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13035
13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13037msgid "Show all sources"
13038msgstr "Alle Quellen zeigen"
13039
13040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13042msgid "Show an age cursor"
13043msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13046msgid "Show children of ancestors"
13047msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13050msgid "Show couples where either partner married more than once."
13051msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13054msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13055msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13058msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13059msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13062msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13063msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13066msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13067msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13070msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13071msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13072
13073#. I18N: label for yes/no option
13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13075msgid "Show date of last update"
13076msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13080msgid "Show dead individuals"
13081msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13084msgid "Show divorced couples."
13085msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13088msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13089msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13092msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13093msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13096msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13097msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13101msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13102msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13105msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13106msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13109msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13110msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13114msgid "Show list of family trees"
13115msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13119msgid "Show living individuals"
13120msgstr "Lebende Personen zeigen"
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13124msgid "Show names of private individuals"
13125msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13126
13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13131msgid "Show notes"
13132msgstr "Notizen zeigen"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13135msgid "Show occupations"
13136msgstr "Berufe zeigen"
13137
13138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13140msgid "Show only events of living individuals"
13141msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13144msgid "Show only females."
13145msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13146
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13149msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13150
13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13152msgid "Show only individuals, events, or all"
13153msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13156msgid "Show only males."
13157msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13161msgid "Show parents"
13162msgstr "Eltern zeigen"
13163
13164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13167#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13168#: resources/views/login-page.phtml:47
13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13170#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13171#: resources/views/register-page.phtml:76
13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13176msgid "Show password"
13177msgstr "Passwort zeigen"
13178
13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13180msgid "Show pending changes"
13181msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13182
13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13186msgid "Show photos"
13187msgstr "Fotos zeigen"
13188
13189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13190msgid "Show place hierarchy"
13191msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13192
13193#. I18N: A configuration setting
13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13195msgid "Show private relationships"
13196msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13197
13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13199msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13200msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13203msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13204msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13207msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13208msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13209
13210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13211msgid "Show residences"
13212msgstr "Wohnsitze zeigen"
13213
13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13215msgid "Show slide show controls"
13216msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13223msgid "Show sources"
13224msgstr "Quellen zeigen"
13225
13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13229msgid "Show spouses"
13230msgstr "Ehepartner zeigen"
13231
13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13234#, php-format
13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13236msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13237
13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13241msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13242
13243#. I18N: label for a yes/no option
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13245msgid "Show the date and time"
13246msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13247
13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13249msgid "Show the date and time of update"
13250msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13251
13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13254msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13255
13256#. I18N: A configuration setting
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13258msgid "Show the family tree"
13259msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13260
13261#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13262msgid "Show the list of individuals"
13263msgstr "Die Personenliste zeigen"
13264
13265#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13266msgid "Show the list of surnames"
13267msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13271msgid "Show the location of an event on an external map."
13272msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13273
13274#. I18N: Description of the “Places” module
13275#: app/Module/PlacesModule.php:96
13276msgid "Show the location of events on a map."
13277msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13278
13279#. I18N: label for a yes/no option
13280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13281msgid "Show the user who made the change"
13282msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13283
13284#. I18N: Label for a configuration option
13285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13288msgid "Show this block for which languages"
13289msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13290
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13292msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13293msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13294
13295#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13299msgid "Show to managers"
13300msgstr "sichtbar für Verwalter"
13301
13302#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13308msgid "Show to members"
13309msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13310
13311#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13317msgid "Show to visitors"
13318msgstr "sichtbar für Besucher"
13319
13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13323msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13324
13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13328msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13329
13330#. I18N: %s are placeholders for numbers
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13333#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13334#, php-format
13335msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13336msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13337
13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13339msgid "Sibling"
13340msgstr "Geschwister"
13341
13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13343msgid "Siblings"
13344msgstr "Geschwister"
13345
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13348msgid "Sidebar"
13349msgstr "Navigationsleiste"
13350
13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13355msgid "Sidebars"
13356msgstr "Navigationsleisten"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13360msgid "Sierra Leone"
13361msgstr "Sierra Leone"
13362
13363#. I18N: Name of a module
13364#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13366msgid "Sign in"
13367msgstr "Anmelden"
13368
13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13371msgid "Sign out"
13372msgstr "Abmelden"
13373
13374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13376msgid "Sign-in and registration"
13377msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13378
13379#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13380msgid "Signature"
13381msgstr "Unterschrift"
13382
13383#: resources/views/help/date.phtml:138
13384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13385msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13389msgid "Singapore"
13390msgstr "Singapur"
13391
13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13394msgid "Sister"
13395msgstr "Schwester"
13396
13397#. I18N: A configuration setting
13398#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13402msgid "Site identification code"
13403msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13404
13405#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13407#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13408msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13409msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13414msgid "Site verification code"
13415msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13416
13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13419msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13420msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13421
13422#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13423#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13424msgid "Sitemaps"
13425msgstr "Sitemaps"
13426
13427#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13429msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13430msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:211
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Sivan"
13436msgstr "Siwan"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:315
13440msgctxt "INSTRUMENTAL"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "Siwan"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:263
13446msgctxt "LOCATIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Siwan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:159
13452msgctxt "NOMINATIVE"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Siwan"
13455
13456#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13457#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13458#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13459msgid "Skip to content"
13460msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13461
13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13463msgid "Slave"
13464msgstr "Sklave"
13465
13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13467msgctxt "FEMALE"
13468msgid "Slave"
13469msgstr "Sklavin"
13470
13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13472msgctxt "MALE"
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Sklave"
13475
13476#. I18N: Name of a module
13477#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13478msgid "Slide show"
13479msgstr "Diashow"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13483msgid "Slovakia"
13484msgstr "Slowakei"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13488msgid "Slovenia"
13489msgstr "Slowenien"
13490
13491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13493msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/Elements/TempleCode.php:185
13497msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13498msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13499
13500#: app/Gedcom.php:755
13501msgid "Social security number"
13502msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13506msgid "Solomon Islands"
13507msgstr "Salomonen"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13511msgid "Somalia"
13512msgstr "Somalia"
13513
13514#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13516msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13517msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13518
13519#. I18N: Description of a “Data fix” module
13520#: app/Module/FixNameTags.php:95
13521msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13522msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13523
13524#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13525msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13526msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13527
13528#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13530msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13531msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13532
13533#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13535msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13536msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13537
13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13542msgid "Son"
13543msgstr "Sohn"
13544
13545#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13547#, php-format
13548msgid "Son of %s"
13549msgstr "Sohn von %s"
13550
13551#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13552#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13553msgid "Sort date"
13554msgstr "Sortierdatum"
13555
13556#. I18N: Label for a configuration option
13557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13572msgid "Sort order"
13573msgstr "Sortierreihenfolge"
13574
13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13576msgid "Sort time"
13577msgstr "Sortierzeit"
13578
13579#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13581msgid "Sosa"
13582msgstr "Sosa"
13583
13584#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13585msgid "Sosa-Stradonitz number"
13586msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13587
13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13589msgid "Sounds like"
13590msgstr "Lautet wie"
13591
13592#. I18N: Name of a module/report
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13600#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "Quelle"
13629
13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13632#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13633#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13634#: app/Gedcom.php:916
13635msgid "Source citation"
13636msgstr "Quellenzitat"
13637
13638#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13639msgid "Source citations"
13640msgstr "Quellenzitate"
13641
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13643msgid "Source type"
13644msgstr "Quellenzitatentyp"
13645
13646#. I18N: Name of a module/list
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13649#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13650#: app/Services/AdminService.php:183
13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13653#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13664#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13665#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13666#: resources/views/search-results.phtml:61
13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13672msgid "Sources"
13673msgstr "Quellen"
13674
13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13676msgid "Sources to the events"
13677msgstr "Ereignisquellen"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13681msgid "South Africa"
13682msgstr "Südafrika"
13683
13684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13685msgid "South America"
13686msgstr "Süd Amerika"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13690msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13691msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13695msgid "South Sudan"
13696msgstr "Süd Sudan"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13700msgid "Spain"
13701msgstr "Spanien"
13702
13703#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13704msgctxt "Surname tradition"
13705msgid "Spanish"
13706msgstr "Spanisch"
13707
13708#. I18N: Location of an LDS church temple
13709#: app/Elements/TempleCode.php:188
13710msgid "Spokane, Washington, United States"
13711msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13712
13713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13720msgid "Spouse"
13721msgstr "Partner/in"
13722
13723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13724#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13727msgid "Spouses"
13728msgstr "Ehepartner"
13729
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13735msgid "Spouses and children"
13736msgstr "Ehepartner und Kinder"
13737
13738#. I18N: Name of a country or state
13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13740msgid "Sri Lanka"
13741msgstr "Sri Lanka"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:181
13745msgid "St. George, Utah, United States"
13746msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:184
13750msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13751msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:187
13755msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13756msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13757
13758#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13759msgid "Standard GEDCOM tags"
13760msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13761
13762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13763msgid "Start slide show on page load"
13764msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13765
13766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13767msgid "Start year"
13768msgstr "Startjahr"
13769
13770#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13771msgid "Starting range of change dates"
13772msgstr "von Änderungsdatum"
13773
13774#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13775msgid "Statcounter™"
13776msgstr "Statcounter™"
13777
13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13780#: app/Gedcom.php:858
13781msgid "State"
13782msgstr "Bundesland, Land"
13783
13784#. I18N: Name of a module
13785#. I18N: Name of a module/chart
13786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13787#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13791msgid "Statistics"
13792msgstr "Statistiken"
13793
13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13796#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13797#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13800msgid "Status"
13801msgstr "Status"
13802
13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13804#: app/Gedcom.php:743
13805msgid "Status change date"
13806msgstr "Datum der Statusänderung"
13807
13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13813msgid "Stillborn: exempt"
13814msgstr "Totgeburt: befreit"
13815
13816#. I18N: Location of an LDS church temple
13817#: app/Elements/TempleCode.php:189
13818msgid "Stockholm, Sweden"
13819msgstr "Stockholm, Schweden"
13820
13821#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13824msgid "Stop"
13825msgstr "Stop"
13826
13827#. I18N: Name of a module
13828#: app/Module/StoriesModule.php:206
13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13831msgid "Stories"
13832msgstr "Geschichten"
13833
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13835msgid "Story"
13836msgstr "Geschichte"
13837
13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13841msgid "Story title"
13842msgstr "Titel der Geschichte"
13843
13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13846#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13848msgid "Subject"
13849msgstr "Betreff"
13850
13851#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13853#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13854msgid "Submission"
13855msgstr "Übermittlung"
13856
13857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13863msgid "Submitted but not yet cleared"
13864msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13865
13866#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13867#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13868#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13869#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13871msgid "Submitter"
13872msgstr "Übermittler"
13873
13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13875msgid "Submitter name"
13876msgstr "Übermittlername"
13877
13878#. I18N: Name of a module/list
13879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13880#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13883#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13885#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13886msgid "Submitters"
13887msgstr "Übermittler"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13891msgid "Sudan"
13892msgstr "Sudan"
13893
13894#. I18N: abbreviation for Sunday
13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13897msgid "Sun"
13898msgstr "So"
13899
13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13901msgid "Sunday"
13902msgstr "Sonntag"
13903
13904#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13906#, php-format
13907msgid "Support and documentation can be found at %s."
13908msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13909
13910#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13911msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13912msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13913
13914#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13915msgid "Support for SQL Server is experimental."
13916msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13917
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13920msgid "Suriname"
13921msgstr "Suriname"
13922
13923#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13925#: resources/views/branches-page.phtml:27
13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13929#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13932msgid "Surname"
13933msgstr "Nachname"
13934
13935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13936msgid "Surname distribution chart"
13937msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13938
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13940msgid "Surname list style"
13941msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13942
13943#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13944msgid "Surname option"
13945msgstr "Nachnamenbehandlung"
13946
13947#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13948msgid "Surname prefix"
13949msgstr "Nachnamen-Präfix"
13950
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13952msgid "Surname tradition"
13953msgstr "Nachnamens-Tradition"
13954
13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13959msgid "Surnames"
13960msgstr "Nachnamen"
13961
13962#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13964msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13965
13966#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13968msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13969
13970#. I18N: Location of an LDS church temple
13971#: app/Elements/TempleCode.php:190
13972msgid "Suva, Fiji"
13973msgstr "Suva, Fiji"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13977msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13978msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13979
13980#. I18N: Reverse the order of two individuals
13981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13982msgid "Swap individuals"
13983msgstr "Tausche Personen"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13987msgid "Swaziland"
13988msgstr "Swasiland"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13992msgid "Sweden"
13993msgstr "Schweden"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13997msgid "Switzerland"
13998msgstr "Schweiz"
13999
14000#. I18N: Location of an LDS church temple
14001#: app/Elements/TempleCode.php:192
14002msgid "Sydney, Australia"
14003msgstr "Sydney, Australien"
14004
14005#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14006msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14007msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14011msgid "Syria"
14012msgstr "Syrien"
14013
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14016msgid "Tab"
14017msgstr "Reiter"
14018
14019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14023msgid "Table prefix"
14024msgstr "Tabellenpräfix"
14025
14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14041msgctxt "paper size"
14042msgid "Tabloid"
14043msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14049msgid "Tabs"
14050msgstr "Reiter"
14051
14052#. I18N: Location of an LDS church temple
14053#: app/Elements/TempleCode.php:193
14054msgid "Taipei, Taiwan"
14055msgstr "Taipei, Taiwan"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14059msgid "Taiwan"
14060msgstr "Taiwan"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14064msgid "Tajikistan"
14065msgstr "Tadschikistan"
14066
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/Elements/TempleCode.php:194
14069msgid "Tampico, Mexico"
14070msgstr "Tampico, Mexiko"
14071
14072#. I18N: a month in the Jewish calendar
14073#: app/Date/JewishDate.php:213
14074msgctxt "GENITIVE"
14075msgid "Tamuz"
14076msgstr "Tammus"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:317
14080msgctxt "INSTRUMENTAL"
14081msgid "Tamuz"
14082msgstr "Tammus"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:265
14086msgctxt "LOCATIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tammus"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:161
14092msgctxt "NOMINATIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tammus"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14098msgid "Tanzania"
14099msgstr "Tansania"
14100
14101#. I18N: The name of a colour-scheme
14102#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14103msgid "Teal Top"
14104msgstr "Türkis"
14105
14106#. I18N: A configuration setting
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14108msgid "Technical help contact"
14109msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14110
14111#. I18N: Location of an LDS church temple
14112#: app/Elements/TempleCode.php:195
14113msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14114msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14115
14116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14117msgid "Template"
14118msgstr "Vorlage"
14119
14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14121msgid "Templates"
14122msgstr "Vorlagen"
14123
14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14126#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14128msgid "Temple"
14129msgstr "HLT-Tempel"
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:199
14133msgctxt "GENITIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr "Tewet"
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:303
14139msgctxt "INSTRUMENTAL"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr "Tewet"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:251
14145msgctxt "LOCATIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tewet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:147
14151msgctxt "NOMINATIVE"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tewet"
14154
14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14158#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14159#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14162msgid "Text"
14163msgstr "Text"
14164
14165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14166msgid "Text direction"
14167msgstr "Textrichtung"
14168
14169#. I18N: Name of a country or state
14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14171msgid "Thailand"
14172msgstr "Thailand"
14173
14174#: resources/views/help/name.phtml:10
14175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14176msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14177
14178#: resources/views/help/surname.phtml:10
14179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14180msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14183#, php-format
14184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14185msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14186
14187#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14189msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14190
14191#. I18N: Location of an LDS church temple
14192#: app/Elements/TempleCode.php:104
14193msgid "The Hague, Netherlands"
14194msgstr "Den Haag, Niederlande"
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14197#, php-format
14198msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14199msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14202#, php-format
14203msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14204msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14205
14206#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14208msgid "The PHP temporary folder is missing."
14209msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14212#, php-format
14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14214msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14217#, php-format
14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14219msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14220
14221#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14222msgid "The URL was copied to the clipboard"
14223msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14224
14225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14227#, php-format
14228msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14229msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14230
14231#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14232msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14233msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14234
14235#. I18N: Description of the “Calendar” module
14236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14237msgid "The calendar menu."
14238msgstr "Das Kalender-Menü."
14239
14240#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14243#, php-format
14244msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14245msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14250#, php-format
14251msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14252msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14253
14254#. I18N: Description of the “Charts” module
14255#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14256msgid "The charts menu."
14257msgstr "Das Diagramme-Menü."
14258
14259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14260msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14261msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14262
14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14264msgid "The date and time of the last update"
14265msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14269#, php-format
14270msgid "The details for “%s” have been updated."
14271msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14272
14273#. I18N: %s is a filename
14274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14276#, php-format
14277msgid "The family tree has been exported to %s."
14278msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” already exists."
14283msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” has been created."
14288msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14289
14290#. I18N: %s is the name of a family tree
14291#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14295msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14296
14297#. I18N: %s is the name of a family tree
14298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14301msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14304msgid "The family trees have been merged successfully."
14305msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14306
14307#. I18N: Description of the “Family trees” module
14308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14309msgid "The family trees menu."
14310msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14314#, php-format
14315msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14316msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14319#, php-format
14320msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14321msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14324#, php-format
14325msgid "The file %s could not be created."
14326msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14330#, php-format
14331msgid "The file %s could not be deleted."
14332msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14335#, php-format
14336msgid "The file %s has been deleted."
14337msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been uploaded."
14342msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14343
14344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14346msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14347msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14348
14349#. I18N: %s is a filename
14350#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14352#, php-format
14353msgid "The file “%s” does not exist."
14354msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14355
14356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14357msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14358msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14361#, php-format
14362msgid "The folder %s could not be deleted."
14363msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s has been created."
14368msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been deleted."
14373msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14374
14375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14376msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14377msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14380#, php-format
14381msgid "The folder “%s” does not exist."
14382msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14383
14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14385msgid "The following facts and events were found in both records."
14386msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14387
14388#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14391#, php-format
14392msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14393msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14394
14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14396msgid "The following list shows typical requirements."
14397msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14398
14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14400msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14401msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14404msgid "The help text has not been written for this item."
14405msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14409msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14410msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14414msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14415msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14416
14417#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14420#, php-format
14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14422msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14425#, php-format
14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14427msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14428
14429#. I18N: Description of the “Lists” module
14430#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14431msgid "The lists menu."
14432msgstr "Das Listen-Menü."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14436msgid "The location has been created"
14437msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14438
14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14440msgid "The location of this place is not known."
14441msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14446msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14451msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14454msgid "The media object has been created"
14455msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14456
14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14459msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14462#, php-format
14463msgid "The message was not sent to %s."
14464msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14469msgid "The message was not sent."
14470msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14476#, php-format
14477msgid "The message was successfully sent to %s."
14478msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14484#, php-format
14485msgid "The module “%s” has been disabled."
14486msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14490#, php-format
14491msgid "The module “%s” has been enabled."
14492msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14496msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14497msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14501msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14502msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14503
14504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14505msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14506msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14507
14508#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14509msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14510msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14513msgid "The note has been created"
14514msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14515
14516#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14517#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14518#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14519#, php-format
14520msgid "The parameter “%s” is missing."
14521msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14524msgid "The password needs to be at least six characters long."
14525msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14534msgid "The password reset link has expired."
14535msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14536
14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14539msgid "The place hierarchy."
14540msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14545msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14550msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14556msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14561msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14562
14563#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14564#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14565#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14566#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14567#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14568#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14572msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14573
14574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14578msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14579msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14582#, php-format
14583msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14584msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14585
14586#. I18N: Description of the “Reports” module
14587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14588msgid "The reports menu."
14589msgstr "Das Berichte-Menü."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14592msgid "The repository has been created"
14593msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14594
14595#. I18N: Description of the “Search” module
14596#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14597msgid "The search menu."
14598msgstr "Das Suche-Menü."
14599
14600#: app/Services/SearchService.php:1178
14601msgid "The search returned too many results."
14602msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14603
14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14605msgid "The server configuration is OK."
14606msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14607
14608#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14609msgid "The server could not understand this request."
14610msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14611
14612#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14613msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14614msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14617#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14618#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14619msgid "The server’s time limit has been reached."
14620msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14621
14622#. I18N: Description of “Statistics” module
14623#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14624msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14625msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14626
14627#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14628msgid "The solution"
14629msgstr "Die Lösung"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14632msgid "The source has been created"
14633msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14636msgid "The submission has been created"
14637msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14640msgid "The submitter has been created"
14641msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14642
14643#: resources/views/help/name.phtml:15
14644#, php-format
14645msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14646msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14647
14648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14650#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14651msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14652msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14653
14654#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14656#, php-format
14657msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14658msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14659msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14660msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14663msgid "The upgrade is complete."
14664msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14665
14666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14667#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14668msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14669msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14672#, php-format
14673msgid "The user %s has been deleted."
14674msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14675
14676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14678msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14679msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14683msgid "The username or password is incorrect."
14684msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14685
14686#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14688msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14689msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14713msgid "The website preferences have been updated."
14714msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14715
14716#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14717#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14718msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14719msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14720
14721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14725msgid "Theme"
14726msgstr "Thema"
14727
14728#. I18N: Name of a module
14729#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14730msgid "Theme change"
14731msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14737msgid "Themes"
14738msgstr "Themen"
14739
14740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14741msgid "There are no facts for this individual."
14742msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14745msgid "There are no links to this media object."
14746msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14747
14748#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14749msgid "There are no media objects for this individual."
14750msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14751
14752#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14753msgid "There are no notes for this individual."
14754msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14755
14756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14758msgid "There are no pending changes."
14759msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14760
14761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14762msgid "There are no research tasks in this family tree."
14763msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14764
14765#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14766msgid "There are no source citations for this individual."
14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14768
14769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14770#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14771#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14772msgid "There are pending changes for you to moderate."
14773msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14774
14775#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14776#, php-format
14777msgid "There have been no changes within the last %s day."
14778msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14779msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14780msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14781
14782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14783msgid "There was an error checking for a new version."
14784msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14785
14786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14787#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14788#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14789#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14790#: app/Services/MediaFileService.php:222
14791msgid "There was an error uploading your file."
14792msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:169
14796msgctxt "GENITIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "Thermidor"
14799
14800#. I18N: a month in the French republican calendar
14801#: app/Date/FrenchDate.php:263
14802msgctxt "INSTRUMENTAL"
14803msgid "Thermidor"
14804msgstr "Thermidor"
14805
14806#. I18N: a month in the French republican calendar
14807#: app/Date/FrenchDate.php:216
14808msgctxt "LOCATIVE"
14809msgid "Thermidor"
14810msgstr "Thermidor"
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:122
14814msgctxt "NOMINATIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Thermidor"
14817
14818#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14819msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14820msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14821
14822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14823#, php-format
14824msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14825msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14826
14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14828msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14829msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14832msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14833msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14836msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14837msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14838
14839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14840msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14841msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14842
14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14846#: resources/views/register-page.phtml:54
14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14848msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14849msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14850
14851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14852msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14853msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14854
14855#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14856msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14857msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14858
14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14860msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14861msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14862
14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14865#, php-format
14866msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14867msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14868
14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14870msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14875#, php-format
14876msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14877msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14878
14879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14880#, php-format
14881msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14882msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14883msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14884msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14885
14886#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14887msgid "This family tree has no images to display."
14888msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14889
14890#. I18N: do not translate the #keywords#
14891#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14892msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14893msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14894
14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14897#, php-format
14898msgid "This family tree was last updated on %s."
14899msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14900
14901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14902msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14903msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14904
14905#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14907msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14908msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14912msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14913msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14914
14915#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14916msgid "This form has expired. Try again."
14917msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14918
14919#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14920msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14921msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14922
14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14924msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14925msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14926
14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14929#, php-format
14930msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14931msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14932
14933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14934msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14935msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14936
14937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14939#, php-format
14940msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14941msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14946msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14947msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14948
14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14950#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14957#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14962#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14963#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14964#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14965#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14966#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14967#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14968#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14969msgid "This information is not available."
14970msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14971
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14986msgid "This information is private and cannot be shown."
14987msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14988
14989#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14990msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14991msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14992
14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14999msgid "This is case sensitive."
15000msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
15001
15002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15004#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15005msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15006msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15010msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15011msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15012
15013#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15016#: resources/views/register-page.phtml:42
15017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15018msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15019msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15020
15021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15022msgid "This link is valid for one hour."
15023msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15024
15025#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15026msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15027msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15028
15029#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15030msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15031msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15032
15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15034msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15039#, php-format
15040msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15041msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15042
15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15044msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15049#, php-format
15050msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15051msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15052
15053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15057msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15058msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15059
15060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15061msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15062msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15067msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15068msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15069
15070#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15071#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15072msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15073msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15074
15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15076msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15081#, php-format
15082msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15083msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15084
15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15086msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15091#, php-format
15092msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15093msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15097msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15098msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15102msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15103msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15107msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15108msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15112msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15113msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15117msgid "This option will make it easier for users to download images."
15118msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15122msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15123msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15127msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15128msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15129
15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15132msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15133msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15134
15135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15136#, php-format
15137msgid "This page has been viewed %s time."
15138msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15139msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15140msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15141
15142#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15143msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15144msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15145
15146#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15147#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15148msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15149msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15150
15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15152msgid "This record does not exist."
15153msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15154
15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15156msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15157msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15158
15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15161#, php-format
15162msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15163msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15164
15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15166msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15167msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15168
15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15171#, php-format
15172msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15173msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15174
15175#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15176msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15177msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15178
15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15180msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15181msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15184msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15185msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15188msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15189msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15192msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15193msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15196msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15197msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15200msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15201msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15202
15203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15204#, php-format
15205msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15206msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15207
15208#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15209#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15210msgid "This service requires an API key."
15211msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15212
15213#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15214msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15215msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15219msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15220msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15221
15222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15223msgid "This user account does not have access to any tree."
15224msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15228msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15229
15230#: app/Services/UpgradeService.php:314
15231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15232msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15233
15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15236msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15239msgid "This website is operated by the following individuals."
15240msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15241
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15243#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15245msgid "This website is temporarily unavailable"
15246msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15250msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15254msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15262msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15263
15264#. I18N: %s is the name of a family tree
15265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15266#, php-format
15267msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15268msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15269
15270#. I18N: abbreviation for Thursday
15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15273msgid "Thu"
15274msgstr "Do"
15275
15276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15277#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15278msgid "Thumbnail image"
15279msgstr "Vorschaubild"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15283msgid "Thumbnail images"
15284msgstr "Vorschaubilder"
15285
15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15287msgid "Thursday"
15288msgstr "Donnerstag"
15289
15290#. I18N: Location of an LDS church temple
15291#: app/Elements/TempleCode.php:197
15292msgid "Tijuana, Mexico"
15293msgstr "Tijuana, Mexiko"
15294
15295#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15296#: app/Gedcom.php:501
15297msgid "Time"
15298msgstr "Uhrzeit"
15299
15300#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15301#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15302msgid "Time of birth"
15303msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15304
15305#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15306msgid "Time of birth and time of death"
15307msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15308
15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15310#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15311msgid "Time of death"
15312msgstr "Uhrzeit des Todes"
15313
15314#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15315#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15316#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15317msgid "Time of last change"
15318msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15319
15320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15321msgid "Time of status change"
15322msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15323
15324#. I18N: A configuration setting
15325#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15329msgid "Time zone"
15330msgstr "Zeitzone"
15331
15332#. I18N: Name of a module/chart
15333#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15334msgid "Timeline"
15335msgstr "Zeitleiste"
15336
15337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15339msgid "Timestamp"
15340msgstr "Zeitstempel"
15341
15342#. I18N: Name of a country or state
15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15344msgid "Timor-Leste"
15345msgstr "Osttimor"
15346
15347#: app/Date/JalaliDate.php:276
15348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15353#: app/Date/JalaliDate.php:145
15354msgctxt "GENITIVE"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "Tir"
15357
15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15359#: app/Date/JalaliDate.php:235
15360msgctxt "INSTRUMENTAL"
15361msgid "Tir"
15362msgstr "Tir"
15363
15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15365#: app/Date/JalaliDate.php:190
15366msgctxt "LOCATIVE"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "Tir"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:100
15372msgctxt "NOMINATIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: a month in the Jewish calendar
15377#: app/Date/JewishDate.php:193
15378msgctxt "GENITIVE"
15379msgid "Tishrei"
15380msgstr "Tischri"
15381
15382#. I18N: a month in the Jewish calendar
15383#: app/Date/JewishDate.php:297
15384msgctxt "INSTRUMENTAL"
15385msgid "Tishrei"
15386msgstr "Tischri"
15387
15388#. I18N: a month in the Jewish calendar
15389#: app/Date/JewishDate.php:245
15390msgctxt "LOCATIVE"
15391msgid "Tishrei"
15392msgstr "Tischri"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:141
15396msgctxt "NOMINATIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tischri"
15399
15400#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15401#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15402#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15407#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15411#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15413#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15414msgid "Title"
15415msgstr "Titel"
15416
15417#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15418#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15419#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15420msgctxt "Email recipient"
15421msgid "To"
15422msgstr "An"
15423
15424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15426msgctxt "End of date range"
15427msgid "To"
15428msgstr "bis"
15429
15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15431msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15432msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15433
15434#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15435msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15436msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15437
15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15440msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15441
15442#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15443msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15444msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15445
15446#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15448msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15449msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15450
15451#. I18N: “Apache” is a software program.
15452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15453msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15454msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15455
15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15458msgid "To set a new password, follow this link."
15459msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15460
15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15464msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15465
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15468msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15469
15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15475msgid "To use this service, you need an API key."
15476msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15477
15478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15479msgid "To use this service, you need an account."
15480msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15484msgid "Togo"
15485msgstr "Togo"
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15489msgid "Tokelau"
15490msgstr "Tokelau"
15491
15492#. I18N: Location of an LDS church temple
15493#: app/Elements/TempleCode.php:198
15494msgid "Tokyo, Japan"
15495msgstr "Tokio, Japan"
15496
15497#. I18N: Type of media object
15498#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15499msgid "Tombstone"
15500msgstr "Grabstein"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15504msgid "Tonga"
15505msgstr "Tonga"
15506
15507#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15508msgid "Too many requests. Try again later."
15509msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15510
15511#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15513#, php-format
15514msgid "Top %s given name"
15515msgid_plural "Top %s given names"
15516msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15517msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15518
15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15521#, php-format
15522msgid "Top %s surname"
15523msgid_plural "Top %s surnames"
15524msgstr[0] "häufigster Nachname"
15525msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15526
15527#. I18N: i.e. most popular given name.
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15529msgid "Top given name"
15530msgstr "Häufigster Vorname"
15531
15532#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15534#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15535msgid "Top given names"
15536msgstr "Häufigste Vornamen"
15537
15538#. I18N: i.e. most popular surname.
15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15540msgid "Top surname"
15541msgstr "Häufigster Nachname"
15542
15543#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15545#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15546msgid "Top surnames"
15547msgstr "Häufigste Nachnamen"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/Elements/TempleCode.php:199
15551msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15552msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15553
15554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15555#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15558#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15559#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15560#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15566#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15567#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15570msgid "Total"
15571msgstr "Insgesamt"
15572
15573#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15574msgid "Total accepted changes: "
15575msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15576
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15578msgid "Total births"
15579msgstr "Anzahl Geburten"
15580
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15582msgid "Total dead"
15583msgstr "Anzahl Verstorbene"
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15586msgid "Total deaths"
15587msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15590msgid "Total divorces"
15591msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15592
15593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15596msgid "Total events"
15597msgstr "Anzahl Ereignisse"
15598
15599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15606msgid "Total families"
15607msgstr "Anzahl an Familien"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15610msgid "Total females"
15611msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15614msgid "Total given names"
15615msgstr "Anzahl Vornamen"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15621#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15629msgid "Total individuals"
15630msgstr "Personen"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15633msgid "Total living"
15634msgstr "Anzahl Lebende"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15637msgid "Total males"
15638msgstr "Anzahl männliche Personen"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15641msgid "Total marriages"
15642msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15643
15644#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15645msgid "Total pending changes: "
15646msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15647
15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15651msgid "Total surnames"
15652msgstr "Anzahl Nachnamen"
15653
15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15655msgid "Total users"
15656msgstr "Anzahl Benutzer"
15657
15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15659#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15667msgid "Tracking and analytics"
15668msgstr "Tracking und Analyse"
15669
15670#: app/Gedcom.php:886
15671msgid "Trailer"
15672msgstr "Vorschau"
15673
15674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15678msgid "Tree"
15679msgstr "Baum"
15680
15681#. I18N: The third day in the French republican calendar
15682#: app/Date/FrenchDate.php:305
15683msgid "Tridi"
15684msgstr "Tridi"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15688msgid "Trinidad and Tobago"
15689msgstr "Trinidad und Tobago"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/Elements/TempleCode.php:200
15693msgid "Trujillo, Peru"
15694msgstr "Trujillo, Peru"
15695
15696#. I18N: abbreviation for Tuesday
15697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15699msgid "Tue"
15700msgstr "Di"
15701
15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15703msgid "Tuesday"
15704msgstr "Dienstag"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15708msgid "Tunisia"
15709msgstr "Tunesien"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15713msgid "Turkey"
15714msgstr "Türkei"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15718msgid "Turkmenistan"
15719msgstr "Turkmenistan"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15723msgid "Turks and Caicos Islands"
15724msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15728msgid "Tuvalu"
15729msgstr "Tuvalu"
15730
15731#. I18N: Location of an LDS church temple
15732#: app/Elements/TempleCode.php:196
15733msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15734msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15735
15736#. I18N: Location of an LDS church temple
15737#: app/Elements/TempleCode.php:201
15738msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15739msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15740
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15749#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15750#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15751#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15755#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15756#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15762msgid "Type"
15763msgstr "Typ"
15764
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15766msgid "Type of abbreviation"
15767msgstr "Art der Abkürzung"
15768
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15770msgid "Type of administrative ID"
15771msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15774msgid "Type of demographic data"
15775msgstr "Art der demografischen Daten"
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15778msgid "Type of event"
15779msgstr "Art des Ereignisses"
15780
15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15782msgid "Type of fact"
15783msgstr "Art der Tatsache"
15784
15785#: app/Gedcom.php:668
15786msgid "Type of identification number"
15787msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15790msgid "Type of location"
15791msgstr "Art des Ortes"
15792
15793#: app/Gedcom.php:468
15794msgid "Type of marriage"
15795msgstr "Art der Eheschließung"
15796
15797#: app/Gedcom.php:709
15798msgid "Type of name"
15799msgstr "Art des Namens"
15800
15801#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15802#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15803msgid "Type of reference number"
15804msgstr "Art der Referenznummer"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15807msgid "Type of research task"
15808msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15809
15810#. I18N: A configuration setting
15811#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15813#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15815#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15816#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15817#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15823#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15824#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15826msgid "URL"
15827msgstr "Internetadresse (URL)"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15831msgid "US Minor Outlying Islands"
15832msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15836msgid "US Virgin Islands"
15837msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15841msgid "Uganda"
15842msgstr "Uganda"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15846msgid "Ukraine"
15847msgstr "Ukraine"
15848
15849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15855msgid "Uncleared: insufficient data"
15856msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15857
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15867#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15876#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15877#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15881msgid "Unique identifier"
15882msgstr "Eindeutige Kennung"
15883
15884#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15886msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15887msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15891msgid "United Arab Emirates"
15892msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15896msgid "United Kingdom"
15897msgstr "Vereinigtes Königreich"
15898
15899#. I18N: Name of a country or state
15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15901msgid "United States"
15902msgstr "Vereinigte Staaten"
15903
15904#. I18N: Name of a country or state
15905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15906#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15909msgid "Unknown"
15910msgstr "Unbekannt"
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15913msgctxt "unknown century"
15914msgid "Unknown"
15915msgstr "Unbekannt"
15916
15917#: app/Elements/SexValue.php:87
15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15923msgctxt "unknown gender"
15924msgid "Unknown"
15925msgstr "unbekannt"
15926
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15928msgctxt "unknown people"
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "unbekannt"
15931
15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15934msgid "Unlink"
15935msgstr "Verknüpfung aufheben"
15936
15937#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15938msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15939msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15940
15941#: resources/views/admin/media.phtml:50
15942msgid "Unused files"
15943msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15946#, php-format
15947msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15948msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15949
15950#. I18N: Name of a module
15951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15952msgid "Upcoming events"
15953msgstr "Anstehende Ereignisse"
15954
15955#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15956msgid "Update"
15957msgstr "Bearbeiten"
15958
15959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15960msgid "Update all"
15961msgstr "Alles bearbeiten"
15962
15963#. I18N: Name of a module
15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15965msgid "Update place names"
15966msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15967
15968#. I18N: Description of a “Data fix” module
15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15971msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15972
15973#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15974#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15975msgid "Updated at"
15976msgstr "Aktualisiert am"
15977
15978#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15979#. I18N: %s is a version number
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15983#, php-format
15984msgid "Upgrade to webtrees %s."
15985msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15989msgid "Upgrade wizard"
15990msgstr "Aktualisierungsassistent"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15994msgid "Upload media files"
15995msgstr "Mediendateien hochladen"
15996
15997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15998msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15999msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16000
16001#. I18N: Name of a country or state
16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16003msgid "Uruguay"
16004msgstr "Uruguay"
16005
16006#: app/Services/EmailService.php:225
16007msgid "Use SMTP to send messages"
16008msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16009
16010#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16011msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16012msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16013
16014#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16015msgid "Use an external service to find locations."
16016msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16017
16018#. I18N: placeholder text for new-password field
16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16021#: resources/views/register-page.phtml:76
16022#, php-format
16023msgid "Use at least %s character."
16024msgid_plural "Use at least %s characters."
16025msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16026msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16027
16028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16031msgid "Use colors"
16032msgstr "Farben benutzen"
16033
16034#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16035msgid "Use compact layout"
16036msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16037
16038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16043msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16044msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16047msgid "Use maps in webtrees."
16048msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16049
16050#. I18N: A configuration setting
16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16052msgid "Use password"
16053msgstr "Passwort verwenden"
16054
16055#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16056#: app/Services/EmailService.php:224
16057msgid "Use sendmail to send messages"
16058msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16059
16060#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16062msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16063msgstr ""
16064"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild "
16065"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16069msgid "Use silhouettes"
16070msgstr "Silhouetten verwenden"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16074msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16075
16076#: resources/views/register-page.phtml:91
16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16078msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16079
16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16085msgid "User"
16086msgstr "Benutzer"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16094msgid "User administration"
16095msgstr "Benutzerverwaltung"
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16098msgid "User didn’t verify within 7 days."
16099msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16102msgid "User not verified by administrator."
16103msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16106msgid "User verification"
16107msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16113#: resources/views/admin/users.phtml:28
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16117#: resources/views/login-page.phtml:35
16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16122#: resources/views/register-page.phtml:61
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16124msgid "Username"
16125msgstr "Benutzername"
16126
16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16129msgid "Username or email address"
16130msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16131
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16135#: resources/views/register-page.phtml:66
16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16137msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16138
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16142msgid "Users"
16143msgstr "Benutzer"
16144
16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16146msgid "User’s account has been inactive too long: "
16147msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16148
16149#. I18N: Name of a country or state
16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16151msgid "Uzbekistan"
16152msgstr "Usbekistan"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:202
16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16157msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16161msgid "Vanuatu"
16162msgstr "Vanuatu"
16163
16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16166msgid "Various statistics charts."
16167msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16171msgid "Vatican City"
16172msgstr "Vatikanstadt"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:149
16176msgctxt "GENITIVE"
16177msgid "Vendemiaire"
16178msgstr "Vendémiaire"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:243
16182msgctxt "INSTRUMENTAL"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Vendémiaire"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:196
16188msgctxt "LOCATIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:101
16194msgctxt "NOMINATIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Vendémiaire"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16200msgid "Venezuela"
16201msgstr "Venezuela"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:159
16205msgctxt "GENITIVE"
16206msgid "Ventose"
16207msgstr "Ventôse"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:253
16211msgctxt "INSTRUMENTAL"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Ventôse"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:206
16217msgctxt "LOCATIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:111
16223msgctxt "NOMINATIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventôse"
16226
16227#. I18N: Location of an LDS church temple
16228#: app/Elements/TempleCode.php:203
16229msgid "Veracruz, Mexico"
16230msgstr "Veracruz, Mexiko"
16231
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16235msgid "Verified"
16236msgstr "Bestätigt"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:204
16240msgid "Vernal, Utah, United States"
16241msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16242
16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16244#: app/Gedcom.php:529
16245msgid "Version"
16246msgstr "Version"
16247
16248#. I18N: Type of media object
16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16250msgid "Video"
16251msgstr "Video"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16255msgid "Vietnam"
16256msgstr "Vietnam"
16257
16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16259#, php-format
16260msgid "View table of events occurring in %s"
16261msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16262
16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16264msgid "View this day"
16265msgstr "Diesen Tag ansehen"
16266
16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16268#: resources/views/fact.phtml:110
16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16271msgid "View this family"
16272msgstr "Diese Familie ansehen"
16273
16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16275#, php-format
16276msgid "View this location using %s"
16277msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16280msgid "View this month"
16281msgstr "Diesen Monat ansehen"
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16284msgid "View this year"
16285msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16286
16287#. I18N: Location of an LDS church temple
16288#: app/Elements/TempleCode.php:205
16289msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16290msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16291
16292#. I18N: A configuration setting
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16295msgid "Visible online"
16296msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16301msgid "Visible to other users when online"
16302msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16303
16304#. I18N: Listbox entry; name of a role
16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16310msgid "Visitor"
16311msgstr "Besucher"
16312
16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16318msgid "Vital records"
16319msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16323msgid "Wales"
16324msgstr "Wales"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16328msgid "Wallis and Futuna"
16329msgstr "Wallis und Futuna"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16332msgid "Ward"
16333msgstr "Mündel"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Mündel"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16341msgctxt "MALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "Mündel"
16344
16345#. I18N: Location of an LDS church temple
16346#: app/Elements/TempleCode.php:206
16347msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16348msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16349
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16351msgid "Watermarks"
16352msgstr "Wasserzeichen"
16353
16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16357msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16358
16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16360#, php-format
16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16362msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16363
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16367msgid "Website"
16368msgstr "Webseite"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16372msgid "Website logs"
16373msgstr "Webseitenprotokolle"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16377msgid "Website preferences"
16378msgstr "Einstellungen Webseite"
16379
16380#. I18N: abbreviation for Wednesday
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16383msgid "Wed"
16384msgstr "Mi"
16385
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16387msgid "Wednesday"
16388msgstr "Mittwoch"
16389
16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16391msgid "Weight"
16392msgstr "Gewicht"
16393
16394#. I18N: A %s is the user’s name
16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16396#, php-format
16397msgid "Welcome %s"
16398msgstr "Willkommen, %s"
16399
16400#. I18N: A configuration setting
16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16402msgid "Welcome text on sign-in page"
16403msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16404
16405#: resources/views/login-page.phtml:23
16406msgid "Welcome to this genealogy website"
16407msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16408
16409#. I18N: Name of a country or state
16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16411msgid "Western Sahara"
16412msgstr "Westsahara"
16413
16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16417msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16418
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16421msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16422
16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16425msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16426
16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16430msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16431
16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16434msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16435
16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16438msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16439
16440#. I18N: Label for a configuration option
16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16443msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16447msgid "Who can upload new media files"
16448msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16449
16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16452msgid "Who is online"
16453msgstr "Wer ist online"
16454
16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16457msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16460msgid "Widow"
16461msgstr "Witwe"
16462
16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16464msgid "Widower"
16465msgstr "Witwer"
16466
16467#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16471#: resources/views/fact-date.phtml:140
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16481msgid "Wife"
16482msgstr "Ehefrau"
16483
16484#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16485msgid "Wife’s age"
16486msgstr "Alter der Ehefrau"
16487
16488#: app/Gedcom.php:758
16489msgid "Will"
16490msgstr "Testament"
16491
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:207
16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16495msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16499msgid "With sources"
16500msgstr "mit Quellen"
16501
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16504msgid "Without sources"
16505msgstr "ohne Quellen"
16506
16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16508msgid "Witness"
16509msgstr "Zeuge"
16510
16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16512msgid "Witnesses"
16513msgstr "Zeugen"
16514
16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16518msgid "Wives take their husband’s surname."
16519msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16525msgid "World"
16526msgstr "Welt"
16527
16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16530msgid "Yahrzeit"
16531msgstr "Jahrzeit"
16532
16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16535msgid "Yahrzeiten"
16536msgstr "Jahrzeiten"
16537
16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16539msgid "Year"
16540msgstr "Jahr"
16541
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16544msgid "Year:"
16545msgstr "Jahr:"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16549msgid "Yemen"
16550msgstr "Jemen"
16551
16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16555#, php-format
16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16557msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16562msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16563
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16565#, php-format
16566msgid "You are signed in as %s."
16567msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16570msgid "You can apply for an account using the link below."
16571msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16572
16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16576msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16577
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16581msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16582
16583#. I18N: %s is a URL
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16586#, php-format
16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16588msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16589
16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16592msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16596msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16599msgid "You can renumber this family tree."
16600msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16601
16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16605msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16606
16607#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16609msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16610
16611#. I18N: Description of a “Data fix” module
16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16614msgstr ""
16615"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder "
16616"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt "
16617"werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen "
16618"Ereignissen abgeleitet werden kann."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16621msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16622msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16623
16624#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16625#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16626msgid "You do not have permission to view this page."
16627msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16628
16629#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16630msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16631msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16634msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16635msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16638msgid "You have signed out."
16639msgstr "Sie sind abgemeldet."
16640
16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16642msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16643msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16646msgid "You must enter all the administrator account fields."
16647msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16650msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16651msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16652
16653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16654msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16655msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16656
16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16658msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16659msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16662msgid "You need to be a family member to access this website."
16663msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16666msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16667msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16668
16669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16670#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16671msgid "You need to create a family tree."
16672msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16673
16674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16676msgid "You need to review the account details."
16677msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16678
16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16680msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16681msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16682
16683#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16684#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16685msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16686msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16689msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16690msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16691
16692#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16695#, php-format
16696msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16697msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16698
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16700msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16701msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16702
16703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16705msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16706msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16707
16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16709msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16710msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16713msgid "Youngest father"
16714msgstr "Jüngster Vater"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16717msgid "Youngest female"
16718msgstr "Jüngste Frau"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16721msgid "Youngest male"
16722msgstr "Jüngster Mann"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16725msgid "Youngest mother"
16726msgstr "Jüngste Mutter"
16727
16728#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16729msgid "Your clippings cart is empty."
16730msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16731
16732#: resources/views/contact-page.phtml:43
16733#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16734msgid "Your name"
16735msgstr "Ihr Name"
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16738msgid "Your password has been updated."
16739msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16740
16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16742#, php-format
16743msgid "Your registration at %s"
16744msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16745
16746#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16747#, php-format
16748msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16749msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16750
16751#. I18N: ZIP = file format
16752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16754msgid "ZIP"
16755msgstr "ZIP"
16756
16757#. I18N: Name of a country or state
16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16759msgid "Zambia"
16760msgstr "Sambia"
16761
16762#. I18N: Name of a country or state
16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16764msgid "Zimbabwe"
16765msgstr "Simbabwe"
16766
16767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16768msgid "Zoom"
16769msgstr "Zoom"
16770
16771#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16773msgid "Zoom in"
16774msgstr "Hineinzoomen"
16775
16776#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16778msgid "Zoom out"
16779msgstr "Herauszoomen"
16780
16781#. I18N: Description of a “Data fix” module
16782#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16783msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16784msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16785
16786#. I18N: Gedcom ABT dates
16787#: app/Date.php:185
16788#, php-format
16789msgid "about %s"
16790msgstr "um %s"
16791
16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16799msgid "accept"
16800msgstr "Übernehmen"
16801
16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16809msgid "accept"
16810msgstr "Übernehmen"
16811
16812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16814msgid "accepted"
16815msgstr "übernommen"
16816
16817#. I18N: A button label.
16818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16820#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16823#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16824msgid "add"
16825msgstr "hinzufügen"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16829msgid "add place"
16830msgstr "Ort hinzufügen"
16831
16832#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16833#: app/Elements/NameType.php:71
16834msgid "adopted name"
16835msgstr "Adoptivname"
16836
16837#. I18N: Gedcom AFT dates
16838#: app/Date.php:205
16839#, php-format
16840msgid "after %s"
16841msgstr "nach %s"
16842
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16846msgid "age"
16847msgstr "Alter"
16848
16849#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16850#: app/Elements/NameType.php:73
16851msgid "also known as"
16852msgstr "auch bekannt als"
16853
16854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16855#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16856#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16857#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16865msgid "and"
16866msgstr "und"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:781
16869msgctxt "father’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "Tante"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:539
16874msgctxt "father’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "Tante"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:861
16879msgctxt "mother’s brother’s wife"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "Tante"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:577
16884msgctxt "mother’s sister"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "Tante"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:913
16889msgctxt "parent’s brother’s wife"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "Tante"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:595
16894msgctxt "parent’s sister"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "Tante"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:537
16899msgctxt "father’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "Tante/Onkel"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:575
16904msgctxt "mother’s sibling"
16905msgid "aunt/uncle"
16906msgstr "Tante/Onkel"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:593
16909msgctxt "parent’s sibling"
16910msgid "aunt/uncle"
16911msgstr "Tante/Onkel"
16912
16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16914msgid "automatic"
16915msgstr "automatisch"
16916
16917#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16918msgid "back to top"
16919msgstr "zurück nach oben"
16920
16921#. I18N: Gedcom BEF dates
16922#: app/Date.php:201
16923#, php-format
16924msgid "before %s"
16925msgstr "vor %s"
16926
16927#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16928#: app/Date.php:217
16929#, php-format
16930msgid "between %s and %s"
16931msgstr "zwischen %s und %s"
16932
16933#. I18N: The name given to an individual at their birth
16934#: app/Elements/NameType.php:75
16935msgid "birth name"
16936msgstr "Geburtsname"
16937
16938#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16940#, php-format
16941msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16942msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:451
16945msgid "brother"
16946msgstr "Bruder"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:719
16949msgctxt "brother’s wife’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "Schwippschwager"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:545
16954msgctxt "husband’s brother"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "Schwager"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:835
16959msgctxt "husband’s sister’s husband"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "Schwippschwager"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:613
16964msgctxt "sister’s husband"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "Schwager"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16969msgctxt "sister’s husband’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "Schwagers Bruder"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:625
16974msgctxt "spouse’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "Schwager"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:643
16979msgctxt "wife’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "Schwager"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16984msgctxt "wife’s sister’s husband"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "Schwippschwager"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:721
16989msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:555
16994msgctxt "husband’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "Schwager/Schwägerin"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:607
16999msgctxt "sibling’s spouse"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "Schwager/Schwägerin"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17004msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:641
17009msgctxt "spouse’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "Schwager/Schwägerin"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:653
17014msgctxt "wife’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "Schwager/Schwägerin"
17017
17018#. I18N: An option in a list-box
17019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17020msgid "bullet list"
17021msgstr "Aufzählungsliste"
17022
17023#. I18N: Gedcom CAL dates
17024#: app/Date.php:189
17025#, php-format
17026msgid "calculated %s"
17027msgstr "berechnet %s"
17028
17029#. I18N: A button label.
17030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17031#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17032#: resources/views/admin/components.phtml:171
17033#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17035#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17039#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17042#: resources/views/contact-page.phtml:83
17043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17058#: resources/views/message-page.phtml:71
17059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17075msgid "cancel"
17076msgstr "Abbrechen"
17077
17078#. I18N: Status of child-parent link
17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17080msgid "challenged"
17081msgstr "ungeklärt"
17082
17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17084#: app/Elements/NameType.php:77
17085msgid "change of name"
17086msgstr "Namensänderung"
17087
17088#. I18N: button label
17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17091msgid "check now"
17092msgstr "Jetzt prüfen"
17093
17094#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17095#: app/Services/RelationshipService.php:430
17096msgid "child"
17097msgstr "Kind"
17098
17099#. I18N: Type of demographic data
17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17101msgid "citizen"
17102msgstr "Bürger"
17103
17104#: resources/views/admin/components.phtml:108
17105#: resources/views/admin/components.phtml:129
17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17108#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17109#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17112#: resources/views/modals/header.phtml:17
17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17115msgid "close"
17116msgstr "Schließen"
17117
17118#. I18N: Name of a theme.
17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17120msgid "clouds"
17121msgstr "Clouds"
17122
17123#. I18N: Name of a theme.
17124#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17125msgid "colors"
17126msgstr "Colors"
17127
17128#. I18N: An option in a list-box
17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17130msgid "compact list"
17131msgstr "Kompakte Liste"
17132
17133#. I18N: A button label.
17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17146#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17149#: resources/views/register-page.phtml:101
17150#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17151msgid "continue"
17152msgstr "Weiter"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17156msgid "create"
17157msgstr "erstellen"
17158
17159#. I18N: Type of location hierarchy
17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17161msgid "cultural"
17162msgstr "kulturell"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17165msgid "date periods"
17166msgstr "Zeiträume"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:428
17169msgid "daughter"
17170msgstr "Tochter"
17171
17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17173msgid "daughter of"
17174msgstr "Tochter von"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:515
17177msgctxt "child’s wife"
17178msgid "daughter-in-law"
17179msgstr "Schwiegertochter"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:623
17182msgctxt "son’s wife"
17183msgid "daughter-in-law"
17184msgstr "Schwiegertochter"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17187msgctxt "son’s wife’s father"
17188msgid "daughter-in-law’s father"
17189msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17192msgctxt "son’s wife’s mother"
17193msgid "daughter-in-law’s mother"
17194msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17197msgctxt "son’s wife’s parent"
17198msgid "daughter-in-law’s parent"
17199msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17200
17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17203msgid "degrees"
17204msgstr "Grad"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17209#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17213msgid "delete"
17214msgstr "löschen"
17215
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17218msgctxt "FEMALE"
17219msgid "died"
17220msgstr "starb"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "starb"
17227
17228#. I18N: Status of child-parent link
17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17230msgid "disproven"
17231msgstr "widerlegt"
17232
17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17236msgid "down"
17237msgstr "unten"
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17246msgid "download"
17247msgstr "herunterladen"
17248
17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17250msgid "d’Aboville number"
17251msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17252
17253#: resources/views/admin/components.phtml:141
17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17258msgid "edit"
17259msgstr "bearbeiten"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "eighth cousin"
17268msgstr "Cousine 8. Grades"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "Cousin 8. Grades"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:446
17277msgid "elder brother"
17278msgstr "älterer Bruder"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:488
17281msgid "elder sibling"
17282msgstr "älteres Geschwister"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:467
17285msgid "elder sister"
17286msgstr "ältere Schwester"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eleventh cousin"
17295msgstr "Cousine 11. Grades"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "Cousin 11. Grades"
17302
17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17304#: app/Elements/NameType.php:79
17305msgid "estate name"
17306msgstr "Hofname"
17307
17308#. I18N: Gedcom EST dates
17309#: app/Date.php:193
17310#, php-format
17311msgid "estimated %s"
17312msgstr "geschätzt %s"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:365
17315msgid "ex-husband"
17316msgstr "Ex-Ehemann"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:412
17319msgid "ex-spouse"
17320msgstr "Ex-Ehepartner"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:389
17323msgid "ex-wife"
17324msgstr "Ex-Frau"
17325
17326#. I18N: A button label.
17327#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17328msgid "export file"
17329msgstr "Datei exportieren"
17330
17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17333msgid "facts"
17334msgstr "Tatsachen"
17335
17336#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17337msgid "father"
17338msgstr "Vater"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:551
17341msgctxt "husband’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "Schwiegervater"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:631
17346msgctxt "spouse’s father"
17347msgid "father-in-law"
17348msgstr "Schwiegervater"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:649
17351msgctxt "wife’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "Schwiegervater"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:369
17356msgid "fiancé"
17357msgstr "Verlobter"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:416
17360msgid "fiancé(e)"
17361msgstr "Verlobte"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:393
17364msgid "fiancée"
17365msgstr "Verlobte"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifteenth cousin"
17374msgstr "Cousine 15. Grades"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "Cousin 15. Grades"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17384#, php-format
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "fünfter %s"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17390#, php-format
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "fünfte %s"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17397#, php-format
17398msgctxt "MALE"
17399msgid "fifth %s"
17400msgstr "fünfter %s"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "fifth cousin"
17409msgstr "Cousine 5. Grades"
17410
17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "Cousin 5. Grades"
17416
17417#. I18N: A button label, first page
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17422msgid "first"
17423msgstr "erste"
17424
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17427msgid "first"
17428msgstr "ersten"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17432#, php-format
17433msgid "first %s"
17434msgstr "erster %s"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17438#, php-format
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "erste %s"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17445#, php-format
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "first %s"
17448msgstr "erster %s"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "Cousin/e"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17455msgctxt "FEMALE"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "Cousine"
17458
17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17461msgctxt "MALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "Cousin"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:775
17466msgctxt "father’s brother’s child"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "Cousin/e"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:777
17471msgctxt "father’s brother’s daughter"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "Cousine"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:779
17476msgctxt "father’s brother’s son"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "Cousin"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:819
17481msgctxt "father’s sister’s child"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "Cousin/e"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:821
17486msgctxt "father’s sister’s daughter"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "Cousine"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:825
17491msgctxt "father’s sister’s son"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "Cousin"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:855
17496msgctxt "mother’s brother’s child"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "Cousin/e"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:857
17501msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "Cousine"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:859
17506msgctxt "mother’s brother’s son"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "Cousin"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:905
17511msgctxt "mother’s sister’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "Cousin/e"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:907
17516msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "Cousine"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:911
17521msgctxt "mother’s sister’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "Cousin"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17526msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "Tante 2. Grades"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17536msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "Onkel 2. Grades"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17541msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "Tante 2. Grades"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17551msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "Onkel 2. Grades"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "Tante 2. Grades"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "Onkel 2. Grades"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "Tante 2. Grades"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "Onkel 2. Grades"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "Tante 2. Grades"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "Onkel 2. Grades"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "Tante 2. Grades"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "Onkel 2. Grades"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "Tante 2. Grades"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "Onkel 2. Grades"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "Tante 2. Grades"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "Onkel 2. Grades"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourteenth cousin"
17652msgstr "Cousine 14. Grades"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "Cousin 14. Grades"
17659
17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17662#, php-format
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "vierter %s"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17668#, php-format
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "vierte %s"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17675#, php-format
17676msgctxt "MALE"
17677msgid "fourth %s"
17678msgstr "vierter %s"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17685msgctxt "FEMALE"
17686msgid "fourth cousin"
17687msgstr "Cousine 4. Grades"
17688
17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17691msgctxt "MALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "Cousin 4. Grades"
17694
17695#. I18N: from 1700 interval 50 years
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17702#, php-format
17703msgid "from %1$s interval %2$s year"
17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17705msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17706msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17707
17708#. I18N: Gedcom FROM dates
17709#: app/Date.php:209
17710#, php-format
17711msgid "from %s"
17712msgstr "von %s"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17715#: app/Date.php:221
17716#, php-format
17717msgid "from %s to %s"
17718msgstr "von %s bis %s"
17719
17720#. I18N: layout option for the fan chart
17721#: app/Module/FanChartModule.php:521
17722msgid "full circle"
17723msgstr "Vollkreis"
17724
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17726msgid "gender"
17727msgstr "Geschlecht"
17728
17729#. I18N: Type of location hierarchy
17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17731msgid "geographic"
17732msgstr "geografisch"
17733
17734#. I18N: A button label.
17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17736msgid "go to new individual"
17737msgstr "gehe zur neuen Person"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:505
17740msgctxt "child’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "Enkel"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:517
17745msgctxt "daughter’s child"
17746msgid "grandchild"
17747msgstr "Enkel"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:617
17750msgctxt "son’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "Enkel"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:507
17755msgctxt "child’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "Enkeltochter"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:519
17760msgctxt "daughter’s daughter"
17761msgid "granddaughter"
17762msgstr "Enkeltochter"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:619
17765msgctxt "son’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "Enkeltochter"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:735
17770msgctxt "child’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:757
17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17776msgid "granddaughter’s husband"
17777msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17780msgctxt "son’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:587
17785msgctxt "parent’s father"
17786msgid "grandfather"
17787msgstr "Großvater"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:589
17790msgctxt "parent’s mother"
17791msgid "grandmother"
17792msgstr "Großmutter"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:591
17795msgctxt "parent’s parent"
17796msgid "grandparent"
17797msgstr "Großelternteil"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:511
17800msgctxt "child’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "Enkelsohn"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:523
17805msgctxt "daughter’s son"
17806msgid "grandson"
17807msgstr "Enkelsohn"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:621
17810msgctxt "son’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "Enkelsohn"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:745
17815msgctxt "child’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:773
17820msgctxt "daughter’s son’s wife"
17821msgid "grandson’s wife"
17822msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17825msgctxt "son’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s aunt"
17837msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt/uncle"
17847msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s grandchild"
17856msgstr "%s×Ur-Enkel"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s granddaughter"
17865msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s grandfather"
17876msgstr "%s×Ur-Großvater"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandmother"
17887msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandparent"
17898msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandson"
17907msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18002
18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s uncle"
18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18014#, php-format
18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18032msgid "great ×4 aunt"
18033msgstr "3×Ur-Großtante"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18036msgid "great ×4 aunt/uncle"
18037msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18040msgid "great ×4 grandchild"
18041msgstr "4×Ur-Enkel"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18044msgid "great ×4 granddaughter"
18045msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18048msgid "great ×4 grandfather"
18049msgstr "4×Ur-Großvater"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18052msgid "great ×4 grandmother"
18053msgstr "4×Ur-Großmutter"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18056msgid "great ×4 grandparent"
18057msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18060msgid "great ×4 grandson"
18061msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr "3×Ur-Großneffe"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18070msgid "great ×4 nephew"
18071msgstr "3×Ur-Großneffe"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "3×Ur-Großneffe"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18085msgid "great ×4 nephew/niece"
18086msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr "3×Ur-Großnichte"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18100msgid "great ×4 niece"
18101msgstr "3×Ur-Großnichte"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "3×Ur-Großnichte"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr "3×Ur-Großonkel"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18115msgid "great ×4 uncle"
18116msgstr "3×Ur-Großonkel"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "3×Ur-Großonkel"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18124msgid "great ×5 aunt"
18125msgstr "4×Ur-Großtante"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18128msgid "great ×5 aunt/uncle"
18129msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18132msgid "great ×5 grandchild"
18133msgstr "5×Ur-Enkel"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18136msgid "great ×5 granddaughter"
18137msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18140msgid "great ×5 grandfather"
18141msgstr "5×Ur-Großvater"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18144msgid "great ×5 grandmother"
18145msgstr "5×Ur-Großmutter"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18148msgid "great ×5 grandparent"
18149msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18152msgid "great ×5 grandson"
18153msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr "4×Ur-Großneffe"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18162msgid "great ×5 nephew"
18163msgstr "4×Ur-Großneffe"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "4×Ur-Großneffe"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18177msgid "great ×5 nephew/niece"
18178msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr "4×Ur-Großnichte"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18192msgid "great ×5 niece"
18193msgstr "4×Ur-Großnichte"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "4×Ur-Großnichte"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr "4×Ur-Großonkel"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18207msgid "great ×5 uncle"
18208msgstr "4×Ur-Großonkel"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "4×Ur-Großonkel"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18216msgid "great ×6 aunt"
18217msgstr "5×Ur-Großtante"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18220msgid "great ×6 aunt/uncle"
18221msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18224msgid "great ×6 grandchild"
18225msgstr "6×Ur-Enkel"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18228msgid "great ×6 granddaughter"
18229msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18232msgid "great ×6 grandfather"
18233msgstr "6×Ur-Großvater"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18236msgid "great ×6 grandmother"
18237msgstr "6×Ur-Großmutter"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18240msgid "great ×6 grandparent"
18241msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18244msgid "great ×6 grandson"
18245msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr "5×Ur-Großonkel"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18254msgid "great ×6 uncle"
18255msgstr "5×Ur-Großonkel"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "5×Ur-Großonkel"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18263msgid "great ×7 aunt"
18264msgstr "6×Ur-Großtante"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18267msgid "great ×7 aunt/uncle"
18268msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18271msgid "great ×7 grandchild"
18272msgstr "7×Ur-Enkel"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18275msgid "great ×7 granddaughter"
18276msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18279msgid "great ×7 grandfather"
18280msgstr "7×Ur-Großvater"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18283msgid "great ×7 grandmother"
18284msgstr "7×Ur-Großmutter"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18287msgid "great ×7 grandparent"
18288msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18291msgid "great ×7 grandson"
18292msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr "6×Ur-Großonkel"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18301msgid "great ×7 uncle"
18302msgstr "6×Ur-Großonkel"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "6×Ur-Großonkel"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "Großtante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:793
18315msgctxt "father’s father’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "Großtante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "Großtante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:805
18325msgctxt "father’s mother’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "Großtante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "Großtante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:817
18335msgctxt "father’s parent’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "Großtante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "Großtante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:873
18345msgctxt "mother’s father’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "Großtante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "Großtante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:891
18355msgctxt "mother’s mother’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "Großtante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "Großtante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:903
18365msgctxt "mother’s parent’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "Großtante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "Großtante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:925
18375msgctxt "parent’s father’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "Großtante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "Großtante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:937
18385msgctxt "parent’s mother’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "Großtante"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "Großtante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:949
18395msgctxt "parent’s parent’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "Großtante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:791
18400msgctxt "father’s father’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "Großtante/-onkel"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "Großtante/-onkel"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:803
18410msgctxt "father’s mother’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "Großtante/-onkel"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "Großtante/-onkel"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:815
18420msgctxt "father’s parent’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "Großtante/-onkel"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "Großtante/-onkel"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:871
18430msgctxt "mother’s father’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "Großtante/-onkel"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "Großtante/-onkel"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:889
18440msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "Großtante/-onkel"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "Großtante/-onkel"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:901
18450msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "Großtante/-onkel"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "Großtante/-onkel"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:923
18460msgctxt "parent’s father’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "Großtante/-onkel"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "Großtante/-onkel"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:935
18470msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "Großtante/-onkel"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "Großtante/-onkel"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:947
18480msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "Großtante/-onkel"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "Großtante/-onkel"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:725
18490msgctxt "child’s child’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "Urenkel"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:731
18495msgctxt "child’s daughter’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "Urenkel"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:739
18500msgctxt "child’s son’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "Urenkel"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:747
18505msgctxt "daughter’s child’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "Urenkel"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:753
18510msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "Urenkel"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:767
18515msgctxt "daughter’s son’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "Urenkel"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18520msgctxt "son’s child’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "Urenkel"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18525msgctxt "son’s daughter’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "Urenkel"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18530msgctxt "son’s son’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "Urenkel"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:727
18535msgctxt "child’s child’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "Ur-Enkeltochter"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:733
18540msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "Ur-Enkeltochter"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:741
18545msgctxt "child’s son’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "Ur-Enkeltochter"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:749
18550msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "Ur-Enkeltochter"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:755
18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "Ur-Enkeltochter"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:769
18560msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "Ur-Enkeltochter"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18565msgctxt "son’s child’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "Ur-Enkeltochter"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18570msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "Ur-Enkeltochter"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18575msgctxt "son’s son’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "Ur-Enkeltochter"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:785
18580msgctxt "father’s father’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "Urgroßvater"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:797
18585msgctxt "father’s mother’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "Urgroßvater"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:809
18590msgctxt "father’s parent’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "Urgroßvater"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:865
18595msgctxt "mother’s father’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "Urgroßvater"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:883
18600msgctxt "mother’s mother’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "Urgroßvater"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:895
18605msgctxt "mother’s parent’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "Urgroßvater"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:917
18610msgctxt "parent’s father’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "Urgroßvater"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:929
18615msgctxt "parent’s mother’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "Urgroßvater"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:941
18620msgctxt "parent’s parent’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "Urgroßvater"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:787
18625msgctxt "father’s father’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "Urgroßmutter"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:799
18630msgctxt "father’s mother’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "Urgroßmutter"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:811
18635msgctxt "father’s parent’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "Urgroßmutter"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:867
18640msgctxt "mother’s father’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "Urgroßmutter"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:885
18645msgctxt "mother’s mother’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "Urgroßmutter"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:897
18650msgctxt "mother’s parent’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "Urgroßmutter"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:919
18655msgctxt "parent’s father’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "Urgroßmutter"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:931
18660msgctxt "parent’s mother’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "Urgroßmutter"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:943
18665msgctxt "parent’s parent’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "Urgroßmutter"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:789
18670msgctxt "father’s father’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:801
18675msgctxt "father’s mother’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:813
18680msgctxt "father’s parent’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:869
18685msgctxt "mother’s father’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:887
18690msgctxt "mother’s mother’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:899
18695msgctxt "mother’s parent’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:921
18700msgctxt "parent’s father’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:933
18705msgctxt "parent’s mother’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:945
18710msgctxt "parent’s parent’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:729
18715msgctxt "child’s child’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "Ur-Enkelsohn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:737
18720msgctxt "child’s daughter’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "Ur-Enkelsohn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:743
18725msgctxt "child’s son’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "Ur-Enkelsohn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:751
18730msgctxt "daughter’s child’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "Ur-Enkelsohn"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:759
18735msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "Ur-Enkelsohn"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:771
18740msgctxt "daughter’s son’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "Ur-Enkelsohn"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18745msgctxt "son’s child’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "Ur-Enkelsohn"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18750msgctxt "son’s daughter’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "Ur-Enkelsohn"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18755msgctxt "son’s son’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "Ur-Enkelsohn"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18760msgid "great-great-aunt"
18761msgstr "Urgroßtante"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18764msgid "great-great-aunt/uncle"
18765msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18768msgid "great-great-grandchild"
18769msgstr "2×Ur-Enkel"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18772msgid "great-great-granddaughter"
18773msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18776msgid "great-great-grandfather"
18777msgstr "2×Ur-Großvater"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18780msgid "great-great-grandmother"
18781msgstr "2×Ur-Großmutter"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18784msgid "great-great-grandparent"
18785msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18788msgid "great-great-grandson"
18789msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18792msgid "great-great-great-aunt"
18793msgstr "2×Ur-Großtante"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18796msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18797msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18800msgid "great-great-great-grandchild"
18801msgstr "3×Ur-Enkel"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18804msgid "great-great-great-granddaughter"
18805msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18808msgid "great-great-great-grandfather"
18809msgstr "3×Ur-Großvater"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18812msgid "great-great-great-grandmother"
18813msgstr "3×Ur-Großmutter"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18816msgid "great-great-great-grandparent"
18817msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18820msgid "great-great-great-grandson"
18821msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr "2×Ur-Großneffe"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18830msgid "great-great-great-nephew"
18831msgstr "2×Ur-Großneffe"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "2×Ur-Großneffe"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18845msgid "great-great-great-nephew/niece"
18846msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr "2×Ur-Großnichte"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18860msgid "great-great-great-niece"
18861msgstr "2×Ur-Großnichte"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "2×Ur-Großnichte"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr "2×Ur-Großonkel"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18875msgid "great-great-great-uncle"
18876msgstr "2×Ur-Großonkel"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "2×Ur-Großonkel"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr "Urgroßneffe"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18890msgid "great-great-nephew"
18891msgstr "Urgroßneffe"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "Urgroßneffe"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18905msgid "great-great-nephew/niece"
18906msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr "Urgroßnichte"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18920msgid "great-great-niece"
18921msgstr "Urgroßnichte"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "Urgroßnichte"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18929msgctxt "great-grandfather’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr "Urgroßonkel"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18934msgctxt "great-grandmother’s brother"
18935msgid "great-great-uncle"
18936msgstr "Urgroßonkel"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18939msgctxt "great-grandparent’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "Urgroßonkel"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:674
18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "Großneffe"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:694
18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "Großneffe"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:712
18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "Großneffe"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:994
18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "Großneffe"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "Großneffe"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "Großneffe"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:677
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "Großneffe"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:697
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "Großneffe"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:715
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "Großneffe"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:997
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "Großneffe"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "Großneffe"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "Großneffe"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:963
19004msgctxt "sibling’s child’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "Großneffe"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:971
19009msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "Großneffe"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:977
19014msgctxt "sibling’s son’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "Großneffe"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:662
19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "Großneffe/-nichte"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:680
19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "Großneffe/-nichte"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:700
19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "Großneffe/-nichte"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:982
19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "Großneffe/-nichte"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "Großneffe/-nichte"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "Großneffe/-nichte"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:665
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "Großneffe/-nichte"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:683
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "Großneffe/-nichte"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:703
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "Großneffe/-nichte"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:985
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "Großneffe/-nichte"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "Großneffe/-nichte"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "Großneffe/-nichte"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:959
19079msgctxt "sibling’s child’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "Großneffe/-nichte"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:965
19084msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "Großneffe/-nichte"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:973
19089msgctxt "sibling’s son’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "Großneffe/-nichte"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:668
19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "Großnichte"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:686
19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "Großnichte"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:706
19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "Großnichte"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:988
19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "Großnichte"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "Großnichte"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "Großnichte"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:671
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "Großnichte"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:689
19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "Großnichte"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:709
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "Großnichte"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:991
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "Großnichte"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "Großnichte"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "Großnichte"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:961
19154msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "Großnichte"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:967
19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "Großnichte"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:975
19164msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "Großnichte"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:783
19169msgctxt "father’s father’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "Großonkel"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "Großonkel"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:795
19179msgctxt "father’s mother’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "Großonkel"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "Großonkel"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:807
19189msgctxt "father’s parent’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "Großonkel"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "Großonkel"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:863
19199msgctxt "mother’s father’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "Großonkel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "Großonkel"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:881
19209msgctxt "mother’s mother’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "Großonkel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "Großonkel"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:893
19219msgctxt "mother’s parent’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "Großonkel"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "Großonkel"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:915
19229msgctxt "parent’s father’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "Großonkel"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "Großonkel"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:927
19239msgctxt "parent’s mother’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "Großonkel"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "Großonkel"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:939
19249msgctxt "parent’s parent’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "Großonkel"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "Großonkel"
19257
19258#. I18N: layout option for the fan chart
19259#: app/Module/FanChartModule.php:517
19260msgid "half circle"
19261msgstr "Halbkreis"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:541
19264msgctxt "father’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "Halbbruder"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:579
19269msgctxt "mother’s son"
19270msgid "half-brother"
19271msgstr "Halbbruder"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:597
19274msgctxt "parent’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "Halbbruder"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:527
19279msgctxt "father’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "Halbgeschwister"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:563
19284msgctxt "mother’s child"
19285msgid "half-sibling"
19286msgstr "Halbgeschwister"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:583
19289msgctxt "parent’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "Halbgeschwister"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:529
19294msgctxt "father’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "Halbschwester"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:565
19299msgctxt "mother’s daughter"
19300msgid "half-sister"
19301msgstr "Halbschwester"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:585
19304msgctxt "parent’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "Halbschwester"
19307
19308#. I18N: reflexive pronoun
19309#: app/Services/RelationshipService.php:244
19310msgid "herself"
19311msgstr "sie selbst"
19312
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19348#: resources/views/login-page.phtml:47
19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19351#: resources/views/register-page.phtml:76
19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19356msgid "hide"
19357msgstr "verbergen"
19358
19359#. I18N: reflexive pronoun
19360#: app/Services/RelationshipService.php:241
19361msgid "himself"
19362msgstr "er selbst"
19363
19364#. I18N: Type of demographic data
19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19366msgid "household"
19367msgstr "Haushalt"
19368
19369#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19370msgid "husband"
19371msgstr "Ehemann"
19372
19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19374#: app/Elements/NameType.php:81
19375msgid "immigration name"
19376msgstr "Name nach Einwanderung"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19380msgid "import file"
19381msgstr "Datei importieren"
19382
19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19384msgid "infant"
19385msgstr "Kleinkind"
19386
19387#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19388msgid "inline note"
19389msgstr "Inline-Notiz"
19390
19391#. I18N: Gedcom INT dates
19392#: app/Date.php:197
19393#, php-format
19394msgid "interpreted %s (%s)"
19395msgstr "interpretiert %s (%s)"
19396
19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19398#: resources/views/search-trees.phtml:54
19399msgid "invert selection"
19400msgstr "Auswahl umkehren"
19401
19402#. I18N: a month in the French republican calendar
19403#: app/Date/FrenchDate.php:173
19404msgctxt "GENITIVE"
19405msgid "jours complementaires"
19406msgstr "Ergänzungungstage"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:267
19410msgctxt "INSTRUMENTAL"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "Ergänzungungstage"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:220
19416msgctxt "LOCATIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "Ergänzungungstage"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:126
19422msgctxt "NOMINATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "Ergänzungungstage"
19425
19426#. I18N: A button label, last page
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19431msgid "last"
19432msgstr "letzte"
19433
19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19436msgid "last"
19437msgstr "letzten"
19438
19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19441msgid "left"
19442msgstr "links"
19443
19444#. I18N: Layout option for lists of names
19445#. I18N: An option in a list-box
19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19451msgid "list"
19452msgstr "Liste"
19453
19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19455#, php-format
19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19457msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19458
19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19460#: app/Elements/NameType.php:83
19461msgid "maiden name"
19462msgstr "Mädchenname"
19463
19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19465msgid "managers"
19466msgstr "Verwalter"
19467
19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19470msgid "markdown"
19471msgstr "Markdown"
19472
19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "married"
19476msgstr "verheiratet"
19477
19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "married"
19481msgstr "verheiratet"
19482
19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19484#: app/Elements/NameType.php:85
19485msgid "married name"
19486msgstr "Ehename"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:567
19489msgctxt "mother’s father"
19490msgid "maternal grandfather"
19491msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:571
19494msgctxt "mother’s mother"
19495msgid "maternal grandmother"
19496msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:573
19499msgctxt "mother’s parent"
19500msgid "maternal grandparent"
19501msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19502
19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19505msgid "matrilineal"
19506msgstr "matrilinear"
19507
19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19511#, php-format
19512msgid "maximum %s day"
19513msgid_plural "maximum %s days"
19514msgstr[0] "maximal ein Tag"
19515msgstr[1] "maximal %s Tage"
19516
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19522msgid "members"
19523msgstr "Mitglieder"
19524
19525#. I18N: Name of a theme.
19526#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19527msgid "minimal"
19528msgstr "minimal"
19529
19530#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19531msgid "mother"
19532msgstr "Mutter"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:553
19535msgctxt "husband’s mother"
19536msgid "mother-in-law"
19537msgstr "Schwiegermutter"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:633
19540msgctxt "spouse’s mother"
19541msgid "mother-in-law"
19542msgstr "Schwiegermutter"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:651
19545msgctxt "wife’s mother"
19546msgid "mother-in-law"
19547msgstr "Schwiegermutter"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:639
19550msgctxt "spouse’s parent"
19551msgid "mother/father-in-law"
19552msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:501
19555msgctxt "brother’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "Neffe"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:853
19560msgctxt "husband’s brother’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "Neffe"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:849
19565msgctxt "husband’s sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "Neffe"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:851
19570msgctxt "husband’s sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "Neffe"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:605
19575msgctxt "sibling’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "Neffe"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:615
19580msgctxt "sister’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "Neffe"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19585msgctxt "wife’s brother’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "Neffe"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19590msgctxt "wife’s sibling’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "Neffe"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19595msgctxt "wife’s sister’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "Neffe"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:691
19600msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19601msgid "nephew-in-law"
19602msgstr "Schwiegerneffe"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:969
19605msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19606msgid "nephew-in-law"
19607msgstr "Schwiegerneffe"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19610msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19611msgid "nephew-in-law"
19612msgstr "Schwiegerneffe"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:497
19615msgctxt "brother’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "Neffe/Nichte"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:841
19620msgctxt "husband’s brother’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "Neffe/Nichte"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:837
19625msgctxt "husband’s sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "Neffe/Nichte"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:839
19630msgctxt "husband’s sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "Neffe/Nichte"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:601
19635msgctxt "sibling’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "Neffe/Nichte"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:609
19640msgctxt "sister’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "Neffe/Nichte"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19645msgctxt "wife’s brother’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "Neffe/Nichte"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19650msgctxt "wife’s sibling’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "Neffe/Nichte"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19655msgctxt "wife’s sister’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "Neffe/Nichte"
19658
19659#. I18N: A button label, next page
19660#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19662#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19665#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19673msgid "next"
19674msgstr "weiter"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:499
19677msgctxt "brother’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "Nichte"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:847
19682msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "Nichte"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:843
19687msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "Nichte"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:845
19692msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "Nichte"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:603
19697msgctxt "sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "Nichte"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:611
19702msgctxt "sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "Nichte"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19707msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "Nichte"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19712msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "Nichte"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19717msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "Nichte"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:717
19722msgctxt "brother’s son’s wife"
19723msgid "niece-in-law"
19724msgstr "Schwiegernichte"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:979
19727msgctxt "sibling’s son’s wife"
19728msgid "niece-in-law"
19729msgstr "Schwiegernichte"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19732msgctxt "sisters’s son’s wife"
19733msgid "niece-in-law"
19734msgstr "Schwiegernichte"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19737msgid "ninth cousin"
19738msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19741msgctxt "FEMALE"
19742msgid "ninth cousin"
19743msgstr "Cousine 9. Grades"
19744
19745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19747msgctxt "MALE"
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "Cousin 9. Grades"
19750
19751#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19754#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19765#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19773#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19785msgid "no"
19786msgstr "nein"
19787
19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19790#: app/Services/EmailService.php:207
19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19792msgid "none"
19793msgstr "keine"
19794
19795#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19796msgctxt "Surname tradition"
19797msgid "none"
19798msgstr "keine"
19799
19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19801msgid "numbers"
19802msgstr "Anzahl"
19803
19804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19817msgid "of"
19818msgstr "von"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:353
19821msgid "parent"
19822msgstr "Elternteil"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:423
19825msgid "partner"
19826msgstr "Partner/in"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:400
19829msgctxt "FEMALE"
19830msgid "partner"
19831msgstr "Partnerin"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:376
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "partner"
19836msgstr "Partner"
19837
19838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "paternal"
19841msgstr "väterlicherseits"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:531
19844msgctxt "father’s father"
19845msgid "paternal grandfather"
19846msgstr "Großvater väterlicherseits"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:533
19849msgctxt "father’s mother"
19850msgid "paternal grandmother"
19851msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:535
19854msgctxt "father’s parent"
19855msgid "paternal grandparent"
19856msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19857
19858#. I18N: A system where children take their father’s surname
19859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19860msgid "patrilineal"
19861msgstr "patrilinear"
19862
19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19865msgid "pending"
19866msgstr "ausstehend"
19867
19868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19869msgid "percentage"
19870msgstr "Prozentzahl"
19871
19872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19874msgid "plain text"
19875msgstr "unformatierter Text"
19876
19877#. I18N: Type of location hierarchy
19878#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19879msgid "political"
19880msgstr "politisch"
19881
19882#. I18N: A button label, previous page
19883#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19884#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19894msgid "previous"
19895msgstr "zurück"
19896
19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19899msgid "primary evidence"
19900msgstr "sicher, Primärquelle"
19901
19902#. I18N: Status of child-parent link
19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19904msgid "proven"
19905msgstr "nachgewiesen"
19906
19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19909msgid "questionable evidence"
19910msgstr "fragwürdig, fraglich"
19911
19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19914msgid "records"
19915msgstr "Datensätze"
19916
19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19923msgid "reject"
19924msgstr "Verwerfen"
19925
19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19932msgid "reject"
19933msgstr "Verwerfen"
19934
19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19937msgid "rejected"
19938msgstr "verworfen"
19939
19940#. I18N: Type of location hierarchy
19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19942msgid "religious"
19943msgstr "kirchlich"
19944
19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19946#: app/Elements/NameType.php:87
19947msgid "religious name"
19948msgstr "kirchlicher Name"
19949
19950#. I18N: A button label.
19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19952msgid "replace"
19953msgstr "ersetzen"
19954
19955#. I18N: A button label.
19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19961msgid "reset"
19962msgstr "Zurücksetzen"
19963
19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19966msgid "right"
19967msgstr "rechts"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19971#: resources/views/admin/components.phtml:166
19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19974#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19978#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19982#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19984#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19985#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19989#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19990#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19991#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19994#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19996#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19997#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19998#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20007#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20016#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20017msgid "save"
20018msgstr "Speichern"
20019
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20024#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20025#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20027msgid "search"
20028msgstr "suche"
20029
20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20032#, php-format
20033msgid "second %s"
20034msgstr "zweiter %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20038#, php-format
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "zweite %s"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20045#, php-format
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "second %s"
20048msgstr "zweiter %s"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "Cousine 2. Grades"
20058
20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "Cousin 2. Grades"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "Cousine 2. Grades"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "Cousin 2. Grades"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "Cousine 2. Grades"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "Cousin 2. Grades"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "Cousine 2. Grades"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "Cousin 2. Grades"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "Cousine 2. Grades"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "Cousin 2. Grades"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "Cousine 2. Grades"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "Cousin 2. Grades"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "Cousine 2. Grades"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "Cousin 2. Grades"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "Cousine 2. Grades"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "Cousin 2. Grades"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "Cousine 2. Grades"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "Cousin 2. Grades"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "Cousine 2. Grades"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "Cousin 2. Grades"
20199
20200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20202msgid "secondary evidence"
20203msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20204
20205#. I18N: select all (of a list of options)
20206#: resources/views/search-trees.phtml:47
20207msgid "select all"
20208msgstr "alle auswählen"
20209
20210#. I18N: select none (of a list of options)
20211#: resources/views/search-trees.phtml:50
20212msgid "select none"
20213msgstr "nichts auswählen"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:346
20216msgid "self"
20217msgstr "selbst"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20220msgid "seventh cousin"
20221msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20224msgctxt "FEMALE"
20225msgid "seventh cousin"
20226msgstr "Cousine 7. Grades"
20227
20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20230msgctxt "MALE"
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "Cousin 7. Grades"
20233
20234#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20235msgid "shared note"
20236msgstr "Gemeinsame Notiz"
20237
20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20239#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20240#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20241#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20252#: resources/views/login-page.phtml:47
20253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20256#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20257#: resources/views/register-page.phtml:76
20258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20262msgid "show"
20263msgstr "zeigen"
20264
20265#. I18N: An option in a list-box
20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20267msgid "show changes made in webtrees"
20268msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20269
20270#. I18N: An option in a list-box
20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20272msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20273msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20274
20275#. I18N: button label
20276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20277#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20281#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20282msgid "show more"
20283msgstr "mehr zeigen"
20284
20285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20286msgid "show the chart"
20287msgstr "Diagramm zeigen"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:493
20290msgid "sibling"
20291msgstr "Geschwister"
20292
20293#. I18N: A button label.
20294#: resources/views/login-page.phtml:57
20295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20296msgid "sign in"
20297msgstr "Anmelden"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20301msgid "sign out"
20302msgstr "Abmelden"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:472
20305msgid "sister"
20306msgstr "Schwester"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:503
20309msgctxt "brother’s wife"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "Schwägerin"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:723
20314msgctxt "brother’s wife’s sister"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "Schwippschwägerin"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:833
20319msgctxt "husband’s brother’s wife"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "Schwippschwägerin"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:557
20324msgctxt "husband’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "Schwägerin"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20329msgctxt "sister’s husband’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "Schwippschwägerin"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:635
20334msgctxt "spouse’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "Schwägerin"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20339msgctxt "wife’s brother’s wife"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "Schwippschwägerin"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:655
20344msgctxt "wife’s sister"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "Schwägerin"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20353msgctxt "FEMALE"
20354msgid "sixth cousin"
20355msgstr "Cousine 6. Grades"
20356
20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20359msgctxt "MALE"
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "Cousin 6. Grades"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:426
20364msgid "son"
20365msgstr "Sohn"
20366
20367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20368msgid "son of"
20369msgstr "Sohn von"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:509
20372msgctxt "child’s husband"
20373msgid "son-in-law"
20374msgstr "Schwiegersohn"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:521
20377msgctxt "daughter’s husband"
20378msgid "son-in-law"
20379msgstr "Schwiegersohn"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:761
20382msgctxt "daughter’s husband’s father"
20383msgid "son-in-law’s father"
20384msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:763
20387msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20388msgid "son-in-law’s mother"
20389msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:765
20392msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20393msgid "son-in-law’s parent"
20394msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:513
20397msgctxt "child’s spouse"
20398msgid "son/daughter-in-law"
20399msgstr "Schwiegerkind"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404msgid "sort by date"
20405msgstr "sortiert nach Datum"
20406
20407#. I18N: A button label.
20408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by date of birth"
20417msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20418
20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20423msgid "sort by date of death"
20424msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20429msgid "sort by date of marriage"
20430msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20434msgid "sort by date, newest first"
20435msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20439msgid "sort by date, oldest first"
20440msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20441
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20455msgid "sort by name"
20456msgstr "sortiert nach Namen"
20457
20458#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20459msgid "spouse"
20460msgstr "Ehepartner"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:831
20463msgctxt "father’s wife’s son"
20464msgid "step-brother"
20465msgstr "Stiefbruder"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:879
20468msgctxt "mother’s husband’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "Stiefbruder"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:957
20473msgctxt "parent’s spouse’s son"
20474msgid "step-brother"
20475msgstr "Stiefbruder"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:547
20478msgctxt "husband’s child"
20479msgid "step-child"
20480msgstr "Stiefkind"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:627
20483msgctxt "spouse’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "Stiefkind"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:645
20488msgctxt "wife’s child"
20489msgid "step-child"
20490msgstr "Stiefkind"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:549
20493msgctxt "husband’s daughter"
20494msgid "step-daughter"
20495msgstr "Stieftochter"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:629
20498msgctxt "spouse’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "Stieftochter"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:647
20503msgctxt "wife’s daughter"
20504msgid "step-daughter"
20505msgstr "Stieftochter"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:569
20508msgctxt "mother’s husband"
20509msgid "step-father"
20510msgstr "Stiefvater"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:543
20513msgctxt "father’s wife"
20514msgid "step-mother"
20515msgstr "Stiefmutter"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:599
20518msgctxt "parent’s spouse"
20519msgid "step-parent"
20520msgstr "Stiefeltern"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:827
20523msgctxt "father’s wife’s child"
20524msgid "step-sibling"
20525msgstr "Stiefgeschwister"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:875
20528msgctxt "mother’s husband’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "Stiefgeschwister"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:953
20533msgctxt "parent’s spouse’s child"
20534msgid "step-sibling"
20535msgstr "Stiefgeschwister"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:829
20538msgctxt "father’s wife’s daughter"
20539msgid "step-sister"
20540msgstr "Stiefschwester"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:877
20543msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "Stiefschwester"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:955
20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20549msgid "step-sister"
20550msgstr "Stiefschwester"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:559
20553msgctxt "husband’s son"
20554msgid "step-son"
20555msgstr "Stiefsohn"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:637
20558msgctxt "spouse’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "Stiefsohn"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:657
20563msgctxt "wife’s son"
20564msgid "step-son"
20565msgstr "Stiefsohn"
20566
20567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20568msgid "stillborn"
20569msgstr "Totgeboren"
20570
20571#. I18N: Layout option for lists of names
20572#. I18N: An option in a list-box
20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20577#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20578msgid "table"
20579msgstr "Tabelle"
20580
20581#. I18N: Layout option for lists of names
20582#. I18N: An option in a list-box
20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20585msgid "tag cloud"
20586msgstr "Namenswolke"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20589msgid "tenth cousin"
20590msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20593msgctxt "FEMALE"
20594msgid "tenth cousin"
20595msgstr "Cousine 10. Grades"
20596
20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20599msgctxt "MALE"
20600msgid "tenth cousin"
20601msgstr "Cousin 10. Grades"
20602
20603#. I18N: [you should check that:] ...
20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20605msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20606msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20607
20608#. I18N: [you should check that:] ...
20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20610msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20611msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20612
20613#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20614#: app/Services/RelationshipService.php:247
20615msgid "themself"
20616msgstr "sie selbst"
20617
20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20620#, php-format
20621msgid "third %s"
20622msgstr "dritter %s"
20623
20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20626#, php-format
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "third %s"
20629msgstr "dritte %s"
20630
20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20633#, php-format
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "third %s"
20636msgstr "dritter %s"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20639msgid "third cousin"
20640msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20643msgctxt "FEMALE"
20644msgid "third cousin"
20645msgstr "Cousine 3. Grades"
20646
20647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20649msgctxt "MALE"
20650msgid "third cousin"
20651msgstr "Cousin 3. Grades"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20654msgid "thirteenth cousin"
20655msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20658msgctxt "FEMALE"
20659msgid "thirteenth cousin"
20660msgstr "Cousine 13. Grades"
20661
20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20664msgctxt "MALE"
20665msgid "thirteenth cousin"
20666msgstr "Cousin 13. Grades"
20667
20668#. I18N: layout option for the fan chart
20669#: app/Module/FanChartModule.php:519
20670msgid "three-quarter circle"
20671msgstr "Dreiviertelkreis"
20672
20673#. I18N: Gedcom TO dates
20674#: app/Date.php:213
20675#, php-format
20676msgid "to %s"
20677msgstr "bis %s"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20680msgid "twelfth cousin"
20681msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "twelfth cousin"
20686msgstr "Cousine 12. Grades"
20687
20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "twelfth cousin"
20692msgstr "Cousin 12. Grades"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:438
20695msgid "twin brother"
20696msgstr "Zwillingsbruder"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:480
20699msgid "twin sibling"
20700msgstr "Zwillingsgeschwister"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:459
20703msgid "twin sister"
20704msgstr "Zwillingsschwester"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:525
20707msgctxt "father’s brother"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "Onkel"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:823
20712msgctxt "father’s sister’s husband"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "Onkel"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:561
20717msgctxt "mother’s brother"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "Onkel"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:909
20722msgctxt "mother’s sister’s husband"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "Onkel"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:581
20727msgctxt "parent’s brother"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "Onkel"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:951
20732msgctxt "parent’s sister’s husband"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "Onkel"
20735
20736#: app/Place.php:248
20737msgid "unknown"
20738msgstr "unbekannt"
20739
20740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20741msgctxt "unknown family"
20742msgid "unknown"
20743msgstr "unbekannt"
20744
20745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20746msgid "unlimited"
20747msgstr "unbegrenzt"
20748
20749#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20750#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20751msgid "unreliable evidence"
20752msgstr "angenommen, geschätzt"
20753
20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20757msgid "up"
20758msgstr "oben"
20759
20760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20761msgid "update"
20762msgstr "Bearbeiten"
20763
20764#. I18N: A button label.
20765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20766msgid "upload"
20767msgstr "hochladen"
20768
20769#. I18N: A button label.
20770#: resources/views/branches-page.phtml:51
20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20783msgid "view"
20784msgstr "zeige"
20785
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20791msgid "visitors"
20792msgstr "Besucher"
20793
20794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20796msgctxt "FEMALE"
20797msgid "was born"
20798msgstr "wurde geboren"
20799
20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20802msgctxt "MALE"
20803msgid "was born"
20804msgstr "wurde geboren"
20805
20806#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20807msgid "webtrees"
20808msgstr "webtrees"
20809
20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20811msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20812msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20813
20814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20815msgid "webtrees does not recognise this file format."
20816msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20817
20818#: app/Services/MessageService.php:136
20819msgid "webtrees message"
20820msgstr "webtrees Nachricht"
20821
20822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20823msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20824msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20825
20826#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20828msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20829msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20830
20831#: app/Services/MessageService.php:233
20832msgid "webtrees sends emails with no storage"
20833msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20834
20835#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20836msgid "wife"
20837msgstr "Ehefrau"
20838
20839#. I18N: Name of a theme.
20840#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20841msgid "xenea"
20842msgstr "Xenea"
20843
20844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20845msgid "years"
20846msgstr "Jahre"
20847
20848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20849#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20850#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20851#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20853#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20864#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20866#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20871#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20877#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20884msgid "yes"
20885msgstr "ja"
20886
20887#. I18N: [you should check that:] ...
20888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20889msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20890msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:442
20893msgid "younger brother"
20894msgstr "jüngerer Bruder"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:484
20897msgid "younger sibling"
20898msgstr "jüngeres Geschwister"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:463
20901msgid "younger sister"
20902msgstr "jüngere Schwester"
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20909#, php-format
20910msgid "±%s year"
20911msgid_plural "±%s years"
20912msgstr[0] "±%s Jahr"
20913msgstr[1] "±%s Jahre"
20914
20915#. I18N: Name of a country or state
20916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20917msgid "Åland Islands"
20918msgstr "Aland Inseln"
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20921#, php-format
20922msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20923msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20926#, php-format
20927msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20928msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20929
20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20932#: app/Services/MapDataService.php:199
20933#, php-format
20934msgid "“%s” has been deleted."
20935msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20936
20937#. I18N: Description of a “Data fix” module
20938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20939msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20940msgstr ""
20941"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-"
20942"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. "
20943"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das "
20944"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20945
20946#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20947#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20953#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20955msgctxt "Unknown given name"
20956msgid "…"
20957msgstr "…"
20958
20959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20961#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20962#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20964#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20965#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20968msgctxt "Unknown surname"
20969msgid "…"
20970msgstr "…"
20971
20972#~ msgid " per gender"
20973#~ msgstr " je Geschlecht"
20974
20975#~ msgid " per time period"
20976#~ msgstr " je Zeitbereich"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "#%s"
20980#~ msgstr "#%s"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20984#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "%1$s does not exist."
20988#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20989
20990#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20991#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20992#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20993#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20994
20995#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20996#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20997#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20998#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20999
21000#~ msgid "%s day ago"
21001#~ msgid_plural "%s days ago"
21002#~ msgstr[0] "gestern"
21003#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21004
21005#~ msgid "%s hour ago"
21006#~ msgid_plural "%s hours ago"
21007#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21008#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21009
21010#~ msgid "%s individual is private."
21011#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21012#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21013#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21017#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21018#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21019#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "%s individual with events in %s"
21023#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21024#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21025#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21029#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21030#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21031#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21032
21033#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21034#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%s location has been imported."
21038#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21039#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21040#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21041
21042#~ msgid "%s minute ago"
21043#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21044#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21045#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21046
21047#~ msgid "%s month ago"
21048#~ msgid_plural "%s months ago"
21049#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21050#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21051
21052#~ msgid "%s second ago"
21053#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21054#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21055#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21056
21057#~ msgid "%s year ago"
21058#~ msgid_plural "%s years ago"
21059#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21060#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "(aged less than %s)"
21064#~ msgstr "(jünger als %s)"
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "(aged more than %s)"
21068#~ msgstr "(älter als %s)"
21069
21070#~ msgid "(in childhood)"
21071#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21072
21073#~ msgid "(in infancy)"
21074#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21075
21076#~ msgid "(stillborn)"
21077#~ msgstr "(Totgeboren)"
21078
21079#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21080#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21081
21082#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21083#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21084
21085#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21086#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21087
21088#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21089#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21093#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21094
21095#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21096#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21097
21098#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21099#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21100
21101#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21102#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21103
21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21105#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21106
21107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21108#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21109
21110#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21111#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21112
21113#~ msgid "A.M."
21114#~ msgstr "Vormittag"
21115
21116#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21117#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21118
21119#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21120#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21121
21122#~ msgid "Acadia"
21123#~ msgstr "Akadien"
21124
21125#~ msgid "Add a blank row"
21126#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21127
21128#~ msgid "Add a brother or sister"
21129#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21130
21131#~ msgid "Add a child to this family"
21132#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21133
21134#~ msgid "Add a geographic location"
21135#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21136
21137#~ msgid "Add a husband to this family"
21138#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21139
21140#~ msgid "Add a restriction"
21141#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21142
21143#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21144#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21145
21146#~ msgid "Add a shared note"
21147#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21148
21149#~ msgid "Add a son or daughter"
21150#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21151
21152#~ msgid "Add a wife to this family"
21153#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21154
21155#~ msgid "Add an associate"
21156#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21157
21158#~ msgid "Add an event"
21159#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21160
21161#~ msgid "Add another individual to the chart"
21162#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21163
21164#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21165#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21166
21167#~ msgid "Add links"
21168#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21169
21170#~ msgid "Add married names"
21171#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21172
21173#~ msgid "Add missing married names"
21174#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21175
21176#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21177#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21178
21179#~ msgid "Add to favorites"
21180#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21181
21182#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21183#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21184
21185#~ msgid "Additional information"
21186#~ msgstr "Zusatztext"
21187
21188#~ msgctxt "FEMALE"
21189#~ msgid "Adopted by both parents"
21190#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21191
21192#~ msgctxt "MALE"
21193#~ msgid "Adopted by both parents"
21194#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21195
21196#~ msgctxt "FEMALE"
21197#~ msgid "Adopted by father"
21198#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21199
21200#~ msgctxt "MALE"
21201#~ msgid "Adopted by father"
21202#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21203
21204#~ msgctxt "FEMALE"
21205#~ msgid "Adopted by mother"
21206#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21207
21208#~ msgctxt "MALE"
21209#~ msgid "Adopted by mother"
21210#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21211
21212#~ msgid "Advanced"
21213#~ msgstr "Erweitert"
21214
21215#~ msgid "Advanced fact preferences"
21216#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21217
21218#~ msgid "Advanced name facts"
21219#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21220
21221#~ msgid "Advanced place name facts"
21222#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21223
21224#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21225#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21226
21227#~ msgid "Age of item"
21228#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21229
21230#~ msgid "Age related to birth year"
21231#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21232
21233#~ msgid "Age related to death year"
21234#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21235
21236#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21237#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21238
21239#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21240#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21241
21242#~ msgid "All family facts"
21243#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21244
21245#~ msgid "All files have read and write permission."
21246#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21247
21248#~ msgid "All individual facts"
21249#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21250
21251#~ msgid "All repository facts"
21252#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21253
21254#~ msgid "All source facts"
21255#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21256
21257#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21258#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21259
21260#~ msgctxt "FEMALE"
21261#~ msgid "Also known as"
21262#~ msgstr "Auch bekannt als"
21263
21264#~ msgctxt "MALE"
21265#~ msgid "Also known as"
21266#~ msgstr "Auch bekannt als"
21267
21268#~ msgid "Alternative place name"
21269#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21270
21271#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21272#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21273
21274#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21275#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21276
21277#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21278#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21279
21280#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21281#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21282
21283#~ msgid "An unknown error occurred"
21284#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21285
21286#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21287#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21288
21289#~ msgid "Approval of account at %s"
21290#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21291
21292#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21293#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21294
21295#~ msgid "Associates"
21296#~ msgstr "Verbundene Personen"
21297
21298#, fuzzy
21299#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21300#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21301
21302#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21303#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21304
21305#~ msgid "Available blocks"
21306#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21307
21308#~ msgid "Basic"
21309#~ msgstr "Allgemein"
21310
21311#~ msgid "Batch update"
21312#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21313
21314#~ msgid "Bearing"
21315#~ msgstr "Richtung"
21316
21317#~ msgid "Body"
21318#~ msgstr "Text"
21319
21320#~ msgid "Booklet"
21321#~ msgstr "Broschüre"
21322
21323#~ msgid "Brit milah of a brother"
21324#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21325
21326#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21327#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21328
21329#~ msgctxt "daughter’s son"
21330#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21331#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21332
21333#~ msgctxt "son’s son"
21334#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21335#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21336
21337#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21338#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21339
21340#~ msgid "Brit milah of a son"
21341#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21342
21343#~ msgid "British West Indies"
21344#~ msgstr "Britisches West Indien"
21345
21346#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21347#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21348
21349#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21350#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21351
21352#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21353#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21354
21355#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21356#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21357#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21358#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21359
21360#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21361#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21362
21363#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21364#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21365
21366#~ msgid "Cannot create"
21367#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21368
21369#~ msgid "Cape Colony"
21370#~ msgstr "Kap Kolonie"
21371
21372#~ msgid "Case insensitive"
21373#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21374
21375#~ msgid "Catalonia"
21376#~ msgstr "Katalonien"
21377
21378#~ msgid "Caution!"
21379#~ msgstr "Vorsicht!"
21380
21381#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21382#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21383
21384#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21385#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21386
21387#~ msgid "Cemeteries"
21388#~ msgstr "Friedhöfe"
21389
21390#~ msgid "Center map here"
21391#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21392
21393#~ msgid "Certificate number"
21394#~ msgstr "Urkundennummer"
21395
21396#~ msgid "Change"
21397#~ msgstr "Ändern"
21398
21399#~ msgid "Change flag"
21400#~ msgstr "Flagge ändern"
21401
21402#~ msgid "Change language"
21403#~ msgstr "Ändere Sprache"
21404
21405#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21406#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21407
21408#~ msgid "Channel Islands"
21409#~ msgstr "Kanalinseln"
21410
21411#~ msgid "Check file permissions…"
21412#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21413
21414#~ msgid "Check for custom modules…"
21415#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21416
21417#~ msgid "Check for custom themes…"
21418#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21419
21420#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21421#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21422
21423#~ msgid "Check the settings and try again."
21424#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21425
21426#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21427#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21428
21429#~ msgid "Choose: "
21430#~ msgstr "Wählen: "
21431
21432#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21433#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21434
21435#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21436#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21437
21438#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21439#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21440
21441#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21442#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21443
21444#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21445#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21446
21447#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21448#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21449
21450#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21451#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21452
21453#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21454#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21455
21456#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21457#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21458
21459#~ msgid "Cohabitation"
21460#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21461
21462#~ msgid "Columns per page"
21463#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21464
21465#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21466#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21467
21468#~ msgid "Concatenation"
21469#~ msgstr "Verkettung"
21470
21471#~ msgid "Configure"
21472#~ msgstr "Konfigurieren"
21473
21474#~ msgid "Confirm password"
21475#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21476
21477#~ msgid "Continue adding"
21478#~ msgstr "fortsetzen"
21479
21480#~ msgid "Continued"
21481#~ msgstr "Fortgesetzt"
21482
21483#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21484#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21485
21486#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21487#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21488
21489#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21490#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21491
21492#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21493#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21494
21495#~ msgid "Cookie warning"
21496#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21497
21498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21499#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21500
21501#~ msgid "Count"
21502#~ msgstr "Anzahl"
21503
21504#~ msgid "Countries"
21505#~ msgstr "Länder"
21506
21507#~ msgid "Counts "
21508#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21509
21510#~ msgid "County"
21511#~ msgstr "Kreis"
21512
21513#~ msgid "Create a family"
21514#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21515
21516#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21517#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21518
21519#~ msgid "Create a website access rule"
21520#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21521
21522#~ msgid "Current"
21523#~ msgstr "Aktuell"
21524
21525#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21526#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21527
21528#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21529#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21530
21531#~ msgid "Custom fact"
21532#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21533
21534#~ msgid "Custom tags"
21535#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21536
21537#~ msgid "Custom theme"
21538#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21539
21540#~ msgid "Czechoslovakia"
21541#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21542
21543#~ msgid "Dashboard"
21544#~ msgstr "Übersicht"
21545
21546#~ msgid "Data Fixes"
21547#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21548
21549#~ msgid "Database and table names"
21550#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21551
21552#~ msgid "Decade of birth"
21553#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21554
21555#~ msgid "Decade of death"
21556#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21557
21558#~ msgid "Decade of marriage"
21559#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21560
21561#~ msgid "Default"
21562#~ msgstr "Standard"
21563
21564#~ msgid "Default map type"
21565#~ msgstr "Standardkartentyp"
21566
21567#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21568#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21569
21570#~ msgid "Default pedigree generations"
21571#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21572
21573#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21574#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21575
21576#~ msgid "Delete old files…"
21577#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21578
21579#~ msgid "Delete temporary files…"
21580#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21581
21582#~ msgid "Description unavailable"
21583#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21584
21585#~ msgid "Desired password"
21586#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21587
21588#~ msgid "Desired username"
21589#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21590
21591#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21592#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21593
21594#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21595#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21596
21597#~ msgid "Disable these modules"
21598#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21599
21600#~ msgid "Disable these themes"
21601#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21602
21603#~ msgid "Display all"
21604#~ msgstr "Alles zeigen"
21605
21606#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21607#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21608
21609#~ msgid "Display map coordinates"
21610#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21611
21612#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21613#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21614
21615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21616#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21617
21618#~ msgid "Do not use maps"
21619#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21620
21621#~ msgid "Down"
21622#~ msgstr "Unten"
21623
21624#~ msgid "Download geographic data"
21625#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21626
21627#~ msgid "Earliest birth year"
21628#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21629
21630#~ msgid "Earliest death year"
21631#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21632
21633#~ msgid "Edit a website access rule"
21634#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21635
21636#~ msgid "Edit media"
21637#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21638
21639#~ msgid "Edit the details"
21640#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21641
21642#~ msgid "Edit the media object"
21643#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21644
21645#~ msgid "Edit the note"
21646#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21647
21648#~ msgid "Edit the repository"
21649#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21650
21651#~ msgid "Edit the source"
21652#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21653
21654#~ msgid "Editing restriction"
21655#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21656
21657#~ msgid "Eire"
21658#~ msgstr "Irland"
21659
21660#~ msgid "Elevation"
21661#~ msgstr "Höhenwinkel"
21662
21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21664#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21665
21666#~ msgid "Embedded variable"
21667#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21668
21669#~ msgid "End IP address"
21670#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21671
21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21673#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21674
21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21676#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21677
21678#~ msgid "Enter report values"
21679#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21680
21681#~ msgid "Exact text"
21682#~ msgstr "Genauer Text"
21683
21684#~ msgid "FAQ position"
21685#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21686
21687#~ msgid "FAQ visibility"
21688#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21689
21690#~ msgid "FOKO country"
21691#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21692
21693#~ msgid "Facts for repository records"
21694#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21695
21696#~ msgid "Facts for source records"
21697#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21698
21699#~ msgid "Family ID prefix"
21700#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21701
21702#~ msgid "Family group information"
21703#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21704
21705#~ msgid "Family list"
21706#~ msgstr "Familienliste"
21707
21708#~ msgid "File containing places (CSV)"
21709#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21710
21711#~ msgid "Find a fact or event"
21712#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21713
21714#~ msgid "Find a family"
21715#~ msgstr "Finde eine Familie"
21716
21717#~ msgid "Find a media object"
21718#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21719
21720#~ msgid "Find a place"
21721#~ msgstr "Finde einen Ort"
21722
21723#~ msgid "Find a repository"
21724#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21725
21726#~ msgid "Find a shared note"
21727#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21728
21729#~ msgid "Find an individual"
21730#~ msgstr "Finde eine Person"
21731
21732#, php-format
21733#~ msgid "Flag of %s"
21734#~ msgstr "Flagge von %s"
21735
21736#~ msgid "From"
21737#~ msgstr "Von"
21738
21739#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21740#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21741
21742#~ msgid "Gender icon on charts"
21743#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21744
21745#~ msgid "Get an API key from Google."
21746#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21747
21748#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21749#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21750
21751#~ msgid "Google Street View™"
21752#~ msgstr "Google Street View™"
21753
21754#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21755#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21756
21757#~ msgid "Google™ maps preferences"
21758#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21759
21760#~ msgid "Grandparents"
21761#~ msgstr "Großeltern"
21762
21763#~ msgid "Head of household"
21764#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21765
21766#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21767#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21768
21769#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21770#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21771
21772#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21773#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21774
21775#~ msgid "Hide"
21776#~ msgstr "Ausblenden"
21777
21778#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21779#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21780
21781#~ msgid "Highest population"
21782#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21783
21784#~ msgid "Historical facts"
21785#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21786
21787#~ msgid "House"
21788#~ msgstr "Haus"
21789
21790#~ msgid "House number"
21791#~ msgstr "Hausnummer"
21792
21793#~ msgid "Hybrid"
21794#~ msgstr "Kombination"
21795
21796#~ msgid "Icon"
21797#~ msgstr "Symbol"
21798
21799#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21800#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21801
21802#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21803#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21804
21805#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21806#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21807
21808#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21809#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21810
21811#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21812#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21813
21814#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21815#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21816
21817#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21818#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21819
21820#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21821#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21822
21823#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21824#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21825
21826#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21827#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21828
21829#~ msgid "Import Options."
21830#~ msgstr "Import Optionen."
21831
21832#~ msgid "Import all places from a family tree"
21833#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21834
21835#~ msgid "Include fully matched places"
21836#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21837
21838#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21839#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21840
21841#~ msgid "Individual ID prefix"
21842#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21843
21844#~ msgid "Individual distribution"
21845#~ msgstr "Personenverteilung"
21846
21847#~ msgid "Individual list"
21848#~ msgstr "Personenliste"
21849
21850#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21851#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21852
21853#~ msgid "Initiatory"
21854#~ msgstr "Initiation"
21855
21856#~ msgid "Installation folder"
21857#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21858
21859#~ msgid "Instructions for Google mail"
21860#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21861
21862#~ msgid "Interred"
21863#~ msgstr "Begraben"
21864
21865#~ msgctxt "FEMALE"
21866#~ msgid "Interred"
21867#~ msgstr "Begraben"
21868
21869#~ msgctxt "MALE"
21870#~ msgid "Interred"
21871#~ msgstr "Begraben"
21872
21873#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21874#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21875
21876#~ msgid "Joint family name"
21877#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21878
21879#~ msgid "Keep"
21880#~ msgstr "Behalten"
21881
21882#~ msgid "Keep link in list"
21883#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21884
21885#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21886#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21887
21888#~ msgid "LDS temple"
21889#~ msgstr "HLT Tempel"
21890
21891#~ msgid "Latest birth year"
21892#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21893
21894#~ msgid "Latest death year"
21895#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21896
21897#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21898#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21899
21900#~ msgid "Left"
21901#~ msgstr "Links"
21902
21903#~ msgctxt "paper size"
21904#~ msgid "Legal"
21905#~ msgstr "US Legal"
21906
21907#~ msgid "Level"
21908#~ msgstr "Stufe"
21909
21910#~ msgid "Limit"
21911#~ msgstr "Beschränkung"
21912
21913#~ msgid "Limit display by"
21914#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21915
21916#~ msgid "Link to an existing media object"
21917#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21918
21919#~ msgid "Linked database ID"
21920#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21921
21922#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21923#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21924
21925#~ msgid "Login ID"
21926#~ msgstr "Benutzername"
21927
21928#~ msgid "Longevity versus time"
21929#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21930
21931#~ msgid "Lost password request"
21932#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21933
21934#~ msgid "Lowest population"
21935#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21936
21937#~ msgid "Mailing name"
21938#~ msgstr "Adressat"
21939
21940#~ msgid "Main section blocks"
21941#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21942
21943#~ msgid "Manage family trees "
21944#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21945
21946#~ msgid "Manage the links"
21947#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21948
21949#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21950#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21951
21952#~ msgid "Map provider"
21953#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21954
21955#~ msgid "Marriage status"
21956#~ msgstr "Ehestand"
21957
21958#~ msgid "Marriage type unknown"
21959#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21960
21961#~ msgid "Married surname"
21962#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21963
21964#~ msgid "Match calendar"
21965#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21966
21967#~ msgid "Max"
21968#~ msgstr "Max"
21969
21970#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21971#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21972
21973#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21974#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21975
21976#~ msgid "Media ID prefix"
21977#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21978
21979#~ msgid "Media contains"
21980#~ msgstr "Medien enthalten"
21981
21982#, php-format
21983#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21984#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21985
21986#~ msgid "Medical condition"
21987#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21988
21989#~ msgid "Memory limit"
21990#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21991
21992#~ msgid "Midnight"
21993#~ msgstr "Mitternacht"
21994
21995#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21996#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21997
21998#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21999#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22000
22001#~ msgid "Moderate pending changes"
22002#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22003
22004#~ msgid "More news articles"
22005#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22006
22007#~ msgid "Move left"
22008#~ msgstr "nach links"
22009
22010#~ msgid "Move right"
22011#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22012
22013#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22014#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22015
22016#~ msgid "MySQL variables"
22017#~ msgstr "MySQL Variablen"
22018
22019#~ msgid "Name contains"
22020#~ msgstr "Name enthält"
22021
22022#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22023#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22024
22025#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22026#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22027
22028#~ msgid "Neighborhood"
22029#~ msgstr "Gemeinde"
22030
22031#~ msgid "Netherlands Antilles"
22032#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22033
22034#~ msgid "Neutral Zone"
22035#~ msgstr "Neutrale Zone"
22036
22037#~ msgctxt "FEMALE"
22038#~ msgid "Never married"
22039#~ msgstr "nie verheiratet"
22040
22041#~ msgctxt "MALE"
22042#~ msgid "Never married"
22043#~ msgstr "nie verheiratet"
22044
22045#~ msgid "No ancestors in the database."
22046#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22047
22048#~ msgid "No custom modules are enabled."
22049#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22050
22051#~ msgid "No custom themes are enabled."
22052#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22053
22054#~ msgid "No limit"
22055#~ msgstr "Keine"
22056
22057#~ msgid "No map data exists for this individual"
22058#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22059
22060#~ msgid "No mappable items"
22061#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22062
22063#~ msgid "No media file was provided."
22064#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22065
22066#~ msgid "No places found"
22067#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22068
22069#~ msgid "No places have been found."
22070#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22071
22072#~ msgid "Nobody at all"
22073#~ msgstr "keine Personen"
22074
22075#~ msgid "Noon"
22076#~ msgstr "Mittag"
22077
22078#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22079#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22080
22081#~ msgctxt "FEMALE"
22082#~ msgid "Not married"
22083#~ msgstr "unverheiratet"
22084
22085#~ msgctxt "MALE"
22086#~ msgid "Not married"
22087#~ msgstr "unverheiratet"
22088
22089#~ msgid "Note ID prefix"
22090#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22091
22092#~ msgid "Number of generations"
22093#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22094
22095#~ msgid "Number of items"
22096#~ msgstr "Anzahl"
22097
22098#~ msgid "Number of items to show"
22099#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22100
22101#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22102#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22103
22104#~ msgid "Oldest at bottom"
22105#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22106
22107#~ msgid "Oldest at top"
22108#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22109
22110#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22111#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22112
22113#~ msgid "Order"
22114#~ msgstr "Reihenfolge"
22115
22116#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22117#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22118
22119#~ msgid "Other folder… please type in"
22120#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22121
22122#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22123#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22124
22125#~ msgid "Others"
22126#~ msgstr "Sonstige"
22127
22128#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22129#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22130
22131#~ msgid "Own charts"
22132#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22133
22134#~ msgid "P.M."
22135#~ msgstr "Nachmittag"
22136
22137#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22138#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22139
22140#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22141#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22142
22143#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22144#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22145
22146#~ msgid "PHP time limit"
22147#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22148
22149#~ msgid "Parent"
22150#~ msgstr "Elternteil"
22151
22152#~ msgid "Passwords do not match."
22153#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22154
22155#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22156#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22157
22158#~ msgid "Pedigree of %s"
22159#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22160
22161#~ msgid "Phonetic"
22162#~ msgstr "Phonetisch"
22163
22164#~ msgid "Phonetic title"
22165#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22166
22167#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22168#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22169
22170#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22171#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22172
22173#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22174#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22175
22176#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22177#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22178
22179#~ msgid "Place check"
22180#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22181
22182#~ msgid "Place contains"
22183#~ msgstr "Ort enthält"
22184
22185#~ msgid "Place of citizenship"
22186#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22187
22188#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22189#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22190
22191#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22192#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22193
22194#~ msgid "Places found"
22195#~ msgstr "Gefundene Orte"
22196
22197#~ msgid "Places in %s"
22198#~ msgstr "Orte in %s"
22199
22200#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22201#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22202
22203#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22204#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22205
22206#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22207#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22208
22209#~ msgid "Please enter a message subject."
22210#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22211
22212#~ msgid "Please enter more than one character."
22213#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22214
22215#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22216#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22217
22218#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22219#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22220
22221#~ msgid "Precision"
22222#~ msgstr "Genauigkeit"
22223
22224#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22225#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22226
22227#~ msgid "Prefixes"
22228#~ msgstr "Voranstellungen"
22229
22230#~ msgid "Presentation style"
22231#~ msgstr "Stil"
22232
22233#~ msgid "Privacy restriction"
22234#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22235
22236#~ msgid "Publisher"
22237#~ msgstr "Herausgeber"
22238
22239#~ msgid "Quick repository facts"
22240#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22241
22242#~ msgid "Quick source facts"
22243#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22244
22245#~ msgid "README documentation"
22246#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22247
22248#~ msgid "Rada"
22249#~ msgstr "Rada"
22250
22251#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22252#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22253
22254#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22255#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22256
22257#~ msgid "Redraw map"
22258#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22259
22260#~ msgid "Reliability of the information"
22261#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22262
22263#~ msgid "Religious name"
22264#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22265
22266#~ msgctxt "FEMALE"
22267#~ msgid "Religious name"
22268#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22269
22270#~ msgctxt "MALE"
22271#~ msgid "Religious name"
22272#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22273
22274#~ msgid "Remove flag"
22275#~ msgstr "Flagge entfernen"
22276
22277#~ msgid "Remove link from list"
22278#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22279
22280#~ msgid "Renumber"
22281#~ msgstr "Neu nummerieren"
22282
22283#~ msgid "Renumber family tree"
22284#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22285
22286#~ msgid "Repositories found"
22287#~ msgstr "gefundene Archive"
22288
22289#~ msgid "Repository ID prefix"
22290#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22291
22292#~ msgid "Repository contains"
22293#~ msgstr "Archiv enthält"
22294
22295#~ msgid "Reset to initial map state"
22296#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22297
22298#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22299#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22300
22301#~ msgid "Resulting value"
22302#~ msgstr "Ergebniswert"
22303
22304#~ msgid "Right"
22305#~ msgstr "Rechts"
22306
22307#~ msgid "Right section blocks"
22308#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22309
22310#~ msgid "Romanized title"
22311#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22312
22313#~ msgid "Rule"
22314#~ msgstr "Regel"
22315
22316#~ msgid "Satellite"
22317#~ msgstr "Satellit"
22318
22319#~ msgid "Search engine"
22320#~ msgstr "Suchmaschine"
22321
22322#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22323#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22324
22325#~ msgid "Search globally"
22326#~ msgstr "Globale Suche"
22327
22328#~ msgid "Search locally"
22329#~ msgstr "Lokale Suche"
22330
22331#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22332#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22333
22334#~ msgid "Select chart type"
22335#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22336
22337#~ msgid "Select events"
22338#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22339
22340#~ msgid "Select flag"
22341#~ msgstr "Flagge auswählen"
22342
22343#~ msgid "Select the desired count interval"
22344#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22345
22346#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22347#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22348
22349#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22350#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22351
22352#~ msgid "Send broadcast messages"
22353#~ msgstr "Rundmails senden"
22354
22355#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22356#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22357
22358#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22359#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22360
22361#~ msgid "Session timeout"
22362#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22363
22364#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22365#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22366
22367#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22368#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22369
22370#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22371#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22372
22373#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22374#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22375
22376#~ msgid "Shared note contains"
22377#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22378
22379#~ msgid "Shared notes found"
22380#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22381
22382#~ msgid "Short version"
22383#~ msgstr "Kurzfassung"
22384
22385#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22386#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22387
22388#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22389#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22390
22391#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22392#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22393
22394#~ msgid "Show all tags"
22395#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22396
22397#~ msgid "Show chart details by default"
22398#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22399
22400#~ msgid "Show common surnames"
22401#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22402
22403#~ msgid "Show counts before or after name"
22404#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22405
22406#~ msgid "Show cousins"
22407#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22408
22409#~ msgid "Show date differences"
22410#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22411
22412#~ msgid "Show details"
22413#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22414
22415#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22416#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22417
22418#~ msgid "Show images"
22419#~ msgstr "Zeige Bilder"
22420
22421#~ msgid "Show inactive places"
22422#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22423
22424#~ msgid "Show lifespans"
22425#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22426
22427#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22428#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22429
22430#~ msgid "Show only the selected tags"
22431#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22432
22433#~ msgid "Show places in hierarchy"
22434#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22435
22436#~ msgid "Show related individuals/families"
22437#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22438
22439#~ msgid "Show statistics charts"
22440#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22441
22442#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22443#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22444
22445#~ msgid "Sicily"
22446#~ msgstr "Sizilien"
22447
22448#~ msgid "Sign-in URL"
22449#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22450
22451#~ msgid "Signed-in as "
22452#~ msgstr "Angemeldet als "
22453
22454#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22455#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22456
22457#~ msgid "Site preferences"
22458#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22459
22460#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22461#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22462
22463#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22464#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22465
22466#~ msgid "Source ID prefix"
22467#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22468
22469#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22470#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22471
22472#~ msgid "Source contains"
22473#~ msgstr "Quelle enthält"
22474
22475#~ msgid "Spouse census date"
22476#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22477
22478#~ msgid "Spouse census place"
22479#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22480
22481#~ msgid "Spouse note"
22482#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22483
22484#~ msgid "Standard"
22485#~ msgstr "Standard"
22486
22487#~ msgid "Start IP address"
22488#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22489
22490#~ msgid "Start at parents"
22491#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22492
22493#~ msgid "Statistics chart"
22494#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22495
22496#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22497#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22498
22499#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22500#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22501
22502#~ msgid "Street name"
22503#~ msgstr "Straßenangabe"
22504
22505#~ msgid "Subdivision"
22506#~ msgstr "Landesteil"
22507
22508#~ msgid "Suffixes"
22509#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22510
22511#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22512#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22513
22514#~ msgid "System settings"
22515#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22516
22517#~ msgid "Tag"
22518#~ msgstr "Tag"
22519
22520#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22521#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22522
22523#~ msgid "Terrain"
22524#~ msgstr "Gelände"
22525
22526#~ msgid "The FAQ list is empty."
22527#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22528
22529#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22530#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22531
22532#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22533#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22534
22535#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22536#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22537
22538#~ msgid "The database reported the following error message:"
22539#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22540
22541#~ msgid "The details of this family are private."
22542#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22543
22544#~ msgid "The details of this individual are private."
22545#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22546
22547#~ msgid "The file %s could not be updated."
22548#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22549
22550#~ msgid "The file %s has been created."
22551#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22552
22553#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22554#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22555
22556#~ msgid "The following places have been changed:"
22557#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22558
22559#~ msgid "The following places would be changed:"
22560#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22561
22562#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22563#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22564
22565#~ msgid "The media file %s does not exist."
22566#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22567
22568#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22569#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22570
22571#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22572#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22573
22574#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22575#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22576
22577#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22578#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22579
22580#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22581#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22582
22583#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22584#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22585
22586#~ msgid "The passwords do not match."
22587#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22588
22589#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22590#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22591
22592#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22593#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22594
22595#~ msgid "The problem"
22596#~ msgstr "Das Problem"
22597
22598#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22599#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22600
22601#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22602#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22603
22604#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22605#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22606
22607#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22608#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22609
22610#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22611#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22612
22613#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22614#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22615
22616#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22617#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22618
22619#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22620#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22621
22622#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22623#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22624
22625#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22626#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22627
22628#~ msgid "The version of %s is too new."
22629#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22630
22631#~ msgid "The version of %s is too old."
22632#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22633
22634#~ msgid "The website access rule has been created."
22635#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22636
22637#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22638#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22639
22640#~ msgid "The website access rule has been updated."
22641#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22642
22643#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22644#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22645
22646#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22647#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22648
22649#~ msgid "Theme menu"
22650#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22651
22652#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22653#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22654
22655#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22656#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22657
22658#, php-format
22659#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22660#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22661
22662#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22663#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22664
22665#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22666#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22667
22668#, php-format
22669#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22670#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22671
22672#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22673#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22674
22675#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22676#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22677
22678#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22679#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22680
22681#~ msgid "This family remained childless"
22682#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22683
22684#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22685#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22686
22687#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22688#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22689
22690#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22691#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22692
22693#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22694#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22695
22696#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22697#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22698
22699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22700#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22701
22702#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22703#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22704
22705#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22706#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22707
22708#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22709#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22710
22711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22712#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22713
22714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22715#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22716
22717#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22718#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22719
22720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22721#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22722
22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22724#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22725
22726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22727#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22728
22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22730#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22731
22732#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22733#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22734
22735#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22736#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22737
22738#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22739#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22740
22741#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22742#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22743
22744#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22745#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22746
22747#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22748#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22749
22750#~ msgid "This media file does not exist."
22751#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22752
22753#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22754#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22755
22756#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22757#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22758
22759#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22760#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22761
22762#~ msgid "This message will be sent to %s"
22763#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22764
22765#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22766#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22767
22768#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22769#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22770
22771#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22772#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22773
22774#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22775#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22776
22777#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22778#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22779
22780#~ msgid "This place has no coordinates"
22781#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22782
22783#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22784#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22785
22786#, php-format
22787#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22788#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22789
22790#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22791#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22792
22793#, php-format
22794#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22795#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22796
22797#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22798#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22799
22800#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22801#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22802
22803#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22804#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22805
22806#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22807#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22808
22809#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22810#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22811
22812#, php-format
22813#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22814#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22815
22816#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22817#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22818
22819#, php-format
22820#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22821#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22822
22823#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22824#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22825
22826#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22827#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22828
22829#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22830#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22831
22832#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22833#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22834
22835#~ msgid "Thumbnail to upload"
22836#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22837
22838#~ msgid "Title in Hebrew"
22839#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22840
22841#~ msgid "To"
22842#~ msgstr "An"
22843
22844#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22845#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22846
22847#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22848#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22849
22850#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22851#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22852
22853#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22854#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22855
22856#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22857#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22858
22859#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22860#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22861
22862#~ msgid "Top level"
22863#~ msgstr "Höchste Stufe"
22864
22865#, php-format
22866#~ msgid "Total families: %s"
22867#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22868
22869#, php-format
22870#~ msgid "Total individuals: %s"
22871#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22872
22873#~ msgid "Total number of users"
22874#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22875
22876#~ msgid "Total places: %s"
22877#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22878
22879#~ msgid "Total sources: %s"
22880#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22881
22882#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22883#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22884
22885#~ msgid "Transylvania"
22886#~ msgstr "Transylvanien"
22887
22888#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22889#~ msgstr "Art des Markierung"
22890
22891#~ msgid "Type the password again."
22892#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22893
22894#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22895#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22896
22897#~ msgid "Types of error"
22898#~ msgstr "Fehlertypen"
22899
22900#~ msgid "USA"
22901#~ msgstr "USA"
22902
22903#~ msgid "USSR"
22904#~ msgstr "UdSSR"
22905
22906#~ msgid "UTC"
22907#~ msgstr "Weltzeit"
22908
22909#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22910#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22911
22912#~ msgid "Unable to find record with ID"
22913#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22914
22915#~ msgid "Unique family facts"
22916#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22917
22918#~ msgid "Unique individual facts"
22919#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22920
22921#~ msgid "Unique repository facts"
22922#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22923
22924#~ msgid "Unique source facts"
22925#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22926
22927#~ msgid "Unlink the media object"
22928#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22929
22930#~ msgid "Up"
22931#~ msgstr "Oben"
22932
22933#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22934#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22935
22936#~ msgid "Upgrade anyway"
22937#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22938
22939#~ msgid "Upload"
22940#~ msgstr "Hochladen"
22941
22942#~ msgid "Upload geographic data"
22943#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22944
22945#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22946#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22947
22948#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22949#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22950
22951#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22952#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22953
22954#~ msgid "Use full source citations"
22955#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22956
22957#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22958#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22959
22960#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22961#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22962
22963#~ msgid "Use this value"
22964#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22965
22966#~ msgid "User preferences"
22967#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22968
22969#~ msgid "User-agent string"
22970#~ msgstr "User-Agent String"
22971
22972#~ msgid "Users who are signed in"
22973#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22974
22975#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22976#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22977
22978#~ msgid "Verification code"
22979#~ msgstr "Prüfcode"
22980
22981#~ msgid "View"
22982#~ msgstr "Zeige"
22983
22984#~ msgid "View all records found in this place"
22985#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22986
22987#~ msgid "View the archive"
22988#~ msgstr "Archiv zeigen"
22989
22990#~ msgid "View the details"
22991#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22992
22993#~ msgid "View the notes"
22994#~ msgstr "Notizen zeigen"
22995
22996#~ msgid "View the statistics as graphs"
22997#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22998
22999#~ msgid "View this individual"
23000#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23001
23002#~ msgid "View this source"
23003#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23004
23005#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23006#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23007
23008#~ msgid "Website URL"
23009#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23010
23011#~ msgid "Website access rules"
23012#~ msgstr "Zugangsregeln"
23013
23014#~ msgid "Website and META tag settings"
23015#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23016
23017#~ msgid "West Africa"
23018#~ msgstr "West Afrika"
23019
23020#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23021#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23022
23023#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23024#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23025
23026#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23027#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23028
23029#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23030#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23031
23032#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23033#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23034
23035#~ msgid "Whole words only"
23036#~ msgstr "Genaues Wort"
23037
23038#~ msgid "Width"
23039#~ msgstr "Breite"
23040
23041#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23042#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23043
23044#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23045#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23046
23047#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23048#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23049
23050#~ msgid "Wildcards"
23051#~ msgstr "Platzhalter"
23052
23053#~ msgid "XREF prefixes"
23054#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23055
23056#~ msgid "Year input box"
23057#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23058
23059#~ msgid "Yes"
23060#~ msgstr "Ja"
23061
23062#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23063#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23064
23065#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23066#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23067
23068#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23069#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23070
23071#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23072#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23073
23074#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23075#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23076
23077#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23078#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23079
23080#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23081#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23082
23083#~ msgid "You have not created any journal items."
23084#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23085
23086#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23087#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23088
23089#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23090#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23091
23092#~ msgid "You must change this before you can continue."
23093#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23094
23095#~ msgid "You must enter a name"
23096#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23097
23098#~ msgid "You must enter a real name."
23099#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23100
23101#~ msgid "You must enter a username."
23102#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23103
23104#~ msgid "You must provide a repository name."
23105#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23106
23107#~ msgid "You must provide a source title"
23108#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23109
23110#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23111#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23112
23113#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23114#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23115
23116#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23117#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23118
23119#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23120#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23121
23122#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23123#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23124
23125#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23126#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23127
23128#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23129#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23130
23131#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23132#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23133
23134#~ msgid "Yugoslavia"
23135#~ msgstr "Jugoslawien"
23136
23137#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23138#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23139
23140#~ msgid "Zaire"
23141#~ msgstr "Zaire"
23142
23143#~ msgid "Zip file(s)"
23144#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23145
23146#~ msgid "Zoom in here"
23147#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23148
23149#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23150#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23151
23152#~ msgid "Zoom level"
23153#~ msgstr "Zoomfaktor"
23154
23155#~ msgid "Zoom level of map"
23156#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23157
23158#~ msgid "Zoom out here"
23159#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23160
23161#~ msgid "Zoom="
23162#~ msgstr "Zoom="
23163
23164#~ msgid "a URL"
23165#~ msgstr "eine Internetadresse"
23166
23167#~ msgid "a file on the server"
23168#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23169
23170#~ msgid "a file on your computer"
23171#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23172
23173#~ msgid "a.m."
23174#~ msgstr "vormittags"
23175
23176#~ msgctxt "FEMALE"
23177#~ msgid "adopted name"
23178#~ msgstr "Adoptionsname"
23179
23180#~ msgctxt "MALE"
23181#~ msgid "adopted name"
23182#~ msgstr "Adoptionsname"
23183
23184#~ msgid "adoption"
23185#~ msgstr "Adoption"
23186
23187#~ msgid "after"
23188#~ msgstr "nach"
23189
23190#~ msgid "after death"
23191#~ msgstr "nach Tod"
23192
23193#~ msgid "allow"
23194#~ msgstr "erlauben"
23195
23196#~ msgctxt "FEMALE"
23197#~ msgid "also known as"
23198#~ msgstr "auch bekannt als"
23199
23200#~ msgctxt "MALE"
23201#~ msgid "also known as"
23202#~ msgstr "auch bekannt als"
23203
23204#~ msgid "always"
23205#~ msgstr "immer"
23206
23207#~ msgid "before"
23208#~ msgstr "vor"
23209
23210#~ msgid "birth"
23211#~ msgstr "Geburt"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "birth name"
23215#~ msgstr "geborene"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "birth name"
23219#~ msgstr "Geburtsname"
23220
23221#~ msgid "burial"
23222#~ msgstr "Bestattung"
23223
23224#~ msgid "by"
23225#~ msgstr "von"
23226
23227#~ msgid "census added"
23228#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23229
23230#~ msgid "century"
23231#~ msgstr "Jahrhundert"
23232
23233#~ msgctxt "FEMALE"
23234#~ msgid "change of name"
23235#~ msgstr "Namensänderung"
23236
23237#~ msgctxt "MALE"
23238#~ msgid "change of name"
23239#~ msgstr "Namensänderung"
23240
23241#~ msgid "children"
23242#~ msgstr "Kinder"
23243
23244#~ msgid "creating thumbnails of images"
23245#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23246
23247#~ msgid "death"
23248#~ msgstr "Tod"
23249
23250#~ msgid "deny"
23251#~ msgstr "verweigern"
23252
23253#~ msgid "east"
23254#~ msgstr "östlich"
23255
23256#~ msgctxt "FEMALE"
23257#~ msgid "estate name"
23258#~ msgstr "Hofname"
23259
23260#~ msgctxt "MALE"
23261#~ msgid "estate name"
23262#~ msgstr "Hofname"
23263
23264#~ msgid "ex-partner"
23265#~ msgstr "Ex-Partner"
23266
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "ex-partner"
23269#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23270
23271#~ msgctxt "MALE"
23272#~ msgid "ex-partner"
23273#~ msgstr "Ex-Partner"
23274
23275#~ msgid "file upload capability"
23276#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23277
23278#~ msgid "half-year after marriage"
23279#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23280
23281#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23282#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23283
23284#~ msgctxt "FEMALE"
23285#~ msgid "immigration name"
23286#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23287
23288#~ msgctxt "MALE"
23289#~ msgid "immigration name"
23290#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23291
23292#~ msgid "import"
23293#~ msgstr "import"
23294
23295#~ msgid "interval %s year"
23296#~ msgid_plural "interval %s years"
23297#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23298#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23299
23300#~ msgid "interval one child"
23301#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23302
23303#~ msgid "interval two children"
23304#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23305
23306#~ msgid "less than"
23307#~ msgstr "weniger als"
23308
23309#~ msgid "link"
23310#~ msgstr "Verknüpfen"
23311
23312#~ msgid "marriage"
23313#~ msgstr "Ehe"
23314
23315#~ msgctxt "FEMALE"
23316#~ msgid "married name"
23317#~ msgstr "Ehename"
23318
23319#~ msgctxt "MALE"
23320#~ msgid "married name"
23321#~ msgstr "Ehename"
23322
23323#~ msgid "maximum"
23324#~ msgstr "Maximum"
23325
23326#~ msgid "midnight"
23327#~ msgstr "Mitternacht"
23328
23329#~ msgid "minimum"
23330#~ msgstr "Minimum"
23331
23332#~ msgid "month"
23333#~ msgstr "Monat"
23334
23335#~ msgid "months after marriage"
23336#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23337
23338#~ msgid "months before and after marriage"
23339#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23340
23341#~ msgid "never"
23342#~ msgstr "nie"
23343
23344#~ msgid "noon"
23345#~ msgstr "Mittag"
23346
23347#~ msgid "north"
23348#~ msgstr "nördlich"
23349
23350#~ msgid "over"
23351#~ msgstr "über"
23352
23353#~ msgid "overall"
23354#~ msgstr "insgesamt"
23355
23356#~ msgid "p.m."
23357#~ msgstr "nachmittags"
23358
23359#~ msgid "pixels"
23360#~ msgstr "Pixel"
23361
23362#~ msgid "preview"
23363#~ msgstr "Vorschau"
23364
23365#~ msgid "quarters after marriage"
23366#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23367
23368#~ msgctxt "FEMALE"
23369#~ msgid "religious name"
23370#~ msgstr "kirchlicher Name"
23371
23372#~ msgctxt "MALE"
23373#~ msgid "religious name"
23374#~ msgstr "kirchlicher Name"
23375
23376#~ msgid "reporting"
23377#~ msgstr "melden"
23378
23379#~ msgid "robot"
23380#~ msgstr "Webcrawler"
23381
23382#~ msgid "sort by filename"
23383#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23384
23385#~ msgid "sort by title"
23386#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23387
23388#~ msgid "south"
23389#~ msgstr "südlich"
23390
23391#~ msgid "ssl"
23392#~ msgstr "SSL"
23393
23394#~ msgid "this record does not exist"
23395#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23396
23397#~ msgid "tls"
23398#~ msgstr "TLS"
23399
23400#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23401#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23402
23403#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23404#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23405
23406#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23407#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23408
23409#~ msgid "webtrees reply address"
23410#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23411
23412#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23413#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23414
23415#~ msgid "webtrees wiki"
23416#~ msgstr "webtrees Wiki"
23417
23418#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23419#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23420
23421#~ msgid "west"
23422#~ msgstr "westlich"
23423
23424#, php-format
23425#~ msgid "“%s”"
23426#~ msgstr "„%s“"
23427
23428#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23429#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23430